výhody registrácie

Kniha Exodus

Biblia - Sväté písmo

(HEM - Hebrejský - Moderný)

Ex 6, 1-30

1 (HEM) ויאמר יהוה אל משה עתה תראה אשר אעשה לפרעה כי ביד חזקה ישלחם וביד חזקה יגרשם מארצו׃
1 (KAT) Pán odpovedal Mojžišovi: „Teraz uvidíš, čo urobím faraónovi. Veď pod silnou rukou vás on prepustí a pod mocnou rukou vás aj vyženie zo svojej krajiny!“
1 (UKJV) Then the LORD said unto Moses, Now shall you see what I will do to Pharaoh: for with a strong hand shall he let them go, and with a strong hand shall he drive them out of his land.

2 (HEM) וידבר אלהים אל משה ויאמר אליו אני יהוה׃
2 (KAT) Potom Boh hovoril Mojžišovi: „Ja som Pán.
2 (UKJV) And God spoke unto Moses, and said unto him, I am the LORD:

3 (HEM) וארא אל אברהם אל יצחק ואל יעקב באל שדי ושמי יהוה לא נודעתי להם׃
3 (KAT) Ja som sa zjavoval Abrahámovi, Izákovi a Jakubovi ako Všemohúci Boh, ale pod svojím menom Pán som sa im nedal poznať.
3 (UKJV) And I appeared unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, by the name of God Almighty, but by my name JEHOVAH was I not known to them.

4 (HEM) וגם הקמתי את בריתי אתם לתת להם את ארץ כנען את ארץ מגריהם אשר גרו בה׃
4 (KAT) Uzavrel som s nimi aj svoju zmluvu, že im dám kanaánsku krajinu, kde bývali ako cudzinci.
4 (UKJV) And I have also established my covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their pilgrimage, wherein they were strangers.

5 (HEM) וגם אני שמעתי את נאקת בני ישראל אשר מצרים מעבדים אתם ואזכר את בריתי׃
5 (KAT) Ja som počul aj nárek Izraelitov, ktorých ujarmili Egypťania, a rozpamätal som sa na svoju zmluvu.
5 (UKJV) "And I have also heard the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians keep in bondage; and I have remembered my covenant. "

6 (HEM) לכן אמר לבני ישראל אני יהוה והוצאתי אתכם מתחת סבלת מצרים והצלתי אתכם מעבדתם וגאלתי אתכם בזרוע נטויה ובשפטים גדלים׃
6 (KAT) Preto povedz Izraelitom: »Ja som Pán a ja vás vyvediem spod jarma egyptskej roboty, vyslobodím vás z otroctva a vykúpim vás zdvihnutým ramenom a veľkými trestmi.
6 (UKJV) Wherefore say unto the children of Israel, I am the LORD, and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, and I will rid you out of their bondage, and I will redeem you with a stretched out arm, and with great judgments:

7 (HEM) ולקחתי אתכם לי לעם והייתי לכם לאלהים וידעתם כי אני יהוה אלהיכם המוציא אתכם מתחת סבלות מצרים׃
7 (KAT) Vezmem si vás za svoj ľud a budem vaším Bohom a vy poznáte, že ja, Pán, som váš Boh, ktorý vás vyviedol spod jarma egyptských robôt.«
7 (UKJV) And I will take you to me for a people, and I will be to you a God: and all of you shall know that I am the LORD your God, which brings you out from under the burdens of the Egyptians.

8 (HEM) והבאתי אתכם אל הארץ אשר נשאתי את ידי לתת אתה לאברהם ליצחק וליעקב ונתתי אתה לכם מורשה אני יהוה׃
8 (KAT) Potom vás vovediem do krajiny, ktorú som slávnostne prisľúbil dať Abrahámovi, Izákovi a Jakubovi. Ja, Pán, vám ju dám do vlastníctva!“
8 (UKJV) "And I will bring you in unto the land, concerning the which I did swear to give it to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it you for an heritage: I am the LORD. "

9 (HEM) וידבר משה כן אל בני ישראל ולא שמעו אל משה מקצר רוח ומעבדה קשה׃
9 (KAT) Mojžiš to oznámil Izraelitom, ale oni nechceli Mojžiša ani počúvať pre malomyseľnosť a pre ťarchu robôt.
9 (UKJV) And Moses spoke so unto the children of Israel: but they hearkened not unto Moses for anguish of spirit, and for cruel bondage.

