výhody registrácie

Kniha Exodus

Biblia - Sväté písmo

(VUL - Latinský - Nova Vulgata)

Ex 36, 1-38

1 (VUL) Fecit ergo Beseleel et Ooliab et omnis vir sapiens, quibus dedit Dominus sapientiam et intellectum, ut scirent fabre operari, quae in usus sanctuarii necessaria sunt et quae praecepit Dominus.
1 (UKJV) Then wrought Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whom the LORD put wisdom and understanding to know how to work all manner of work for the service of the sanctuary, according to all that the LORD had commanded.

2 (VUL) Cumque vocasset Moyses Beseleel et Ooliab et omnem eruditum virum, cui dederat Dominus sapientiam, omnes, qui sponte sua obtulerant se ad faciendum opus,
2 (UKJV) And Moses called Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whose heart the LORD had put wisdom, even every one whose heart stirred him up to come unto the work to do it:

3 (VUL) acceperunt ab ipso universa donaria, quae attulerant filii Israel ad faciendum opus in cultum sanctuarii. Ipsi autem cotidie mane donaria ei offerebant.
3 (UKJV) And they received of Moses all the offering, which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, to make it likewise. And they brought yet unto him free offerings every morning.

4 (VUL) Unde omnes sapientes artifices venerunt singuli de opere suo pro sanctuario
4 (UKJV) "And all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary, came every man from his work which they made; "

5 (VUL) et dixerunt Moysi: “ Plus offert populus quam necessarium est operi, quod Dominus iussit facere ”.
5 (UKJV) And they spoke unto Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work, which the LORD commanded to make.

6 (VUL) Iussit ergo Moyses praeconis voce per castra clamari: “ Nec vir nec mulier quidquam offerat ultra pro omni opere sanctuario ”. Sicque cessatum est a muneribus offerendis,
6 (UKJV) And Moses gave commandment, and they caused it to be proclaimed throughout the camp, saying, Let neither man nor woman make any more work for the offering of the sanctuary. So the people were restrained from bringing.

7 (VUL) eo quod oblata sufficerent et superabundarent.
7 (UKJV) For the stuff they had was sufficient for all the work to make it, and too much.

8 (VUL) Feceruntque omnes corde sapientes inter artifices habitaculi cortinas decem de bysso retorta et hyacintho et purpura coccoque, cum cherubim intextis arte polymita;
8 (UKJV) And every wise hearted man among them that wrought the work of the tabernacle made ten curtains of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet: with cherubims of cunning work made he them.

9 (VUL) quarum una habebat in longitudine viginti octo cubitos et in latitudine quattuor: una mensura erat omnium cortinarum.
9 (UKJV) The length of one curtain was twenty and eight cubits, and the breadth of one curtain four cubits: the curtains were all of one size.

10 (VUL) Coniunxitque cortinas quinque alteram alteri et alias quinque sibi invicem copulavit.
10 (UKJV) And he coupled the five curtains one unto another: and the other five curtains he coupled one unto another.

11 (VUL) Fecit et ansas hyacinthinas in ora cortinae unius in extremitate iuncturae et in ora cortinae extremae in iunctura altera similiter.
11 (UKJV) And he made loops of blue on the edge of one curtain from the selvedge in the coupling: likewise he made in the uttermost side of another curtain, in the coupling of the second.

12 (VUL) Quinquagenas ansas fecit pro utraque cortina, ut contra se invicem venirent ansae et mutuo iungerentur.
12 (UKJV) Fifty loops made he in one curtain, and fifty loops made he in the edge of the curtain which was in the coupling of the second: the loops held one curtain to another.

13 (VUL) Unde et quinquaginta fudit fibulas aureas, quae morderent cortinarum ansas, et fieret unum habitaculum.
13 (UKJV) And he made fifty clasps of gold, and coupled the curtains one unto another with the clasps: so it became one tabernacle.

14 (VUL) Fecit et saga undecim de pilis caprarum pro tentorio super habitaculum;
14 (UKJV) And he made curtains of goats' hair for the tent over the tabernacle: eleven curtains he made them.

