výhody registrácie

Kniha Exodus

Biblia - Sväté písmo

(KAT - Katolícky preklad)

Ex 31, 1-18

1 (KAT) Potom Pán hovoril Mojžišovi:
1 (VUL) Locutusque est Dominus ad Moysen dicens:
1 (UKJV) And the LORD spoke unto Moses, saying,

2 (KAT) „Hľaď, ja som po mene povolal Beseléla, syna Uriho, syna Hurovho z Júdovho kmeňa,
2 (VUL) “ Ecce voca vi ex nomine Beseleel filium Uri filii Hur de tribu Iudae
2 (UKJV) See, I have called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah:

3 (KAT) a naplnil som ho Božím duchom, zmyslom pre umenie, dôvtipom a zručnosťou pre každú prácu,
3 (VUL) et implevi eum spiritu Dei, sapientia et intellegentia et scientia in omni opere
3 (UKJV) And I have filled him with the spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship,

4 (KAT) aby zhotovil plány a aby ich uskutočnil v zlate, v striebre a medi,
4 (VUL) ad excogitandum, quidquid fabrefieri potest ex auro et argento et aere,
4 (UKJV) To devise cunning works, to work in gold, and in silver, and in brass,

5 (KAT) aby brúsil kamene na osadzovanie, vyrezával drevo a vôbec robil všetky práce.
5 (VUL) ad scindendum et includendum gemmas et ad sculpendum ligna, ad faciendum omne opus;
5 (UKJV) And in cutting of stones, to set them, and in carving of timber, to work in all manner of workmanship.

6 (KAT) Pridal som aj Achisamechovho syna Óliaba z Danovho kmeňa a každému, kto sa rozumie remeslu, dal som múdrosti, aby vyhotovili všetko, čo som ti prikázal:
6 (VUL) dedique ei socium Ooliab filium Achisamech de tribu Dan et in corde omnis eruditi posui sapientiam, ut faciant cuncta, quae praecepi tibi:
6 (UKJV) "And I, behold, I have given with him Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan: and in the hearts of all that are wise hearted I have put wisdom, that they may make all that I have commanded you; "

7 (KAT) stánok zjavenia, archu zmluvy, zľutovnicu na ňu a ostatné stánkové zariadenie,
7 (VUL) tabernaculum conventus et arcam testimonii et propitiatorium, quod super eam est, et cuncta vasa tabernaculi
7 (UKJV) The tabernacle of the congregation, and the ark of the testimony, and the mercy seat that is thereupon, and all the furniture of the tabernacle,

8 (KAT) stôl a jeho náčinie, svietnik z rýdzeho zlata s jeho príslušenstvom, aj kadidlový oltár
8 (VUL) mensamque et vasa eius, candelabrum purissimum cum vasis suis et altaria thymiamatis
8 (UKJV) And the table and his furniture, and the pure candlestick with all his furniture, and the altar of incense,

9 (KAT) a oltár zápalných obiet so všetkým jeho príslušenstvom, umývadlo s podstavcom,
9 (VUL) et holocausti et omnia vasa eorum, labrum cum basi sua
9 (UKJV) And the altar of burnt offering with all his furniture, and the vessel that holds water and his foot,

10 (KAT) sviatočné a posvätné rúcha pre kňaza Árona a rúcha pre jeho synov na kňazskú službu,
10 (VUL) et vestes textas et vestes sanctas Aaron sacerdoti et vestes filiorum eius, ut fungantur officio suo in sacris,
10 (UKJV) And the cloths of service, and the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office,

11 (KAT) ďalej olej na pomazanie a voňavé kadidlo pre svätyňu. Všetko urobia tak, ako som ti rozkázal.“
11 (VUL) oleum unctionis et thymiama aromatum in sanctuario: omnia, quae praecepi tibi, facient ”.
11 (UKJV) And the anointing oil, and sweet incense for the holy place: according to all that I have commanded you shall they do.

12 (KAT) Ďalej Pán prikázal Mojžišovi:
12 (VUL) Et locutus est Dominus ad Moysen dicens:
12 (UKJV) And the LORD spoke unto Moses, saying,

13 (KAT) „Povedz Izraelitom: »Zachovávajte moju sobotu! Veď ona je znamením medzi mnou a vami z pokolenia na pokolenie, aby sa poznalo, že ja som Pán, ktorý vás posväcuje!
13 (VUL) “ Loquere filiis Israel et dices ad eos: Videte ut sabbatum meum custodiatis, quia signum est inter me et vos in generationibus vestris, ut sciatis quia ego Dominus, qui sanctifico vos.
13 (UKJV) "Speak you also unto the children of Israel, saying, Verily my sabbaths all of you shall keep: for it is a sign between me and you throughout your generations; that all of you may know that I am the LORD that does sanctify you. "

