výhody registrácie

Kniha Exodus

Biblia - Sväté písmo

(LS - Francúzsky - Louis Segond)

Ex 37, 1-29

1 (LS) Betsaleel fit l'arche de bois d'acacia; sa longueur était de deux coudées et demie, sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur d'une coudée et demie.
1 (KAT) Potom Beselél urobil z akáciového dreva archu dva a pol lakťa dlhú, poldruha lakťa širokú a poldruha lakťa vysokú.

2 (LS) Il la couvrit d'or pur en dedans et en dehors, et il y fit une bordure d'or tout autour.
2 (KAT) Obtiahol ju rýdzim zlatom znútra i zvonku a navrchu dookola urobil zlatý veniec.

3 (LS) Il fondit pour elle quatre anneaux d'or, qu'il mit à ses quatre coins, deux anneaux d'un côté et deux anneaux de l'autre côté.
3 (KAT) Ulial pre ňu štyri zlaté krúžky na jej štyri nohy, čiže dva krúžky na jej jednu stranu a dva krúžky na jej druhú stranu.

4 (LS) Il fit des barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or.
4 (KAT) Potom z akáciového dreva spravil tyče a obil ich zlatom.

5 (LS) Il passa les barres dans les anneaux sur les côtés de l'arche, pour porter l'arche.
5 (KAT) Tieto tyče prestrčil cez krúžky na bokoch archy, aby sa archa dala nosiť.

6 (LS) Il fit un propitiatoire d'or pur; sa longueur était de deux coudées et demie, et sa largeur d'une coudée et demie.
6 (KAT) Nato urobil vrchnák (zľutovnicu) z rýdzeho zlata, dva a pol lakťa dlhý a poldruha lakťa široký.

7 (LS) Il fit deux chérubins d'or; il les fit d'or battu, aux deux extrémités du propitiatoire,
7 (KAT) A na oboch koncoch zľutovnice urobil dvoch zlatých kovaných cherubov:

8 (LS) un chérubin à l'une des extrémités, et un chérubin à l'autre extrémité; il fit les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités.
8 (KAT) jedného cheruba na jednom konci a druhého cheruba na druhom konci. Cherubov prirobil na zľutovnici na jej oboch koncoch.

9 (LS) Les chérubins étendaient les ailes par-dessus, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se regardant l'un l'autre; les chérubins avaient la face tournée vers le propitiatoire.
9 (KAT) Cherubi mali vystreté krídla nahor tak, že svojimi krídlami zakrývali zľutovnicu, zatiaľ čo ich tváre boli obrátené oproti sebe. Tváre cherubov sa upierali na zľutovnicu.

10 (LS) Il fit la table de bois d'acacia, sa longueur était de deux coudées, sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie.
10 (KAT) Potom z akáciového dreva zhotovil stôl, dva lakte dlhý, jeden lakeť široký a poldruha lakťa vysoký,

11 (LS) Il la couvrit d'or pur, et il y fit une bordure d'or tout autour.
11 (KAT) obil ho rýdzim zlatom a okolo neho urobil zlatý veniec.

12 (LS) Il y fit à l'entour un rebord de quatre doigts, sur lequel il mit une bordure d'or tout autour.
12 (KAT) Spravil okolo neho aj rám, na dlaň široký, a na rám upevnil dookola zlatý veniec.

13 (LS) Il fondit pour la table quatre anneaux d'or, et mit les anneaux aux quatre coins, qui étaient à ses quatre pieds.
13 (KAT) Ulial preň štyri zlaté krúžky a krúžky pripevnil na štyroch rohoch pri jeho štyroch nohách.

14 (LS) Les anneaux étaient près du rebord, et recevaient les barres pour porter la table.
14 (KAT) Pod samým rámom boli krúžky na tyče, aby sa stôl dal nosiť.

15 (LS) Il fit les barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or; et elles servaient à porter la table.
15 (KAT) Zhotovil tyče z akáciového dreva a obil ich zlatom, aby stôl bolo možno nosiť.

16 (LS) Il fit les ustensiles qu'on devait mettre sur la table, ses plats, ses coupes, ses calices et ses tasses pour servir aux libations; il les fit d'or pur.
16 (KAT) Vyhotovil tiež nádoby na stôl, príslušné misy, misky, kanvy a čaše na prinášanie mokrých obetí.

17 (LS) Il fit le chandelier d'or pur; il fit le chandelier d'or battu; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs, étaient d'une même pièce.
17 (KAT) Ďalej urobil svietnik z rýdzeho zlata; urobil kovaný svietnik, tak jeho podstavec, ako i jeho byľ; jeho kvetné kalíšky, jeho hlavičky a jeho kvety vychádzali z neho.