10 (HEM) וידבר יהוה אל משה לאמר׃
10 (KAT) Tu Pán hovoril Mojžišovi:
10 (UKJV) And the LORD spoke unto Moses, saying,

11 (HEM) בא דבר אל פרעה מלך מצרים וישלח את בני ישראל מארצו׃
11 (KAT) „Choď, povedz egyptskému kráľovi, faraónovi, nech prepustí Izraelitov zo svojej krajiny!“
11 (UKJV) Go in, speak unto Pharaoh king of Egypt, that he let the children of Israel go out of his land.

12 (HEM) וידבר משה לפני יהוה לאמר הן בני ישראל לא שמעו אלי ואיך ישמעני פרעה ואני ערל שפתים׃
12 (KAT) Mojžiš však odpovedal Pánovi: „Hľa, Izraeliti ma nepočúvajú, akože ma poslúchne faraón, keď mám okrem toho nemotorné ústa?“
12 (UKJV) "And Moses spoke before the LORD, saying, Behold, the children of Israel have not hearkened unto me; how then shall Pharaoh hear me, who am of uncircumcised lips? "

13 (HEM) וידבר יהוה אל משה ואל אהרן ויצום אל בני ישראל ואל פרעה מלך מצרים להוציא את בני ישראל מארץ מצרים׃
13 (KAT) A Pán znova hovoril s Mojžišom a Áronom a poslal ich k Izraelitom a k egyptskému kráľovi, faraónovi, aby vyviedli Izraelitov z egyptskej krajiny.
13 (UKJV) And the LORD spoke unto Moses and unto Aaron, and gave them a charge unto the children of Israel, and unto Pharaoh king of Egypt, to bring the children of Israel out of the land of Egypt.

14 (HEM) אלה ראשי בית אבתם בני ראובן בכר ישראל חנוך ופלוא חצרון וכרמי אלה משפחת ראובן׃
14 (KAT) Títo sú poprední vo svojich rodoch: Synovia Rubena, Izraelovho prvorodeného: Henoch, Falu, Hesron a Charmi.
14 (UKJV) "These be the heads of their fathers' houses: The sons of Reuben the firstborn of Israel; Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi: these be the families of Reuben. "

15 (HEM) ובני שמעון ימואל וימין ואהד ויכין וצחר ושאול בן הכנענית אלה משפחת שמעון׃
15 (KAT) To sú popredné rodiny Rubenove. Simeonovi synovia: Jamuel, Jamin, Ahod, Jachin, Soar a syn kanaánskej ženy Šaul. To sú popredné rodiny Simeonove.
15 (UKJV) "And the sons of Simeon; Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul the son of a Canaanitish woman: these are the families of Simeon. "

16 (HEM) ואלה שמות בני לוי לתלדתם גרשון וקהת ומררי ושני חיי לוי שבע ושלשים ומאת שנה׃
16 (KAT) Toto sú mená synov Léviho podľa ich pôvodu: Gerson, Kaát a Merari. A Lévi žil stotridsaťsedem rokov.
16 (UKJV) "And these are the names of the sons of Levi according to their generations; Gershon, and Kohath, and Merari: and the years of the life of Levi were an hundred thirty and seven years. "

17 (HEM) בני גרשון לבני ושמעי למשפחתם׃
17 (KAT) Gersonovi synovia: Lobni a Semei podľa svojich čeľadí.
17 (UKJV) "The sons of Gershon; Libni, and Shimi, according to their families. "

18 (HEM) ובני קהת עמרם ויצהר וחברון ועזיאל ושני חיי קהת שלש ושלשים ומאת שנה׃
18 (KAT) Kaátovi synovia: Amram, Isaár, Hebron a Oziel. Kaát žil stotridsaťtri rokov.
18 (UKJV) "And the sons of Kohath; Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel: and the years of the life of Kohath were an hundred thirty and three years. "

