výhody registrácie

Kniha Exodus

Biblia - Sväté písmo

(VUL - Latinský - Nova Vulgata)

Ex 30, 1-38

1 (VUL) Facies quoque altare ad adolendum thymiama de lignis acaciae
1 (ROH) A spravíš oltár na pálenie kadiva. Spravíš ho zo šittímového dreva.

2 (VUL) habens cubitum longitudinis et alterum latitudinis, id est quadrangulum, et duos cubitos in altitudine; cornua ex ipso procedent.
2 (ROH) Lakeť bude jeho dĺžky a lakeť jeho šírky; štvorhranný bude, a dva lakte bude jeho výška; z neho budú jeho rohy.

3 (VUL) Vestiesque illud auro purissimo, tam craticulam eius quam parietes per circuitum et cornua. Faciesque ei coronam aureolam per gyrum
3 (ROH) A pokryješ ho čistým zlatom, jeho vrch i jeho steny dookola i jeho rohy. A spravíš mu zlatú obrubu podoby venca dookola.

4 (VUL) et duos anulos aureos sub corona in duobus lateribus, ut mittantur in eos vectes, et altare portetur.
4 (ROH) A spravíš mu po dvoch obrúčkach zo zlata pod jeho obrubou na oboch jeho uhloch, tak urobíš na oboch jeho stranách, a budú ložiskami pre sochory nosiť ho na nich.

5 (VUL) Ipsos quoque vectes facies de lignis acaciae et inaurabis.
5 (ROH) A sochory spravíš zo šittímového dreva a pokryješ ich zlatom.

6 (VUL) Ponesque altare contra velum, quod ante arcam pendet testimonii, coram propitiatorio, quo tegitur testimonium, ubi conveniam ad te.
6 (ROH) A dáš ho pred oponu, ktorá je nad truhlou svedoctva, pred pokrývku, ktorá je na svedoctve, kam budem prichádzať k tebe.

7 (VUL) Et adolebit incensum super eo Aaron suave fragrans mane. Quando componet lucernas, incendet illud;
7 (ROH) A Áron bude na ňom kadiť kadivo z voňavých vecí, každého rána; keď upraví lampy, vtedy to bude kadiť.

8 (VUL) et quando collocabit eas ad vesperum, uret thymiama sempiternum coram Domino in generationes vestras.
8 (ROH) A keď zapáli Áron lampy, k večeru, tiež to bude kadiť. To bude ustavičné kadivo pred Hospodinom po vašich pokoleniach.

9 (VUL) Non offeretis super eo thymiama compositionis alterius nec holocaustum nec oblationem, nec libabitis libamina.
9 (ROH) Nezapálite na ňom cudzieho kadiva ani zápalu ani obilnej obeti ani nevylejete na ňom liatej obeti.

10 (VUL) Et expiabit Aaron super cornua eius semel per annum in sanguine sacrificii pro peccato; et placabit super eo in generationibus vestris: sanctum sanctorum erit Domino ”.
10 (ROH) A Áron vykoná smierenie pokrytím hriechu na jeho rohoch raz v roku donesúc z krvi obeti za hriech v deň smierenia, raz v roku pokryje na ňom hriech po vašich pokoleniach. Svätosvätý bude Hospodinovi.

11 (VUL) Locutusque est Dominus ad Moysen dicens:
11 (ROH) A Hospodin hovoril Mojžišovi a riekol:

12 (VUL) “ Quando tuleris summam filiorum Israel iuxta numerum, dabunt singuli pretium expiationis pro animabus suis Domino; et non erit plaga in eis, cum fuerint recensiti.
12 (ROH) Keď budeš počítať počet synov Izraelových, tí, ktorí z nich budú uznaní za súcich do vojska, dajú každý Hospodinovi smierne za svoju dušu, hneď, keď ich uznáš za súcich, a nebude na nich rany, keď ich budeš počítať.

