výhody registrácie

Kniha Exodus

Biblia - Sväté písmo

(HEM - Hebrejský - Moderný)

Ex 39, 1-43

1 (HEM) ומן התכלת והארגמן ותולעת השני עשו בגדי שרד לשרת בקדש ויעשו את בגדי הקדש אשר לאהרן כאשר צוה יהוה את משה׃
1 (KAT) Z belasého a červeného purpuru, karmazínu (a niťového plátna) vyhotovili slávnostné rúcho pre službu vo svätyni a tiež posvätné rúcho pre Árona, ako nariadil Mojžišovi Pán.
1 (UKJV) "And of the blue, and purple, and scarlet, they made cloths of service, to do service in the holy place, and made the holy garments for Aaron; as the LORD commanded Moses. "

2 (HEM) ויעש את האפד זהב תכלת וארגמן ותולעת שני ושש משזר׃
2 (KAT) Efód zhotovili zo zlata, belasého a červeného purpuru, karmazínu a niťového plátna.
2 (UKJV) And he made the ephod of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.

3 (HEM) וירקעו את פחי הזהב וקצץ פתילם לעשות בתוך התכלת ובתוך הארגמן ובתוך תולעת השני ובתוך השש מעשה חשב׃
3 (KAT) Zo zlata vyklepali tenké plechy a postrihali ich na nite, aby ich mohli postkávať s belasým a červeným purpurom, karmazínom a niťovou priadzou tak, ako robieva umelec.
3 (UKJV) And they did beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to work it in the blue, and in the purple, and in the scarlet, and in the fine linen, with cunning work.

4 (HEM) כתפת עשו לו חברת על שני קצוותו חבר׃
4 (KAT) Zhotovili aj dva náplecníky, ktoré boli na oboch horných koncoch spojené.
4 (UKJV) They made shoulder pieces for it, to couple it together: by the two edges was it coupled together.

5 (HEM) וחשב אפדתו אשר עליו ממנו הוא כמעשהו זהב תכלת וארגמן ותולעת שני ושש משזר כאשר צוה יהוה את משה׃
5 (KAT) Aj stuha, ktorou sa priväzoval a ktorá bola z neho a na ňom visela, bola takou istou prácou, ako on sám, zo zlata, belasého a červeného purpuru, karmazínu a niťovej priadze, ako Mojžišovi prikázal Pán.
5 (UKJV) "And the curious girdle of his ephod, that was upon it, was of the same, according to the work thereof; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen; as the LORD commanded Moses. "

6 (HEM) ויעשו את אבני השהם מסבת משבצת זהב מפתחת פתוחי חותם על שמות בני ישראל׃
6 (KAT) Ďalej upravili dva ónyxové kamene, ktoré osadili do zlatej obruby a na ktorých boli kameňoryteckým spôsobom vyryté mená Izraelových kmeňov.
6 (UKJV) And they wrought onyx stones enclosed in casings of gold, graven, as signets are graven, with the names of the children of Israel.

7 (HEM) וישם אתם על כתפת האפד אבני זכרון לבני ישראל כאשר צוה יהוה את משה׃
7 (KAT) Tie upevnili na obe horné čiastky efódu ako pamätné kamene na Izraelových synov tak, ako Mojžišovi prikázal Pán.
7 (UKJV) "And he put them on the shoulders of the ephod, that they should be stones for a memorial to the children of Israel; as the LORD commanded Moses. "

8 (HEM) ויעש את החשן מעשה חשב כמעשה אפד זהב תכלת וארגמן ותולעת שני ושש משזר׃
8 (KAT) Potom urobil náprsník, ako robieva umelec. Bol zhotovený tak ako efód: zo zlata, belasého a červeného purpuru, karmazínu a niťovej priadze.
8 (UKJV) "And he made the breastplate of cunning work, like the work of the ephod; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen. "

9 (HEM) רבוע היה כפול עשו את החשן זרת ארכו וזרת רחבו כפול׃
9 (KAT) Bol štvorcový, zložený na dvoje a bol dlhý a široký na jednu piaď.
9 (UKJV) "It was foursquare; they made the breastplate double: a span was the length thereof, and a span the breadth thereof, being doubled. "

10 (HEM) וימלאו בו ארבעה טורי אבן טור אדם פטדה וברקת הטור האחד׃
10 (KAT) Vyložili ho štyrmi radmi drahokamov. V prvom rade bol karneol, topás a smaragd,
10 (UKJV) And they set in it four rows of stones: the first row was a ruby, a topaz, and a carbuncle: this was the first row.