19 (HEM) ובני מררי מחלי ומושי אלה משפחת הלוי לתלדתם׃
19 (KAT) Synovia Merariho: Moholi a Musi. To sú popredné rodiny podľa ich pôvodu.
19 (UKJV) "And the sons of Merari; Mahali and Mushi: these are the families of Levi according to their generations. "

20 (HEM) ויקח עמרם את יוכבד דדתו לו לאשה ותלד לו את אהרן ואת משה ושני חיי עמרם שבע ושלשים ומאת שנה׃
20 (KAT) Amram si vzal za ženu svoju tetu Jochabed a ona mu porodila Árona a Mojžiša. Amram žil stotridsaťsedem rokov.
20 (UKJV) "And Amram took him Jochebed his father's sister to wife; and she bare him Aaron and Moses: and the years of the life of Amram were an hundred and thirty and seven years. "

21 (HEM) ובני יצהר קרח ונפג וזכרי׃
21 (KAT) Isaárovi synovia: Kore, Nefer a Zechri.
21 (UKJV) "And the sons of Izhar; Korah, and Nepheg, and Zichri. "

22 (HEM) ובני עזיאל מישאל ואלצפן וסתרי׃
22 (KAT) Ozielovi synovia: Misael, Elisafan a Setri.
22 (UKJV) "And the sons of Uzziel; Mishael, and Elzaphan, and Zithri. "

23 (HEM) ויקח אהרן את אלישבע בת עמינדב אחות נחשון לו לאשה ותלד לו את נדב ואת אביהוא את אלעזר ואת איתמר׃
23 (KAT) Áron si vzal za ženu Aminadabovu dcéru, Nahasonovu sestru Alžbetu, a ona mu porodila Nadaba, Abiuho, Eleazara a Itamara.
23 (UKJV) "And Aaron took him Elisheba, daughter of Amminadab, sister of Naashon, to wife; and she bare him Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar. "

24 (HEM) ובני קרח אסיר ואלקנה ואביאסף אלה משפחת הקרחי׃
24 (KAT) Synovia Koreho: Aser, Elkana a Abiasaf. To sú popredné rodiny Koreovcov.
24 (UKJV) "And the sons of Korah; Assir, and Elkanah, and Abiasaph: these are the families of the Korhites. "

25 (HEM) ואלעזר בן אהרן לקח לו מבנות פוטיאל לו לאשה ותלד לו את פינחס אלה ראשי אבות הלוים למשפחתם׃
25 (KAT) Áronov syn Eleazar si vzal za ženu z Futielových dcér a ona mu porodila Finésa. To sú poprední z rodín Léviho podľa svojich čeľadí.
25 (UKJV) "And Eleazar Aaron's son took him one of the daughters of Putiel to wife; and she bare him Phinehas: these are the heads of the fathers of the Levites according to their families. "

26 (HEM) הוא אהרן ומשה אשר אמר יהוה להם הוציאו את בני ישראל מארץ מצרים על צבאתם׃
26 (KAT) To je ten Áron a ten Mojžiš, ktorým Pán povedal: „Vyveďte Izraelitov z egyptskej krajiny podľa ich skupín!“
26 (UKJV) These are that Aaron and Moses, to whom the LORD said, Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their armies.

27 (HEM) הם המדברים אל פרעה מלך מצרים להוציא את בני ישראל ממצרים הוא משה ואהרן׃
27 (KAT) To oni sa rozprávali s egyptským kráľom, faraónom, keď chceli vyviesť Izraelitov z Egypta. To bol Mojžiš a Áron.
27 (UKJV) These are they which spoke to Pharaoh king of Egypt, to bring out the children of Israel from Egypt: these are that Moses and Aaron.