15 (VUL) unum sagum in longitudine habebat cubitos triginta et in latitudine cubitos quattuor: unius mensurae erant omnia saga.
15 (UKJV) The length of one curtain was thirty cubits, and four cubits was the breadth of one curtain: the eleven curtains were of one size.

16 (VUL) Quorum quinque iunxit seorsum et sex alia separatim.
16 (UKJV) And he coupled five curtains by themselves, and six curtains by themselves.

17 (VUL) Fecitque ansas quinquaginta in ora sagi ultimi iuncturae unius et quinquaginta in ora sagi iuncturae alterius, ut sibi invicem iungerentur;
17 (UKJV) And he made fifty loops upon the uttermost edge of the curtain in the coupling, and fifty loops made he upon the edge of the curtain which joins the second.

18 (VUL) et fecit fibulas aeneas quinquaginta, quibus necteretur tentorium, ut esset unum.
18 (UKJV) And he made fifty clasps of brass to couple the tent together, that it might be one.

19 (VUL) Fecit et opertorium tentorio de pellibus arietum rubricatis aliudque desuper velamentum de pellibus delphini.
19 (UKJV) And he made a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of badgers' skins above that.

20 (VUL) Fecit et tabulas habitaculi de lignis acaciae stantes.
20 (UKJV) And he made boards for the tabernacle of shittim wood, standing up.

21 (VUL) Decem cubitorum erat longitudo tabulae unius, et unum ac semis cubitum latitudo retinebat.
21 (UKJV) The length of a board was ten cubits, and the breadth of a board one cubit and a half.

22 (VUL) Bini pedes erant per singulas tabulas, ut altera alteri iungeretur: sic fecit in omnibus tabulis habitaculi.
22 (UKJV) One board had two connections, equally distant one from another: thus did he make for all the boards of the tabernacle.

23 (VUL) E quibus viginti ad plagam meridianam erant contra austrum
23 (UKJV) "And he made boards for the tabernacle; twenty boards for the south side southward: "

24 (VUL) cum quadraginta basibus argenteis. Duae bases sub singulis tabulis ponebantur pro duabus pedibus.
24 (UKJV) "And forty sockets of silver he made under the twenty boards; two sockets under one board for his two connections, and two sockets under another board for his two connections. "

25 (VUL) Ad plagam quoque habitaculi, quae respicit ad aquilonem, fecit viginti tabulas
25 (UKJV) And for the other side of the tabernacle, which is toward the north corner, he made twenty boards,

26 (VUL) cum quadraginta basibus argenteis: duas bases per singulas tabulas.
26 (UKJV) "And their forty sockets of silver; two sockets under one board, and two sockets under another board. "

27 (VUL) Contra occidentem vero, id est ad eam partem habitaculi quae mare respicit, fecit sex tabulas
27 (UKJV) And for the sides of the tabernacle westward he made six boards.

28 (VUL) et duas alias per singulos angulos habitaculi retro;
28 (UKJV) And two boards made he for the corners of the tabernacle in the two sides.

29 (VUL) quae gemellae erant a deorsum usque sursum in unam compaginem. Ita fecit duas tabulas in duobus angulis,
29 (UKJV) And they were coupled beneath, and coupled together at the head thereof, to one ring: thus he did to both of them in both the corners.

30 (VUL) ut octo essent simul tabulae et haberent bases argenteas sedecim: binas scilicet bases sub singulis tabulis.
30 (UKJV) "And there were eight boards; and their sockets were sixteen sockets of silver, under every board two sockets. "

31 (VUL) Fecit et vectes de lignis acaciae quinque ad continendas tabulas unius lateris habitaculi
31 (UKJV) "And he made bars of shittim wood; five for the boards of the one side of the tabernacle, "

32 (VUL) et quinque alios ad alterius lateris coaptandas tabulas; et extra hos quinque alios vectes ad occidentalem plagam habitaculi contra mare.
32 (UKJV) And five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle for the sides westward.

33 (VUL) Fecit autem vectem medium, qui per medias tabulas ab una extremitate usque ad alteram perveniret.
33 (UKJV) And he made the middle bar to shoot through the boards from the one end to the other.

