výhody registrácie

Kniha Exodus

Biblia - Sväté písmo

(HEM - Hebrejský - Moderný)

Ex 36, 1-38

1 (HEM) ועשה בצלאל ואהליאב וכל איש חכם לב אשר נתן יהוה חכמה ותבונה בהמה לדעת לעשת את כל מלאכת עבדת הקדש לכל אשר צוה יהוה׃
1 (KAT) Nech teda pracujú Beselél, Óliab a všetci mužovia, ktorí sa rozumejú umeniu, ktorým Pán dal zmysel pre umenie a dôvtip, takže vedia vykonať všetky potrebné práce pre svätyňu podľa všetkého toho, čo prikázal Pán.“
1 (UKJV) Then wrought Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whom the LORD put wisdom and understanding to know how to work all manner of work for the service of the sanctuary, according to all that the LORD had commanded.

2 (HEM) ויקרא משה אל בצלאל ואל אהליאב ואל כל איש חכם לב אשר נתן יהוה חכמה בלבו כל אשר נשאו לבו לקרבה אל המלאכה לעשת אתה׃
2 (KAT) Potom Mojžiš zavolal Beseléla, Óliaba a všetkých mužov, ktorí sa rozumeli umeniu, ktorým Pán dal zmysel pre umenie, všetkých, ktorých na to nabádalo ich srdce, aby išli vykonať prácu.
2 (UKJV) And Moses called Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whose heart the LORD had put wisdom, even every one whose heart stirred him up to come unto the work to do it:

3 (HEM) ויקחו מלפני משה את כל התרומה אשר הביאו בני ישראל למלאכת עבדת הקדש לעשת אתה והם הביאו אליו עוד נדבה בבקר בבקר׃
3 (KAT) A hoci dostali od Mojžiša všetky dary, ktoré podonášali Izraeliti na vykonanie potrebných prác na svätostánku, oni mu prinášali každé ráno ďalšie dary.
3 (UKJV) And they received of Moses all the offering, which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, to make it likewise. And they brought yet unto him free offerings every morning.

4 (HEM) ויבאו כל החכמים העשים את כל מלאכת הקדש איש איש ממלאכתו אשר המה עשים׃
4 (KAT) Tu prišli všetci umelci, ktorí sa venovali práci okolo svätyne, priamo od svojej práce, ktorú konali,
4 (UKJV) "And all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary, came every man from his work which they made; "

5 (HEM) ויאמרו אל משה לאמר מרבים העם להביא מדי העבדה למלאכה אשר צוה יהוה לעשת אתה׃
5 (KAT) a povedali Mojžišovi: „Ľud donáša oveľa viac, ako je potrebné na vykonanie práce, ktorú treba urobiť podľa Pánovho rozkazu!“
5 (UKJV) And they spoke unto Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work, which the LORD commanded to make.

6 (HEM) ויצו משה ויעבירו קול במחנה לאמר איש ואשה אל יעשו עוד מלאכה לתרומת הקדש ויכלא העם מהביא׃
6 (KAT) A Mojžiš dal rozhlásiť po táborisku: „Nech nik, ani muž, ani žena, nedonáša dary pre svätostánok!“ Takto zabránili ľudu prinášať ešte viac.
6 (UKJV) And Moses gave commandment, and they caused it to be proclaimed throughout the camp, saying, Let neither man nor woman make any more work for the offering of the sanctuary. So the people were restrained from bringing.

7 (HEM) והמלאכה היתה דים לכל המלאכה לעשות אתה והותר׃
7 (KAT) Toho, čo doniesli, bolo dosť na vykonanie celej práce, ba mali ešte nadbytok.
7 (UKJV) For the stuff they had was sufficient for all the work to make it, and too much.