18 (LS) Six branches sortaient de ses côtés, trois branches du chandelier de l'un des côtés, et trois branches du chandelier de l'autre côté.
18 (KAT) A z jeho bokov vychádzalo šesť ramien: tri ramená svietnika z jedného boku a tri ramená svietnika z druhého boku.

19 (LS) Il y avait sur une branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs, et sur une autre branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs; il en était de même pour les six branches sortant du chandelier.
19 (KAT) Na každom ramene boli tri kvetné kalíšky mandľovníkovej podoby s hlavičkou a kvetom, a to rovnako na šiestich ramenách, čo vychádzali zo svietnika.

20 (LS) A la tige du chandelier il y avait quatre calices en forme d'amande, avec leurs pommes et leurs fleurs.
20 (KAT) Na samom svietniku boli štyri kvetné kalíšky mandľovníkovej podoby s hlavičkou a kvetom tak,

21 (LS) Il y avait une pomme sous deux des branches sortant du chandelier, une pomme sous deux autres branches, et une pomme sous deux autres branches; il en était de même pour les six branches sortant du chandelier.
21 (KAT) že pod každým z troch párov ramien bolo po jednej hlavičke. Teda pod šiestimi ramenami, ktoré z neho vychádzali.

22 (LS) Les pommes et les branches du chandelier étaient d'une même pièce; il était tout entier d'or battu, d'or pur.
22 (KAT) Jeho hlavičky a ramená vychádzali z neho a všetko bolo vykované z jedného kusa rýdzeho zlata.

23 (LS) Il fit ses sept lampes, ses mouchettes et ses vases à cendre d'or pur.
23 (KAT) Spravil k nemu aj sedem lámp a príslušné odštipovače a panvičky z čistého zlata.

24 (LS) Il employa un talent d'or pur, pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles.
24 (KAT) Naň a na všetko jeho príslušenstvo spotreboval jednu hrivnu čistého zlata.

25 (LS) Il fit l'autel des parfums de bois d'acacia; sa longueur était d'une coudée et sa largeur d'une coudée; il était carré, et sa hauteur était de deux coudées. Des cornes sortaient de l'autel.
25 (KAT) Potom zhotovil z akáciového dreva lakeť dlhý a lakeť široký, teda štvorcový, a dva lakte vysoký kadidlový oltár. Jeho rohy vyčnievali z neho.

26 (LS) Il le couvrit d'or pur, le dessus, les côtés tout autour et les cornes, et il y fit une bordure d'or tout autour.
26 (KAT) Obtiahol ho rýdzim zlatom, aj jeho dosku a jeho steny dookola, aj jeho rohy, a obrúbil ho zlatým vencom.

27 (LS) Il fit au-dessous de la bordure deux anneaux d'or aux deux côtés; il en mit aux deux côtés, pour recevoir les barres qui servaient à le porter.
27 (KAT) Potom pripevnil na jeho stranách, na oboch jeho bokoch pod vencom, po dva zlaté krúžky na zastrčenie tyčí, aby ho bolo možno na nich nosiť.

28 (LS) Il fit des barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or.
28 (KAT) Tyče urobil z akáciového dreva a obil ich zlatom.

29 (LS) Il fit l'huile pour l'onction sainte, et le parfum odoriférant, pur, composé selon l'art du parfumeur.
29 (KAT) Potom pripravil svätý olej na svätenie a čisté, príjemne voňajúce kadidlo, ako robieva voňavkár.


Ex 37, 1-29





Verš 1
Betsaleel fit l'arche de bois d'acacia; sa longueur était de deux coudées et demie, sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur d'une coudée et demie.
Ex 25:10 - Ils feront une arche de bois d'acacia, sa longueur sera de deux coudées et demie, sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur d'une coudée et demie.

Verš 8
un chérubin à l'une des extrémités, et un chérubin à l'autre extrémité; il fit les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités.
Ex 25:19 - fais un chérubin à l'une des extrémités et un chérubin à l'autre extrémité; vous ferez les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités.

Verš 9
Les chérubins étendaient les ailes par-dessus, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se regardant l'un l'autre; les chérubins avaient la face tournée vers le propitiatoire.
Ex 25:20 - Les chérubins étendront les ailes par-dessus, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se faisant face l'un à l'autre; les chérubins auront la face tournée vers le propitiatoire.

Verš 10
Il fit la table de bois d'acacia, sa longueur était de deux coudées, sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie.
Ex 25:23 - Tu feras une table de bois d'acacia; sa longueur sera de deux coudées, sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie.