34 (VUL) Ipsa autem tabulata deauravit. Et anulos eorum fecit aureos, per quos vectes induci possent; quos et ipsos laminis aureis operuit.
34 (UKJV) And he overlaid the boards with gold, and made their rings of gold to be places for the bars, and overlaid the bars with gold.

35 (VUL) Fecit et velum de hyacintho et purpura coccoque ac bysso retorta, opere polymitario, cum cherubim intextis;
35 (UKJV) And he made a vail of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: with cherubims made he it of cunning work.

36 (VUL) et quattuor columnas de lignis acaciae, quas cum uncis suis deauravit, fusis basibus earum argenteis.
36 (UKJV) "And he made thereunto four pillars of shittim wood, and overlaid them with gold: their hooks were of gold; and he cast for them four sockets of silver. "

37 (VUL) Fecit et velum in introitu tabernaculi ex hyacintho, purpura, cocco byssoque retorta opere plumarii;
37 (UKJV) "And he made an hanging for the tabernacle door of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, of needlework; "

38 (VUL) et columnas quinque cum uncis suis. Et operuit auro capita et anulos earum basesque earum fudit aeneas.
38 (UKJV) And the five pillars of it with their hooks: and he overlaid their capitals and their fillets with gold: but their five sockets were of brass.


Ex 36, 1-38





Verš 9
quarum una habebat in longitudine viginti octo cubitos et in latitudine quattuor: una mensura erat omnium cortinarum.
Ex 26:2 - Longitudo cortinae unius habebit viginti octo cubitos, latitudo quattuor cubitorum erit. Unius mensurae fient universae cortinae.

Verš 11
Fecit et ansas hyacinthinas in ora cortinae unius in extremitate iuncturae et in ora cortinae extremae in iunctura altera similiter.
Ex 26:4 - Ansulas hyacinthinas in latere facies cortinae unius in extremitate iuncturae et similiter facies in latere cortinae extremae in iunctura altera.

Verš 12
Quinquagenas ansas fecit pro utraque cortina, ut contra se invicem venirent ansae et mutuo iungerentur.
Ex 26:10 - Facies et quinquaginta ansas in ora sagi ultimi iuncturae unius et quinquaginta ansas in ora sagi iuncturae alterius.
Ex 26:5 - Quinquaginta ansulas facies in cortina una et quinquaginta ansulas facies in summitate cortinae, quae est in iunctura altera, ita insertas, ut ansa contra ansam veniat.

Verš 13
Unde et quinquaginta fudit fibulas aureas, quae morderent cortinarum ansas, et fieret unum habitaculum.
Ex 26:6 - Facies et quinquaginta fibulas aureas, quibus cortinarum vela iungenda sunt, ut unum habitaculum fiat.

Verš 18
et fecit fibulas aeneas quinquaginta, quibus necteretur tentorium, ut esset unum.
Ex 26:11 - Facies et quinquaginta fibulas aeneas, quibus iungantur ansae, ut unum ex omnibus tabernaculum fiat.

Verš 19
Fecit et opertorium tentorio de pellibus arietum rubricatis aliudque desuper velamentum de pellibus delphini.
Ex 26:14 - Facies et operimentum aliud pro tabernaculo de pellibus arietum rubricatis et super hoc rursum aliud operimentum de pellibus delphini.

Verš 20
Fecit et tabulas habitaculi de lignis acaciae stantes.
Ex 26:15 - Facies et tabulas stantes habitaculi de lignis acaciae,

Verš 21
Decem cubitorum erat longitudo tabulae unius, et unum ac semis cubitum latitudo retinebat.
Ex 26:16 - quae singulae denos cubitos in longitudine habeant et in latitudine singulos ac semissem.

Verš 22
Bini pedes erant per singulas tabulas, ut altera alteri iungeretur: sic fecit in omnibus tabulis habitaculi.
Ex 26:17 - In tabula una duo pedes fient, quibus tabula alteri tabulae conectatur; atque in hunc modum cunctae tabulae habitaculi parabuntur.