28 (HEM) ויהי ביום דבר יהוה אל משה בארץ מצרים׃
28 (KAT) V tom čase, keď Pán v egyptskej krajine hovoril Mojžišovi,
28 (UKJV) And it came to pass on the day when the LORD spoke unto Moses in the land of Egypt,

29 (HEM) וידבר יהוה אל משה לאמר אני יהוה דבר אל פרעה מלך מצרים את כל אשר אני דבר אליך׃
29 (KAT) Pán povedal Mojžišovi: „Ja som Pán! Povedz faraónovi, egyptskému kráľovi, čo som ti hovoril!“
29 (UKJV) That the LORD spoke unto Moses, saying, I am the LORD: speak you unto Pharaoh king of Egypt all that I say unto you.

30 (HEM) ויאמר משה לפני יהוה הן אני ערל שפתים ואיך ישמע אלי פרעה׃
30 (KAT) Ale Mojžiš odpovedal Pánovi: „Veď ja mám nemotorné ústa, akože ma faraón vypočuje?“
30 (UKJV) And Moses said before the LORD, Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken unto me?


Ex 6, 1-30





Verš 12
וידבר משה לפני יהוה לאמר הן בני ישראל לא שמעו אלי ואיך ישמעני פרעה ואני ערל שפתים׃
Ex 6:29 - וידבר יהוה אל משה לאמר אני יהוה דבר אל פרעה מלך מצרים את כל אשר אני דבר אליך׃
Ex 4:10 - ויאמר משה אל יהוה בי אדני לא איש דברים אנכי גם מתמול גם משלשם גם מאז דברך אל עבדך כי כבד פה וכבד לשון אנכי׃

Verš 14
אלה ראשי בית אבתם בני ראובן בכר ישראל חנוך ופלוא חצרון וכרמי אלה משפחת ראובן׃
Gn 46:9 - ובני ראובן חנוך ופלוא וחצרון וכרמי׃
Nm 26:5 - ראובן בכור ישראל בני ראובן חנוך משפחת החנכי לפלוא משפחת הפלאי׃
1Krn 5:3 - בני ראובן בכור ישראל חנוך ופלוא חצרון וכרמי׃

Verš 15
ובני שמעון ימואל וימין ואהד ויכין וצחר ושאול בן הכנענית אלה משפחת שמעון׃
Gn 46:10 - ובני שמעון ימואל וימין ואהד ויכין וצחר ושאול בן הכנענית׃
Nm 26:12 - בני שמעון למשפחתם לנמואל משפחת הנמואלי לימין משפחת הימיני ליכין משפחת היכיני׃
1Krn 4:24 - בני שמעון נמואל וימין יריב זרח שאול׃

Verš 16
ואלה שמות בני לוי לתלדתם גרשון וקהת ומררי ושני חיי לוי שבע ושלשים ומאת שנה׃
Gn 46:11 - ובני לוי גרשון קהת ומררי׃
Nm 3:17 - ויהיו אלה בני לוי בשמתם גרשון וקהת ומררי׃
Nm 26:57 - ואלה פקודי הלוי למשפחתם לגרשון משפחת הגרשני לקהת משפחת הקהתי למררי משפחת המררי׃
1Krn 6:1 - בני לוי גרשון קהת ומררי׃
1Krn 6:16 - בני לוי גרשם קהת ומררי׃
1Krn 23:6 - ויחלקם דויד מחלקות לבני לוי לגרשון קהת ומררי׃

Verš 17
בני גרשון לבני ושמעי למשפחתם׃
1Krn 6:17 - ואלה שמות בני גרשום לבני ושמעי׃
1Krn 23:7 - לגרשני לעדן ושמעי׃

Verš 18
ובני קהת עמרם ויצהר וחברון ועזיאל ושני חיי קהת שלש ושלשים ומאת שנה׃
1Krn 6:18 - ובני קהת עמרם ויצהר וחברון ועזיאל׃
1Krn 23:12 - בני קהת עמרם יצהר חברון ועזיאל ארבעה׃

Verš 19
ובני מררי מחלי ומושי אלה משפחת הלוי לתלדתם׃
1Krn 6:19 - בני מררי מחלי ומשי ואלה משפחות הלוי לאבותיהם׃
1Krn 23:21 - בני מררי מחלי ומושי בני מחלי אלעזר וקיש׃