8 (HEM) ויעשו כל חכם לב בעשי המלאכה את המשכן עשר יריעת שש משזר ותכלת וארגמן ותולעת שני כרבים מעשה חשב עשה אתם׃
8 (KAT) A všetci, čo sa medzi pracujúcimi rozumeli umeniu, zhotovili svätostánok z desiatich kobercov. Urobili ich z niťového plátna, belasého a červeného purpuru a karmazínu s cherubmi, ako robieva umelec.
8 (UKJV) And every wise hearted man among them that wrought the work of the tabernacle made ten curtains of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet: with cherubims of cunning work made he them.

9 (HEM) ארך היריעה האחת שמנה ועשרים באמה ורחב ארבע באמה היריעה האחת מדה אחת לכל היריעת׃
9 (KAT) Každý koberec bol dvadsaťosem lakťov dlhý a štyri lakte široký. Všetky koberce mali rovnakú mieru.
9 (UKJV) The length of one curtain was twenty and eight cubits, and the breadth of one curtain four cubits: the curtains were all of one size.

10 (HEM) ויחבר את חמש היריעת אחת אל אחת וחמש יריעת חבר אחת אל אחת׃
10 (KAT) Päť kobercov spojil dovedna a druhých päť kobercov tiež spojil spolu.
10 (UKJV) And he coupled the five curtains one unto another: and the other five curtains he coupled one unto another.

11 (HEM) ויעש ללאת תכלת על שפת היריעה האחת מקצה במחברת כן עשה בשפת היריעה הקיצונה במחברת השנית׃
11 (KAT) Potom na okraji posledného koberca jedného dovedna spojeného kusa narobil očiek z belasého purpuru a takisto urobil aj na okraji posledného koberca druhého dovedna spojeného kusa.
11 (UKJV) And he made loops of blue on the edge of one curtain from the selvedge in the coupling: likewise he made in the uttermost side of another curtain, in the coupling of the second.

12 (HEM) חמשים ללאת עשה ביריעה האחת וחמשים ללאת עשה בקצה היריעה אשר במחברת השנית מקבילת הללאת אחת אל אחת׃
12 (KAT) Päťdesiat očiek urobil na jednom konci a päťdesiat očiek urobil aj na okraji druhého koberca, ktorý prislúchal k druhému dovedna spojenému kusu, a to tak, že očká na nich boli jedno oproti druhému.
12 (UKJV) Fifty loops made he in one curtain, and fifty loops made he in the edge of the curtain which was in the coupling of the second: the loops held one curtain to another.

13 (HEM) ויעש חמשים קרסי זהב ויחבר את הירעת אחת אל אחת בקרסים ויהי המשכן אחד׃
13 (KAT) Zhotovil aj päťdesiat zlatých sponiek a koberce spojil sponkami dovedna tak, že svätostánok bol jedným celkom.
13 (UKJV) And he made fifty clasps of gold, and coupled the curtains one unto another with the clasps: so it became one tabernacle.

14 (HEM) ויעש יריעת עזים לאהל על המשכן עשתי עשרה יריעת עשה אתם׃
14 (KAT) Potom narobil kobercov z kozej srsti na pokrov svätostánku. Spojil na to jedenásť kobercov.
14 (UKJV) And he made curtains of goats' hair for the tent over the tabernacle: eleven curtains he made them.

15 (HEM) ארך היריעה האחת שלשים באמה וארבע אמות רחב היריעה האחת מדה אחת לעשתי עשרה יריעת׃
15 (KAT) Každý koberec bol tridsať lakťov dlhý a štyri lakte široký. Jedenásť kobercov malo rovnakú mieru.
15 (UKJV) The length of one curtain was thirty cubits, and four cubits was the breadth of one curtain: the eleven curtains were of one size.

16 (HEM) ויחבר את חמש היריעת לבד ואת שש היריעת לבד׃
16 (KAT) Potom päť týchto kobercov spojil dovedna a šesť kobercov tiež dovedna.
16 (UKJV) And he coupled five curtains by themselves, and six curtains by themselves.