Verš 23
E quibus viginti ad plagam meridianam erant contra austrum
Ex 26:18 - Quarum viginti erunt in latere meridiano, quod vergit ad austrum;

Verš 24
cum quadraginta basibus argenteis. Duae bases sub singulis tabulis ponebantur pro duabus pedibus.
Ex 26:19 - quibus quadraginta bases argenteas fundes, ut binae bases singulis pedibus singularum tabularum subiciantur.

Verš 25
Ad plagam quoque habitaculi, quae respicit ad aquilonem, fecit viginti tabulas
Ex 26:20 - In latere quoque secundo habitaculi, quod vergit ad aquilonem, viginti tabulae erunt,

Verš 26
cum quadraginta basibus argenteis: duas bases per singulas tabulas.
Ex 26:21 - quadraginta habentes bases argenteas; binae bases singulis tabulis supponentur.

Verš 27
Contra occidentem vero, id est ad eam partem habitaculi quae mare respicit, fecit sex tabulas
Ex 26:22 - Ad occidentalem vero plagam in tergo habitaculi facies sex tabulas;

Verš 28
et duas alias per singulos angulos habitaculi retro;
Ex 26:23 - et rursum alias duas, quae in angulis erigantur, post tergum habitaculi.

Verš 29
quae gemellae erant a deorsum usque sursum in unam compaginem. Ita fecit duas tabulas in duobus angulis,
Ex 26:24 - Eruntque geminae a deorsum usque sursum in compaginem unam; ita erit duabus istis, pro duabus angulis erunt.

Verš 30
ut octo essent simul tabulae et haberent bases argenteas sedecim: binas scilicet bases sub singulis tabulis.
Ex 26:25 - Et erunt simul tabulae octo, bases earum argenteae sedecim, duabus basibus per unam tabulam supputatis.

Verš 31
Fecit et vectes de lignis acaciae quinque ad continendas tabulas unius lateris habitaculi
Ex 26:26 - Facies et vectes de lignis acaciae, quinque ad continendas tabulas in uno latere habitaculi

Verš 32
et quinque alios ad alterius lateris coaptandas tabulas; et extra hos quinque alios vectes ad occidentalem plagam habitaculi contra mare.
Ex 26:27 - et quinque alios in altero et eiusdem numeri in tergo ad occidentalem plagam;

Verš 33
Fecit autem vectem medium, qui per medias tabulas ab una extremitate usque ad alteram perveniret.
Ex 26:28 - vectis autem medius transibit per medias tabulas a summo usque ad summum.

Verš 34
Ipsa autem tabulata deauravit. Et anulos eorum fecit aureos, per quos vectes induci possent; quos et ipsos laminis aureis operuit.
Ex 26:29 - Ipsasque tabulas deaurabis et fundes eis anulos aureos, per quos vectes tabulata contineant, quos operies laminis aureis.

Verš 35
Fecit et velum de hyacintho et purpura coccoque ac bysso retorta, opere polymitario, cum cherubim intextis;
Ex 26:31 - Facies et velum de hyacintho et purpura coccoque et bysso retorta, opere polymito, cum cherubim intextis.

Verš 36
et quattuor columnas de lignis acaciae, quas cum uncis suis deauravit, fusis basibus earum argenteis.
Ex 26:32 - Quod appendes in quattuor columnis de lignis acaciae, quae ipsae quidem deauratae erunt et habebunt uncos aureos, sed bases argenteas.

Verš 37
Fecit et velum in introitu tabernaculi ex hyacintho, purpura, cocco byssoque retorta opere plumarii;
Ex 26:36 - Facies et velum in introitu tabernaculi de hyacintho et purpura coccoque et bysso retorta opere plumarii.

Verš 38
et columnas quinque cum uncis suis. Et operuit auro capita et anulos earum basesque earum fudit aeneas.
Ex 26:37 - Et quinque columnas deaurabis lignorum acaciae, ante quas ducetur velum, quarum erunt unci aurei et bases aeneae.

Ex 36,38 - Možno položiť otázku, ako Izraeliti vedeli takéto umelecké práce? V čase, keď izraelský národ odišiel z Egypta, v Egypte prekvitali všetky remeslá, najmä tkáčstvo a zlatníctvo. Od Egypťanov sa Izraeliti naučili tieto remeslá, ktoré na púšti temer výhradne zasvätili Pánovi.