11 (HEM) והטור השני נפך ספיר ויהלם׃
11 (KAT) v druhom rade: rubín, zafír a diamant,
11 (UKJV) And the second row, an emerald, a sapphire, and a diamond.

12 (HEM) והטור השלישי לשם שבו ואחלמה׃
12 (KAT) v treťom rade: hyacint, achát a ametyst
12 (UKJV) And the third row, a jacinth, an agate, and an amethyst.

13 (HEM) והטור הרביעי תרשיש שהם וישפה מוסבת משבצות זהב במלאתם׃
13 (KAT) a vo štvrtom rade: chryzolit, ónyx a beryl. Osadené boli do zlatého pletiva, ktoré im slúžilo za obrubu.
13 (UKJV) And the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper: they were enclosed in casings of gold in their settings.

14 (HEM) והאבנים על שמת בני ישראל הנה שתים עשרה על שמתם פתוחי חתם איש על שמו לשנים עשר שבט׃
14 (KAT) Kameňov bolo podľa mien Izraelových synov dvanásť s ich menami; na každom bolo vyryté jedno z mien dvanástich kmeňov.
14 (UKJV) And the stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet, every one with his name, according to the twelve tribes.

15 (HEM) ויעשו על החשן שרשרת גבלת מעשה עבת זהב טהור׃
15 (KAT) Potom na náprsník pripevnili pletené retiazky, zhotovené z čistého zlata na spôsob šnúrky.
15 (UKJV) And they made upon the breastplate chains at the ends, of interwoven work of pure gold.

16 (HEM) ויעשו שתי משבצת זהב ושתי טבעת זהב ויתנו את שתי הטבעת על שני קצות החשן׃
16 (KAT) Urobili dvoje zlatých pletív a dva zlaté krúžky a oba krúžky pripevnili na horných koncoch náprsníka.
16 (UKJV) "And they made two casings of gold, and two gold rings; and put the two rings in the two ends of the breastplate. "

17 (HEM) ויתנו שתי העבתת הזהב על שתי הטבעת על קצות החשן׃
17 (KAT) Dve zlaté šnúrky pripevnili na dva krúžky, čo boli na koncoch náprsníka.
17 (UKJV) And they put the two interwoven chains of gold in the two rings on the ends of the breastplate.

18 (HEM) ואת שתי קצות שתי העבתת נתנו על שתי המשבצת ויתנם על כתפת האפד אל מול פניו׃
18 (KAT) Druhé dva konce oboch šnúrok spojili s oboma pletivami a pripevnili ich na prednej náplecnej časti efódu.
18 (UKJV) And the two ends of the two interwoven chains they fastened in the two casings, and put them on the shoulder pieces of the ephod, before it.

19 (HEM) ויעשו שתי טבעת זהב וישימו על שני קצות החשן על שפתו אשר אל עבר האפד ביתה׃
19 (KAT) Potom urobili ešte dva zlaté krúžky a pripevnili ich na oboch spodných koncoch náprsníka, na jeho vnútornom, k efódu obrátenom okraji.
19 (UKJV) And they made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, upon the border of it, which was on the side of the ephod inward.

20 (HEM) ויעשו שתי טבעת זהב ויתנם על שתי כתפת האפד מלמטה ממול פניו לעמת מחברתו ממעל לחשב האפד׃
20 (KAT) A urobili ešte dva zlaté krúžky a pripevnili ich na oboch náplecných čiastkach efódu dolu, na jeho prednej strane, tam, kde je s nimi spojený nad efódovou stuhou.
20 (UKJV) And they made two other golden rings, and put them on the two sides of the ephod underneath, toward the front part of it, opposite to the other coupling thereof, above the curious girdle of the ephod.

21 (HEM) וירכסו את החשן מטבעתיו אל טבעת האפד בפתיל תכלת להית על חשב האפד ולא יזח החשן מעל האפד כאשר צוה יהוה את משה׃
21 (KAT) Potom zviazali krúžky náprsníka s krúžkami efódu šnúrou z belasého purpuru tak, že ležal nad stuhou efódu, a náprsník sa nemohol odpojiť od efódu, ako Pán prikázal Mojžišovi.
21 (UKJV) "And they did bind the breastplate by his rings unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it might be above the curious girdle of the ephod, and that the breastplate might not be loosed from the ephod; as the LORD commanded Moses. "

22 (HEM) ויעש את מעיל האפד מעשה ארג כליל תכלת׃
22 (KAT) Potom vyhotovili k efódu plášť, ako robieva tkáč, celý bol z belasého purpuru.
22 (UKJV) And he made the robe of the ephod of woven work, all of blue.