Verš 20
ויקח עמרם את יוכבד דדתו לו לאשה ותלד לו את אהרן ואת משה ושני חיי עמרם שבע ושלשים ומאת שנה׃
Ex 2:1 - וילך איש מבית לוי ויקח את בת לוי׃
Nm 26:59 - ושם אשת עמרם יוכבד בת לוי אשר ילדה אתה ללוי במצרים ותלד לעמרם את אהרן ואת משה ואת מרים אחתם׃

Verš 23
ויקח אהרן את אלישבע בת עמינדב אחות נחשון לו לאשה ותלד לו את נדב ואת אביהוא את אלעזר ואת איתמר׃
Nm 3:2 - ואלה שמות בני אהרן הבכור נדב ואביהוא אלעזר ואיתמר׃
Nm 26:60 - ויולד לאהרן את נדב ואת אביהוא את אלעזר ואת איתמר׃
1Krn 6:3 - ובני עמרם אהרן ומשה ומרים ובני אהרן נדב ואביהוא אלעזר ואיתמר׃
1Krn 24:1 - ולבני אהרן מחלקותם בני אהרן נדב ואביהוא אלעזר ואיתמר׃

Verš 30
ויאמר משה לפני יהוה הן אני ערל שפתים ואיך ישמע אלי פרעה׃
Ex 6:12 - וידבר משה לפני יהוה לאמר הן בני ישראל לא שמעו אלי ואיך ישמעני פרעה ואני ערל שפתים׃
Ex 4:10 - ויאמר משה אל יהוה בי אדני לא איש דברים אנכי גם מתמול גם משלשם גם מאז דברך אל עבדך כי כבד פה וכבד לשון אנכי׃

Ex 6,1 - Silná ruka, mocná ruka značí Božiu všemohúcnosť, ktorá sa prejaví na faraónovi a jeho ľude, keď Boh zázračným spôsobom zakročí v prospech svojho ľudu.

Ex 6,2-8 - V týchto veršoch Pán poúča Mojžiša, ako bude môcť znova prebudiť skleslú dôveru Izraelitov. Boh sa zjavoval za časov patriarchov ako Všemohúci Boh ('Él Šaddaj; Gn 17,1; 35,11), ale nezjavil sa im pod menom Pán, Jahve. Toto meno zjavuje teraz Mojžišovi a žiada, aby ho vyvolený národ poznal a vzýval pod týmto menom. Odteraz aj svätopisec bude robiť rozdiel medzi dvoma slovami Boh a Pán. Pomenovanie Boh bude používať vtedy, keď bude hovoriť o Bohu vo vzťahu k celému svetu; meno Jahve zasa, keď pôjde o vzťah Boha k Izraelitom. Jahve-Pán je teda osobné meno, ktorým sa pravý a jediný Boh zjavuje a prezrádza v izraelskom národe, keď sa Izraela ujíma ako svojho majetku. Boh pod menom 'Él Šaddaj dával patriarchom prísľuby, ten istý Boh, teraz pod menom Pán, ich ide splniť.

Ex 6,7 - Zvratom: "Vezmem si vás za svoj ľud a budem vaším Bohom" Boh vyjadruje nový vzťah medzi sebou a svojím ľudom. Je to typický zvrat pre vyjadrenie Božieho vyvolenia a zmluvy.

Ex 6,14 - Gn 46,9; Nm 26,5; 1 Krn 5,1. V Písme sa udáva rodostrom mužov vtedy, keď začínajú verejne vystupovať. Mojžiš a Áron teraz začínajú svoje veľké poslanie. Izraeliti majú vedieť, že títo dvaja mužovia zaujímajú význačné miesto v rodine izraelského národa. Rodostrom je skrátený, neúplný.

Ex 6,20 - Jochabed ,Jahve je sláva, slávny'.V rodostrome je Áron na prvom mieste, je starší ako Mojžiš. Ale neskoršie sa uvádza vždy Mojžiš prv a len potom Áron.