17 (HEM) ויעש ללאת חמשים על שפת היריעה הקיצנה במחברת וחמשים ללאת עשה על שפת היריעה החברת השנית׃
17 (KAT) Nato na okraji posledného koberca jedného spojeného kusa urobil päťdesiat očiek a takisto päťdesiat očiek na okraji posledného koberca druhého spojeného kusa.
17 (UKJV) And he made fifty loops upon the uttermost edge of the curtain in the coupling, and fifty loops made he upon the edge of the curtain which joins the second.

18 (HEM) ויעש קרסי נחשת חמשים לחבר את האהל להית אחד׃
18 (KAT) Zhotovil aj päťdesiat medených sponiek, aby mohol spojiť prikrývky tak, žeby boli jedným celkom.
18 (UKJV) And he made fifty clasps of brass to couple the tent together, that it might be one.

19 (HEM) ויעש מכסה לאהל ערת אלים מאדמים ומכסה ערת תחשים מלמעלה׃
19 (KAT) Potom urobil na svätostánok pokrývku z červeno farbených ovčích koží a na to ešte inú pokrývku z tachášových koží.
19 (UKJV) And he made a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of badgers' skins above that.

20 (HEM) ויעש את הקרשים למשכן עצי שטים עמדים׃
20 (KAT) Potom nachystal na svätostánok stojatých dosiek z akáciového dreva.
20 (UKJV) And he made boards for the tabernacle of shittim wood, standing up.

21 (HEM) עשר אמת ארך הקרש ואמה וחצי האמה רחב הקרש האחד׃
21 (KAT) Každá doska bola desať lakťov dlhá a poldruha lakťa široká.
21 (UKJV) The length of a board was ten cubits, and the breadth of a board one cubit and a half.

22 (HEM) שתי ידת לקרש האחד משלבת אחת אל אחת כן עשה לכל קרשי המשכן׃
22 (KAT) Každá doska mala dva čapíky, ktoré boli navzájom spojené. Tak to urobil na každej doske svätostánku.
22 (UKJV) One board had two connections, equally distant one from another: thus did he make for all the boards of the tabernacle.

23 (HEM) ויעש את הקרשים למשכן עשרים קרשים לפאת נגב תימנה׃
23 (KAT) Na svätostánok nachystal na južnú stranu dvadsať dosiek
23 (UKJV) "And he made boards for the tabernacle; twenty boards for the south side southward: "

24 (HEM) וארבעים אדני כסף עשה תחת עשרים הקרשים שני אדנים תחת הקרש האחד לשתי ידתיו ושני אדנים תחת הקרש האחד לשתי ידתיו׃
24 (KAT) a urobil štyridsať strieborných podstavcov pod dvadsať dosák, dva podstavce pod každú dosku pod oba jej čapíky;
24 (UKJV) "And forty sockets of silver he made under the twenty boards; two sockets under one board for his two connections, and two sockets under another board for his two connections. "

25 (HEM) ולצלע המשכן השנית לפאת צפון עשה עשרים קרשים׃
25 (KAT) aj na druhú stranu stánku, na severnú stranu, prichystal dvadsať dosiek
25 (UKJV) And for the other side of the tabernacle, which is toward the north corner, he made twenty boards,

26 (HEM) וארבעים אדניהם כסף שני אדנים תחת הקרש האחד ושני אדנים תחת הקרש האחד׃
26 (KAT) a pod ne štyridsať strieborných podstavcov, po dva podstavce pod každú dosku.
26 (UKJV) "And their forty sockets of silver; two sockets under one board, and two sockets under another board. "

27 (HEM) ולירכתי המשכן ימה עשה ששה קרשים׃
27 (KAT) Na zadnú stranu svätostánku, na stranu západnú, urobil šesť dosiek
27 (UKJV) And for the sides of the tabernacle westward he made six boards.