23 (HEM) ופי המעיל בתוכו כפי תחרא שפה לפיו סביב לא יקרע׃
23 (KAT) Otvor hore v strede plášťa bol ako otvor na pancierovej košeli s obrubou okolo otvoru, aby sa netrhal.
23 (UKJV) And there was an hole in the midst of the robe, as the hole of an armour of jacket, with a band round about the hole, that it should not rend.

24 (HEM) ויעשו על שולי המעיל רמוני תכלת וארגמן ותולעת שני משזר׃
24 (KAT) Na spodnom okraji pripevnili granátové jablká z belasého a červeného purpuru, karmazínu a niťového plátna.
24 (UKJV) And they made upon the hems of the robe pomegranates of blue, and purple, and scarlet, and twined linen.

25 (HEM) ויעשו פעמני זהב טהור ויתנו את הפעמנים בתוך הרמנים על שולי המעיל סביב בתוך הרמנים׃
25 (KAT) Z čistého zlata narobili zvončekov a upevnili ich medzi granátové jablká,
25 (UKJV) "And they made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates upon the hem of the robe, round about between the pomegranates; "

26 (HEM) פעמן ורמן פעמן ורמן על שולי המעיל סביב לשרת כאשר צוה יהוה את משה׃
26 (KAT) striedavo jeden zvonček a jedno granátové jablko okolo celého okraja plášťa pre službu, ako Pán prikázal Mojžišovi.
26 (UKJV) "A bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, round about the hem of the robe to minister in; as the LORD commanded Moses. "

27 (HEM) ויעשו את הכתנת שש מעשה ארג לאהרן ולבניו׃
27 (KAT) Potom zhotovili z ľanového plátna tuniky, ako robieva tkáč, pre Árona a pre jeho synov.
27 (UKJV) And they made coats of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons,

28 (HEM) ואת המצנפת שש ואת פארי המגבעת שש ואת מכנסי הבד שש משזר׃
28 (KAT) Takisto zhotovili aj čiapky z ľanového plátna, aj turbanovú okrasu z plátna a plátenné spodky z niťového plátna,
28 (UKJV) And a turban of fine linen, and goodly bonnets of fine linen, and linen breeches of fine twined linen,

29 (HEM) ואת האבנט שש משזר ותכלת וארגמן ותולעת שני מעשה רקם כאשר צוה יהוה את משה׃
29 (KAT) ba aj pás z niťového plátna, belasého a červeného purpuru a karmazínu, ako robieva umelec, celkom tak, ako Mojžišovi prikázal Pán.
29 (UKJV) "And a girdle of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, of needlework; as the LORD commanded Moses. "

30 (HEM) ויעשו את ציץ נזר הקדש זהב טהור ויכתבו עליו מכתב פתוחי חותם קדש ליהוה׃
30 (KAT) Nakoniec urobili z rýdzeho zlata náčelnú tabuľku, posvätnú stuhu, a na ňu rytcovou prácou vyryli: Svätý Pánov.
30 (UKJV) And they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote upon it a writing, like to the engravings of a signet, HOLINESS TO THE LORD.

31 (HEM) ויתנו עליו פתיל תכלת לתת על המצנפת מלמעלה כאשר צוה יהוה את משה׃
31 (KAT) Pripravili na ňu aj šnúrku z belasého purpuru, aby sa dala priviazať hore na hlavu, ako Mojžišovi prikázal Pán.
31 (UKJV) "And they tied unto it a lace of blue, to fasten it on high upon the turban; as the LORD commanded Moses. "

32 (HEM) ותכל כל עבדת משכן אהל מועד ויעשו בני ישראל ככל אשר צוה יהוה את משה כן עשו׃
32 (KAT) Takto bola ukončená všetka práca na príbytku, na stánku zjavenia, a Izraeliti urobili všetko celkom tak, ako Mojžišovi prikázal Pán. Tak to urobili.
32 (UKJV) Thus was all the work of the tabernacle of the tent of the congregation finished: and the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they.