13 (VUL) Hoc autem dabit omnis, qui transit ad censum, dimidium sicli iuxta mensuram sanctuarii siclus viginti obolos habet ; media pars sicli offeretur Domino.
13 (ROH) Toto dajú: každý, ktorý prejde do počtu súcich, dá pol šekla v šekle svätyne. Taký šekel má dvadsať gér. Pol šekla bude obeťou pozdvihnutia Hospodinovi.

14 (VUL) Qui habetur in numero a viginti annis et supra, dabit pretium;
14 (ROH) Každý, ktorý prejde medzi počítaných vo veku od dvadsiatich rokov a vyše, dá Hospodinovi obeť pozdvihnutia.

15 (VUL) dives non addet ad medium sicli, et pauper nihil minuet, quando dabitis oblationem Domino in expiationem animarum vestrarum.
15 (ROH) Bohatý nedá viacej, a chudobný nedá menej ako pol šekla dajúc Hospodinovi obeť pozdvihnutia, aby ste pokryli hriech na svojich dušiach.

16 (VUL) Susceptamque expiationis pecuniam, quae collata est a filiis Israel, trades in usus tabernaculi conventus, ut sit monumentum eorum coram Domino et propitietur animabus illorum ”.
16 (ROH) A vezmeš peniaze toho pokrytia od synov Izraelových a dáš ich na službu stánu shromaždenia, a budú synom Izraelovým na pamiatku pred Hospodinom, na pokrytie hriechu na vašich dušiach.

17 (VUL) Locutusque est Dominus ad Moysen dicens:
17 (ROH) Hospodin hovoril Mojžišovi a riekol:

18 (VUL) “ Facies et labrum aeneum cum basi aenea ad lavandum; ponesque illud inter tabernaculum conventus et altare. Et, missa aqua,
18 (ROH) Spravíš aj medený umyvák, ktorého podstavec bude tiež z medi, na umývanie, a umiestiš ho medzi stán shromaždenia a medzi oltár a naleješ do neho vody.

19 (VUL) lavabunt in eo Aaron et filii eius manus suas ac pedes.
19 (ROH) A Áron a jeho synovia si budú umývať z neho svoje ruky a svoje nohy.

20 (VUL) Quando ingressuri sunt tabernaculum conventus, lavabunt se aqua, ne moriantur; vel quando accessuri sunt ad altare, ut ministrent, ut adoleant victimam Domino.
20 (ROH) Keď budú vchádzať do stánu shromaždenia, budú sa umývať vodou, aby nezomreli, alebo keď sa budú blížiť oltáru, aby svätoslúžili, aby zapaľovali ohňovú obeť Hospodinovi.

21 (VUL) Et lavabunt manus et pedes, ne moriantur: legitimum sempiternum erit, ipsi et semini eius per successiones ”.
21 (ROH) Tedy umyjú si svoje ruky a svoje nohy, a nezomrú, a bude im to večným ustanovením, jemu i jeho semenu po ich pokoleniach.

22 (VUL) Locutusque est Dominus ad Moysen
22 (ROH) A Hospodin hovoril Mojžišovi a riekol:

23 (VUL) dicens: “ Sume tibi aromata prima myrrhae electae quingentos siclos et cinnamomi boni odoris medium, id est ducentos quinquaginta siclos, calami suave olentis similiter ducentos quinquaginta,
23 (ROH) A ty si vezmi voňavých vecí najprednejších, samotečenej myrrhy päťsto šeklov a voňavej škorice polovicu toho, dvesto päťdesiat, i voňavej trstiny, dvesto päťdesiat,

24 (VUL) casiae autem quingentos siclos, in pondere sanctuarii, olei de olivetis mensuram hin.
24 (ROH) kassie päťsto v šekle svätyne, a olivového oleja mieru hín.

25 (VUL) Faciesque unctionis oleum sanctum, unguentum compositum opere unguentarii; unctionis oleum sanctum erit.
25 (ROH) A spravíš z toho olej na sväté pomazávanie, lekárnickú masť voňavú, prácou lekárnika, bude to olej na sväté pomazávanie.