28 (HEM) ושני קרשים עשה למקצעת המשכן בירכתים׃
28 (KAT) a k tomu urobil dve rohové dosky na rohy zadnej časti svätostánku.
28 (UKJV) And two boards made he for the corners of the tabernacle in the two sides.

29 (HEM) והיו תואמם מלמטה ויחדו יהיו תמים אל ראשו אל הטבעת האחת כן עשה לשניהם לשני המקצעת׃
29 (KAT) Ony boli dvojdielne odspodku až dovrchu po svoj prvý krúžok. Tak ich vyhotovil obe na obidva rohy.
29 (UKJV) And they were coupled beneath, and coupled together at the head thereof, to one ring: thus he did to both of them in both the corners.

30 (HEM) והיו שמנה קרשים ואדניהם כסף ששה עשר אדנים שני אדנים שני אדנים תחת הקרש האחד׃
30 (KAT) Tak tam bolo osem dosiek a ich šestnásť strieborných podstavcov, po dvoch a dvoch podstavcoch pod každú dosku.
30 (UKJV) "And there were eight boards; and their sockets were sixteen sockets of silver, under every board two sockets. "

31 (HEM) ויעש בריחי עצי שטים חמשה לקרשי צלע המשכן האחת׃
31 (KAT) Narobil tiež z akáciového dreva žrdí: päť pre dosky na jednej strane svätostánku,
31 (UKJV) "And he made bars of shittim wood; five for the boards of the one side of the tabernacle, "

32 (HEM) וחמשה בריחם לקרשי צלע המשכן השנית וחמשה בריחם לקרשי המשכן לירכתים ימה׃
32 (KAT) päť žrdí pre dosky na druhej strane svätostánku a päť žrdí pre dosky na zadnej strane, na západnej strane svätostánku.
32 (UKJV) And five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle for the sides westward.

33 (HEM) ויעש את הבריח התיכן לברח בתוך הקרשים מן הקצה אל הקצה׃
33 (KAT) Prostrednú žrď urobil takú, že prechodila stredom dosiek z jedného konca až na druhý.
33 (UKJV) And he made the middle bar to shoot through the boards from the one end to the other.

34 (HEM) ואת הקרשים צפה זהב ואת טבעתם עשה זהב בתים לבריחם ויצף את הבריחם זהב׃
34 (KAT) Dosky obil zlatom a ich krúžky, cez ktoré prechádzali žrde, urobil zo zlata a žrde obtiahol tiež zlatom.
34 (UKJV) And he overlaid the boards with gold, and made their rings of gold to be places for the bars, and overlaid the bars with gold.

35 (HEM) ויעש את הפרכת תכלת וארגמן ותולעת שני ושש משזר מעשה חשב עשה אתה כרבים׃
35 (KAT) Potom zhotovil oponu z belasého a červeného purpuru, karmazínu a niťového plátna, urobil ju s cherubmi, ako robieva umelec.
35 (UKJV) And he made a vail of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: with cherubims made he it of cunning work.

36 (HEM) ויעש לה ארבעה עמודי שטים ויצפם זהב וויהם זהב ויצק להם ארבעה אדני כסף׃
36 (KAT) Zhotovil pre ňu stĺpy z akáciového dreva a obtiahol ich zlatom, ich háčiky boli zo zlata. Pod ne ulial štyri strieborné podstavce.
36 (UKJV) "And he made thereunto four pillars of shittim wood, and overlaid them with gold: their hooks were of gold; and he cast for them four sockets of silver. "

37 (HEM) ויעש מסך לפתח האהל תכלת וארגמן ותולעת שני ושש משזר מעשה רקם׃
37 (KAT) Na vchod do svätostánku spravil pestrotkanú záclonu z belasého a červeného purpuru, karmazínu a niťového plátna
37 (UKJV) "And he made an hanging for the tabernacle door of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, of needlework; "

38 (HEM) ואת עמודיו חמשה ואת וויהם וצפה ראשיהם וחשקיהם זהב ואדניהם חמשה נחשת׃
38 (KAT) a jej päť stĺpov, ich háčiky, ich hlavice a krúžky boli zo zlata. Ich päť podstavcov bolo však z medi.
38 (UKJV) And the five pillars of it with their hooks: and he overlaid their capitals and their fillets with gold: but their five sockets were of brass.