33 (HEM) ויביאו את המשכן אל משה את האהל ואת כל כליו קרסיו קרשיו בריחו ועמדיו ואדניו׃
33 (KAT) Potom priniesli svätostánok k Mojžišovi: stánok a jeho príslušenstvo, jeho sponky, dosky, žrde, stĺpy a podstavce,
33 (UKJV) And they brought the tabernacle unto Moses, the tent, and all his furniture, his clasps, his boards, his bars, and his pillars, and his sockets,

34 (HEM) ואת מכסה עורת האילם המאדמים ואת מכסה ערת התחשים ואת פרכת המסך׃
34 (KAT) pokrývku z červeno farbených ovčích koží a pokrývku z tachášových koží, haliacu oponu,
34 (UKJV) And the covering of rams' skins dyed red, and the covering of badgers' skins, and the vail of the covering,

35 (HEM) את ארן העדת ואת בדיו ואת הכפרת׃
35 (KAT) archu zákona s jej tyčami a zľutovnicu,
35 (UKJV) The ark of the testimony, and the staves thereof, and the mercy seat,

36 (HEM) את השלחן את כל כליו ואת לחם הפנים׃
36 (KAT) stôl a všetko jeho náradie a predkladné chleby,
36 (UKJV) The table, and all the vessels thereof, and the showbread,

37 (HEM) את המנרה הטהרה את נרתיה נרת המערכה ואת כל כליה ואת שמן המאור׃
37 (KAT) svietnik z rýdzeho zlata, jeho lampy - lampy boli postavené do radu - a všetko jeho príslušenstvo, aj olej do lámp,
37 (UKJV) The pure candlestick, with the lamps thereof, even with the lamps to be set in order, and all the vessels thereof, and the oil for light,

38 (HEM) ואת מזבח הזהב ואת שמן המשחה ואת קטרת הסמים ואת מסך פתח האהל׃
38 (KAT) zlatý oltár, olej na svätenie, príjemne voňajúce kadidlo a oponu na vchod do svätostánku,
38 (UKJV) And the golden altar, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the tabernacle door,

39 (HEM) את מזבח הנחשת ואת מכבר הנחשת אשר לו את בדיו ואת כל כליו את הכיר ואת כנו׃
39 (KAT) medený oltár a na ňom medené mriežky, jeho tyče a všetko jeho náradie, umývadlo a jeho podstavec,
39 (UKJV) The brazen altar, and his grate of brass, his staves, and all his vessels, the vessel that holds water and his foot,

40 (HEM) את קלעי החצר את עמדיה ואת אדניה ואת המסך לשער החצר את מיתריו ויתדתיה ואת כל כלי עבדת המשכן לאהל מועד׃
40 (KAT) plachty pre nádvorie, jeho stĺpy a podstavce, záclonu na vchod do nádvoria, povrazy a kolíky a všetko náčinie pre službu v príbytku, stánku zjavenia.
40 (UKJV) The hangings of the court, his pillars, and his sockets, and the hanging for the court gate, his cords, and his pins, and all the vessels of the service of the tabernacle, for the tent of the congregation,

41 (HEM) את בגדי השרד לשרת בקדש את בגדי הקדש לאהרן הכהן ואת בגדי בניו לכהן׃
41 (KAT) Ďalej skvostné rúcha pre službu vo svätyni: posvätné rúcho pre kňaza Árona a rúcha pre jeho synov na kňazskú službu.
41 (UKJV) The cloths of service to do service in the holy place, and the holy garments for Aaron the priest, and his sons' garments, to minister in the priest's office.

42 (HEM) ככל אשר צוה יהוה את משה כן עשו בני ישראל את כל העבדה׃
42 (KAT) Izraeliti vykonali všetku prácu celkom tak, ako Pán prikázal Mojžišovi.
42 (UKJV) According to all that the LORD commanded Moses, so the children of Israel made all the work.

43 (HEM) וירא משה את כל המלאכה והנה עשו אתה כאשר צוה יהוה כן עשו ויברך אתם משה׃
43 (KAT) Mojžiš všetku prácu prezrel a videl, že ju vykonali celkom tak, ako mu prikázal Pán. A Mojžiš ich požehnal.
43 (UKJV) And Moses did look upon all the work, and, behold, they had done it as the LORD had commanded, even so had they done it: and Moses blessed them.


Ex 39, 1-43





Verš 1
ומן התכלת והארגמן ותולעת השני עשו בגדי שרד לשרת בקדש ויעשו את בגדי הקדש אשר לאהרן כאשר צוה יהוה את משה׃
Ex 31:10 - ואת בגדי השרד ואת בגדי הקדש לאהרן הכהן ואת בגדי בניו לכהן׃
Ex 35:19 - את בגדי השרד לשרת בקדש את בגדי הקדש לאהרן הכהן ואת בגדי בניו לכהן׃

Verš 2
ויעש את האפד זהב תכלת וארגמן ותולעת שני ושש משזר׃
Ex 28:6 - ועשו את האפד זהב תכלת וארגמן תולעת שני ושש משזר מעשה חשב׃