Verš 11
Il la couvrit d'or pur, et il y fit une bordure d'or tout autour.
Ex 25:24 - Tu la couvriras d'or pur, et tu y feras une bordure d'or tout autour.

Verš 12
Il y fit à l'entour un rebord de quatre doigts, sur lequel il mit une bordure d'or tout autour.
Ex 25:25 - Tu y feras à l'entour un rebord de quatre doigts, sur lequel tu mettras une bordure d'or tout autour.

Verš 13
Il fondit pour la table quatre anneaux d'or, et mit les anneaux aux quatre coins, qui étaient à ses quatre pieds.
Ex 25:26 - Tu feras pour la table quatre anneaux d'or, et tu mettras les anneaux aux quatre coins, qui seront à ses quatre pieds.

Verš 14
Les anneaux étaient près du rebord, et recevaient les barres pour porter la table.
Ex 25:27 - Les anneaux seront près du rebord, et recevront les barres pour porter la table.

Verš 16
Il fit les ustensiles qu'on devait mettre sur la table, ses plats, ses coupes, ses calices et ses tasses pour servir aux libations; il les fit d'or pur.
Ex 25:29 - Tu feras ses plats, ses coupes, ses calices et ses tasses, pour servir aux libations; tu les feras d'or pur.

Verš 17
Il fit le chandelier d'or pur; il fit le chandelier d'or battu; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs, étaient d'une même pièce.
Ex 25:31 - Tu feras un chandelier d'or pur; ce chandelier sera fait d'or battu; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs seront d'une même pièce.

Verš 18
Six branches sortaient de ses côtés, trois branches du chandelier de l'un des côtés, et trois branches du chandelier de l'autre côté.
Ex 25:32 - Six branches sortiront de ses côtés, trois branches du chandelier de l'un des côtés, et trois branches du chandelier de l'autre côté.

Verš 19
Il y avait sur une branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs, et sur une autre branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs; il en était de même pour les six branches sortant du chandelier.
Ex 25:33 - Il y aura sur une branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs, et sur une autre branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs; il en sera de même pour les six branches sortant du chandelier.

Verš 20
A la tige du chandelier il y avait quatre calices en forme d'amande, avec leurs pommes et leurs fleurs.
Ex 25:34 - A la tige du chandelier, il y aura quatre calices en forme d'amande, avec leurs pommes et leurs fleurs.

Verš 22
Les pommes et les branches du chandelier étaient d'une même pièce; il était tout entier d'or battu, d'or pur.
Ex 25:36 - Les pommes et les branches du chandelier seront d'une même pièce: il sera tout entier d'or battu, d'or pur.

Verš 23
Il fit ses sept lampes, ses mouchettes et ses vases à cendre d'or pur.
Ex 25:37 - Tu feras ses sept lampes, qui seront placées dessus, de manière à éclairer en face.

Verš 24
Il employa un talent d'or pur, pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles.
Ex 25:39 - On emploiera un talent d'or pur pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles.

Verš 25
Il fit l'autel des parfums de bois d'acacia; sa longueur était d'une coudée et sa largeur d'une coudée; il était carré, et sa hauteur était de deux coudées. Des cornes sortaient de l'autel.
Ex 30:1 - Tu feras un autel pour brûler des parfums, tu le feras de bois d'acacia;

Verš 26
Il le couvrit d'or pur, le dessus, les côtés tout autour et les cornes, et il y fit une bordure d'or tout autour.
Ex 30:3 - Tu le couvriras d'or pur, le dessus, les côtés tout autour et les cornes, et tu y feras une bordure d'or tout autour.

Verš 27
Il fit au-dessous de la bordure deux anneaux d'or aux deux côtés; il en mit aux deux côtés, pour recevoir les barres qui servaient à le porter.
Ex 30:4 - Tu feras au-dessous de la bordure deux anneaux d'or aux deux côtés; tu en mettras aux deux côtés, pour recevoir les barres qui serviront à le porter.

Verš 28
Il fit des barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or.
Ex 30:5 - Tu feras les barres de bois d'acacia, et tu les couvriras d'or.

Verš 29
Il fit l'huile pour l'onction sainte, et le parfum odoriférant, pur, composé selon l'art du parfumeur.
Ex 30:22 - L'Eternel parla à Moïse, et dit:
Ex 30:34 - L'Eternel dit à Moïse: Prends des aromates, du stacté, de l'ongle odorant, du galbanum, et de l'encens pur, en parties égales.

Ex 37,1-9 - Porov. 25,10–22.

Ex 37,10-16 - Porov. 25,23–30.

Ex 37,17-24 - Pozri 25,31–40.

Ex 37,25-28 - Pozri 30,1–5.

Ex 37,29 - Porov. 30,22–38.