Ex 36, 1-38





Verš 9
ארך היריעה האחת שמנה ועשרים באמה ורחב ארבע באמה היריעה האחת מדה אחת לכל היריעת׃
Ex 26:2 - ארך היריעה האחת שמנה ועשרים באמה ורחב ארבע באמה היריעה האחת מדה אחת לכל היריעת׃

Verš 11
ויעש ללאת תכלת על שפת היריעה האחת מקצה במחברת כן עשה בשפת היריעה הקיצונה במחברת השנית׃
Ex 26:4 - ועשית ללאת תכלת על שפת היריעה האחת מקצה בחברת וכן תעשה בשפת היריעה הקיצונה במחברת השנית׃

Verš 12
חמשים ללאת עשה ביריעה האחת וחמשים ללאת עשה בקצה היריעה אשר במחברת השנית מקבילת הללאת אחת אל אחת׃
Ex 26:10 - ועשית חמשים ללאת על שפת היריעה האחת הקיצנה בחברת וחמשים ללאת על שפת היריעה החברת השנית׃
Ex 26:5 - חמשים ללאת תעשה ביריעה האחת וחמשים ללאת תעשה בקצה היריעה אשר במחברת השנית מקבילת הללאת אשה אל אחתה׃

Verš 13
ויעש חמשים קרסי זהב ויחבר את הירעת אחת אל אחת בקרסים ויהי המשכן אחד׃
Ex 26:6 - ועשית חמשים קרסי זהב וחברת את היריעת אשה אל אחתה בקרסים והיה המשכן אחד׃

Verš 18
ויעש קרסי נחשת חמשים לחבר את האהל להית אחד׃
Ex 26:11 - ועשית קרסי נחשת חמשים והבאת את הקרסים בללאת וחברת את האהל והיה אחד׃

Verš 19
ויעש מכסה לאהל ערת אלים מאדמים ומכסה ערת תחשים מלמעלה׃
Ex 26:14 - ועשית מכסה לאהל ערת אילם מאדמים ומכסה ערת תחשים מלמעלה׃

Verš 20
ויעש את הקרשים למשכן עצי שטים עמדים׃
Ex 26:15 - ועשית את הקרשים למשכן עצי שטים עמדים׃

Verš 21
עשר אמת ארך הקרש ואמה וחצי האמה רחב הקרש האחד׃
Ex 26:16 - עשר אמות ארך הקרש ואמה וחצי האמה רחב הקרש האחד׃

Verš 22
שתי ידת לקרש האחד משלבת אחת אל אחת כן עשה לכל קרשי המשכן׃
Ex 26:17 - שתי ידות לקרש האחד משלבת אשה אל אחתה כן תעשה לכל קרשי המשכן׃

Verš 23
ויעש את הקרשים למשכן עשרים קרשים לפאת נגב תימנה׃
Ex 26:18 - ועשית את הקרשים למשכן עשרים קרש לפאת נגבה תימנה׃

Verš 24
וארבעים אדני כסף עשה תחת עשרים הקרשים שני אדנים תחת הקרש האחד לשתי ידתיו ושני אדנים תחת הקרש האחד לשתי ידתיו׃
Ex 26:19 - וארבעים אדני כסף תעשה תחת עשרים הקרש שני אדנים תחת הקרש האחד לשתי ידתיו ושני אדנים תחת הקרש האחד לשתי ידתיו׃

Verš 25
ולצלע המשכן השנית לפאת צפון עשה עשרים קרשים׃
Ex 26:20 - ולצלע המשכן השנית לפאת צפון עשרים קרש׃