14 (KAT) Zachovávajte moju sobotu, nech vám je svätá! Kto ju znesvätí, musí zomrieť. Kto by v ten deň pracoval, bude vyhubený spomedzi svojho ľudu!
14 (VUL) Custodite sabbatum, sanctum est enim vobis. Qui polluerit illud, morte morietur; qui fecerit in eo opus, peribit anima illius de medio populi sui.
14 (UKJV) "All of you shall keep the sabbath therefore; for it is holy unto you: every one that defiles it shall surely be put to death: for whosoever does any work therein, that soul shall be cut off from among his people. "

15 (KAT) Šesť dní budete pracovať, v siedmy deň je však Pánova svätá sobota, deň odpočinku. Každý, kto bude v sobotu pracovať, musí zomrieť!
15 (VUL) Sex diebus facietis opus; in die septimo sabbatum est, requies sancta Domino: omnis, qui fecerit opus in hac die, morietur.
15 (UKJV) "Six days may work be done; but in the seventh is the sabbath of rest, holy to the LORD: whosoever does any work in the sabbath day, he shall surely be put to death. "

16 (KAT) Nech Izraeliti zachovávajú sobotu a nech ju svätia z pokolenia na pokolenie ako večnú povinnosť zmluvy.
16 (VUL) Custodiant filii Israel sabbatum et celebrent illud in generationibus suis: pactum est sempiternum
16 (UKJV) Wherefore the children of Israel shall keep the sabbath, to observe the sabbath throughout their generations, for a perpetual covenant.

17 (KAT) Nech je ona na večné znamenie medzi mnou a Izraelitmi, lebo za šesť dní Pán stvoril nebo a zem, v siedmy deň však odpočíval a oddychoval!«“
17 (VUL) inter me et filios Israel signumque perpetuum; sex enim diebus fecit Dominus caelum et terram et in septimo ab opere cessavit et respiravit ”.
17 (UKJV) It is a sign between me and the children of Israel for ever: for in six days the LORD made heaven and earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed.

18 (KAT) A keď s ním na vrchu Sinaj dokončil svoj rozhovor, dal Mojžišovi dve kamenné tabule, popísané Božím prstom.
18 (VUL) Deditque Dominus Moysi, completis huiuscemodi sermonibus in monte Sinai, duas tabulas testimonii lapideas scriptas digito Dei.
18 (UKJV) And he gave unto Moses, when he had made an end of communing with him upon mount Sinai, two tables of testimony, tables of stone, written with the finger of God.


Ex 31, 1-18





Verš 17
Nech je ona na večné znamenie medzi mnou a Izraelitmi, lebo za šesť dní Pán stvoril nebo a zem, v siedmy deň však odpočíval a oddychoval!«“
Gn 1:31 - A Boh videl všetko, čo urobil, a hľa, bolo to veľmi dobré. A nastal večer, a nastalo ráno, deň šiesty.
Gn 2:2 - V siedmy deň Boh skončil svoje diela, ktoré urobil. A v siedmy deň odpočíval od všetkých diel, ktoré urobil.
Ex 20:11 - Lebo za šesť dní Pán utvoril nebo a zem, more a všetko, čo je v nich, v siedmy deň však odpočíval. Preto ho Pán požehnal a zasvätil ho.

Verš 2
„Hľaď, ja som po mene povolal Beseléla, syna Uriho, syna Hurovho z Júdovho kmeňa,
Ex 35:30 - Potom Mojžiš hovoril Izraelitom: „Hľaďte, Pán po mene povolal Beseléla, syna Uriho, syna Hurovho, z Júdovho kmeňa,
1Krn 2:20 - Od Hura pochádza Uri a od Uriho pochádza Bezeleel.

Verš 18
A keď s ním na vrchu Sinaj dokončil svoj rozhovor, dal Mojžišovi dve kamenné tabule, popísané Božím prstom.
Ex 32:16 - Tabule boli Božím dielom a písmo bolo Božím písmom - vyrytým na tabuliach.

Verš 14
Zachovávajte moju sobotu, nech vám je svätá! Kto ju znesvätí, musí zomrieť. Kto by v ten deň pracoval, bude vyhubený spomedzi svojho ľudu!
Ex 20:8 - Spomni na sobotňajší deň, aby si ho zasvätil!
Dt 5:12 - Zachovávaj sobotňajší deň, aby si ho zasvätil, ako ti prikázal Pán, tvoj Boh.
Ez 20:12 - Dal som im svoje soboty, aby boli znamením medzi mnou a medzi nimi; nech vedia, že ja, Pán, som to, ktorý ich posväcujem.

Ex 31,12-15 - Svätenie soboty bolo charakteristickým znakom izraelského náboženstva (20,8).

Ex 31,18 - Kamenné tabule volajú sa tabuľami zákona, pretože na nich je napísaný Dekalog – Desatoro, základ všetkých ostatných sinajských zákonov. "Popísané Božím prstom" – teda spôsobom nadprirodzeným. Mojžiš prijal zákony z úst Božích a dostáva ich teraz napísané Božou rukou. V tomto sa zračí aj svätosť týchto zákonov.