Verš 3
וירקעו את פחי הזהב וקצץ פתילם לעשות בתוך התכלת ובתוך הארגמן ובתוך תולעת השני ובתוך השש מעשה חשב׃
Ex 28:6 - ועשו את האפד זהב תכלת וארגמן תולעת שני ושש משזר מעשה חשב׃

Verš 36
את השלחן את כל כליו ואת לחם הפנים׃
Ex 31:8 - ואת השלחן ואת כליו ואת המנרה הטהרה ואת כל כליה ואת מזבח הקטרת׃

Verš 5
וחשב אפדתו אשר עליו ממנו הוא כמעשהו זהב תכלת וארגמן ותולעת שני ושש משזר כאשר צוה יהוה את משה׃
Ex 28:8 - וחשב אפדתו אשר עליו כמעשהו ממנו יהיה זהב תכלת וארגמן ותולעת שני ושש משזר׃

Verš 6
ויעשו את אבני השהם מסבת משבצת זהב מפתחת פתוחי חותם על שמות בני ישראל׃
Ex 28:9 - ולקחת את שתי אבני שהם ופתחת עליהם שמות בני ישראל׃

Verš 7
וישם אתם על כתפת האפד אבני זכרון לבני ישראל כאשר צוה יהוה את משה׃
Ex 28:12 - ושמת את שתי האבנים על כתפת האפד אבני זכרן לבני ישראל ונשא אהרן את שמותם לפני יהוה על שתי כתפיו לזכרן׃

Verš 8
ויעש את החשן מעשה חשב כמעשה אפד זהב תכלת וארגמן ותולעת שני ושש משזר׃
Ex 28:15 - ועשית חשן משפט מעשה חשב כמעשה אפד תעשנו זהב תכלת וארגמן ותולעת שני ושש משזר תעשה אתו׃

Verš 9
רבוע היה כפול עשו את החשן זרת ארכו וזרת רחבו כפול׃
Ex 28:16 - רבוע יהיה כפול זרת ארכו וזרת רחבו׃

Verš 10
וימלאו בו ארבעה טורי אבן טור אדם פטדה וברקת הטור האחד׃
Ex 28:17 - ומלאת בו מלאת אבן ארבעה טורים אבן טור אדם פטדה וברקת הטור האחד׃

Verš 11
והטור השני נפך ספיר ויהלם׃
Ex 28:18 - והטור השני נפך ספיר ויהלם׃

Verš 41
את בגדי השרד לשרת בקדש את בגדי הקדש לאהרן הכהן ואת בגדי בניו לכהן׃
Ex 31:10 - ואת בגדי השרד ואת בגדי הקדש לאהרן הכהן ואת בגדי בניו לכהן׃

Verš 33
ויביאו את המשכן אל משה את האהל ואת כל כליו קרסיו קרשיו בריחו ועמדיו ואדניו׃
Ex 35:11 - את המשכן את אהלו ואת מכסהו את קרסיו ואת קרשיו את בריחו את עמדיו ואת אדניו׃

Verš 27
ויעשו את הכתנת שש מעשה ארג לאהרן ולבניו׃
Ex 28:39 - ושבצת הכתנת שש ועשית מצנפת שש ואבנט תעשה מעשה רקם׃

Verš 28
ואת המצנפת שש ואת פארי המגבעת שש ואת מכנסי הבד שש משזר׃
Ez 44:18 - פארי פשתים יהיו על ראשם ומכנסי פשתים יהיו על מתניהם לא יחגרו ביזע׃

Verš 30
ויעשו את ציץ נזר הקדש זהב טהור ויכתבו עליו מכתב פתוחי חותם קדש ליהוה׃
Ex 28:36 - ועשית ציץ זהב טהור ופתחת עליו פתוחי חתם קדש ליהוה׃
Ex 29:6 - ושמת המצנפת על ראשו ונתת את נזר הקדש על המצנפת׃

Verš 31
ויתנו עליו פתיל תכלת לתת על המצנפת מלמעלה כאשר צוה יהוה את משה׃
Ex 28:37 - ושמת אתו על פתיל תכלת והיה על המצנפת אל מול פני המצנפת יהיה׃

Ex 39,1 - Skutočnosť, že kňazské rúcho bolo zhotovené podľa Božieho rozkazu, vyzdvihuje sa často (v. 1.5.7.21.29. a 31.). O efóde porov. 28,6–14.

Ex 39,8-21 - Pozri 28,15–30.

Ex 39,22-26 - Porov. 28,31–35.

Ex 39,27-31 - Porov. 28,36–43. Pás veľkňaza má byť štvorfarebný.

Ex 39,38 - Zlatý oltár je oltár kadidlový (30,1–5).