Verš 26
וארבעים אדניהם כסף שני אדנים תחת הקרש האחד ושני אדנים תחת הקרש האחד׃
Ex 26:21 - וארבעים אדניהם כסף שני אדנים תחת הקרש האחד ושני אדנים תחת הקרש האחד׃

Verš 27
ולירכתי המשכן ימה עשה ששה קרשים׃
Ex 26:22 - ולירכתי המשכן ימה תעשה ששה קרשים׃

Verš 28
ושני קרשים עשה למקצעת המשכן בירכתים׃
Ex 26:23 - ושני קרשים תעשה למקצעת המשכן בירכתים׃

Verš 29
והיו תואמם מלמטה ויחדו יהיו תמים אל ראשו אל הטבעת האחת כן עשה לשניהם לשני המקצעת׃
Ex 26:24 - ויהיו תאמים מלמטה ויחדו יהיו תמים על ראשו אל הטבעת האחת כן יהיה לשניהם לשני המקצעת יהיו׃

Verš 30
והיו שמנה קרשים ואדניהם כסף ששה עשר אדנים שני אדנים שני אדנים תחת הקרש האחד׃
Ex 26:25 - והיו שמנה קרשים ואדניהם כסף ששה עשר אדנים שני אדנים תחת הקרש האחד ושני אדנים תחת הקרש האחד׃

Verš 31
ויעש בריחי עצי שטים חמשה לקרשי צלע המשכן האחת׃
Ex 26:26 - ועשית בריחם עצי שטים חמשה לקרשי צלע המשכן האחד׃

Verš 32
וחמשה בריחם לקרשי צלע המשכן השנית וחמשה בריחם לקרשי המשכן לירכתים ימה׃
Ex 26:27 - וחמשה בריחם לקרשי צלע המשכן השנית וחמשה בריחם לקרשי צלע המשכן לירכתים ימה׃

Verš 33
ויעש את הבריח התיכן לברח בתוך הקרשים מן הקצה אל הקצה׃
Ex 26:28 - והבריח התיכן בתוך הקרשים מברח מן הקצה אל הקצה׃

Verš 34
ואת הקרשים צפה זהב ואת טבעתם עשה זהב בתים לבריחם ויצף את הבריחם זהב׃
Ex 26:29 - ואת הקרשים תצפה זהב ואת טבעתיהם תעשה זהב בתים לבריחם וצפית את הבריחם זהב׃

Verš 35
ויעש את הפרכת תכלת וארגמן ותולעת שני ושש משזר מעשה חשב עשה אתה כרבים׃
Ex 26:31 - ועשית פרכת תכלת וארגמן ותולעת שני ושש משזר מעשה חשב יעשה אתה כרבים׃

Verš 36
ויעש לה ארבעה עמודי שטים ויצפם זהב וויהם זהב ויצק להם ארבעה אדני כסף׃
Ex 26:32 - ונתתה אתה על ארבעה עמודי שטים מצפים זהב וויהם זהב על ארבעה אדני כסף׃

Verš 37
ויעש מסך לפתח האהל תכלת וארגמן ותולעת שני ושש משזר מעשה רקם׃
Ex 26:36 - ועשית מסך לפתח האהל תכלת וארגמן ותולעת שני ושש משזר מעשה רקם׃

Verš 38
ואת עמודיו חמשה ואת וויהם וצפה ראשיהם וחשקיהם זהב ואדניהם חמשה נחשת׃
Ex 26:37 - ועשית למסך חמשה עמודי שטים וצפית אתם זהב וויהם זהב ויצקת להם חמשה אדני נחשת׃

Ex 36,38 - Možno položiť otázku, ako Izraeliti vedeli takéto umelecké práce? V čase, keď izraelský národ odišiel z Egypta, v Egypte prekvitali všetky remeslá, najmä tkáčstvo a zlatníctvo. Od Egypťanov sa Izraeliti naučili tieto remeslá, ktoré na púšti temer výhradne zasvätili Pánovi.