26 (VUL) Et unges ex eo tabernaculum conventus et arcam testamenti
26 (ROH) A pomažeš ním stán shromaždenia a truhlu svedoctva,

27 (VUL) mensamque cum vasis suis, candelabrum et utensilia eius, altaria thymiamatis
27 (ROH) stôl a všetky jeho nádoby, svietnik a všetky jeho náčinia i oltár na kadenie,

28 (VUL) et holocausti et universam supellectilem, quae ad cultum eorum pertinet, et labrum cum basi sua.
28 (ROH) oltár na zápaly a všetko jeho náradie, umyvák a jeho podstavec.

29 (VUL) Sanctificabisque omnia, et erunt sancta sanctorum: qui tetigerit ea, sanctificabitur.
29 (ROH) A postavíš tie veci, a budú svätosvätým; všetko, čokoľvek sa ich dotkne, bude sväté.

30 (VUL) Aaron et filios eius unges sanctificabisque eos, ut sacerdotio fungantur mihi.
30 (ROH) Pomažeš aj Árona a jeho synov a vysvätíš ich, aby mi konali kňazskú službu.

31 (VUL) Filiis quoque Israel dices: Hoc oleum unctionis sanctum erit mihi in generationes vestras.
31 (ROH) A synom Izraelovým budeš hovoriť a povieš: Toto mi bude olej na sväté pomazávanie po vašich pokoleniach.

32 (VUL) Caro hominis non ungetur ex eo, et iuxta compositionem eius non facietis aliud, quia sanctum est et sanctum erit vobis.
32 (ROH) Nevyleje sa na telo človeka, a čo do miery jeho složenia, nespravíte jemu podobného oleja; svätý je, svätým vám bude.

33 (VUL) Homo quicumque tale composuerit et dederit ex eo super alienum, exterminabitur de populo suo ”.
33 (ROH) Ktokoľvek by spravil podobnú masť a kto by z nej dal na cudzieho, vyťatý bude zo svojho ľudu.

34 (VUL) Dixitque Dominus ad Moysen: “ Sume tibi aromata, stacten et onycha, galbanum boni odoris et tus lucidissimum; aequalis ponderis erunt omnia.
34 (ROH) A Hospodin riekol Mojžišovi: Vezmi si voňavých vecí, kvapavej živice, onychy a galbanu, voňavých vecí a čistého kadiva libánskeho; každé bude rovnakej váhy.

35 (VUL) Faciesque thymiama compositum opere unguentarii, sale conditum et purum et sanctum.
35 (ROH) A spravíš z toho kadivo, voňavú vec, zhotovenú na lekárnický spôsob, osolené, čisté a sväté.

36 (VUL) Cumque in tenuissimum pulverem ex parte contuderis, pones ex eo coram testimonio in tabernaculo conventus, in quo conveniam ad te: sanctum sanctorum erit vobis thymiama.
36 (ROH) A utlčieš niečo z toho na drobno a dáš z toho pred svedoctvo v stáne shromaždenia, kam budem prichádzať k tebe. Svätosvätým vám bude.

37 (VUL) Talem compositionem non facietis in usus vestros, quia tibi sanctum erit pro Domino;
37 (ROH) A kadiva, jaké spravíš, čo do pomeru jeho složenia, nespravíte sebe; bude ti svätým, pre Hospodina.

38 (VUL) homo quicumque fecerit simile, ut odore illius perfruatur, peribit de populis suis ”.
38 (ROH) Človek, ktorý by spravil niečo jako to, aby to voňal, bude vyťatý zo svojho ľudu.


Ex 30, 1-38





Verš 16
Susceptamque expiationis pecuniam, quae collata est a filiis Israel, trades in usus tabernaculi conventus, ut sit monumentum eorum coram Domino et propitietur animabus illorum ”.
Ex 38:25 - Argentum autem eorum, qui in congregatione recensiti sunt, centum talentorum fuit et mille septingentorum et septuaginta quinque siclorum ad mensuram sicli sanctuarii.

Verš 1
Facies quoque altare ad adolendum thymiama de lignis acaciae
Ex 37:25 - Fecit et altare thymiamatis de lignis acaciae habens per quadrum singulos cubitos et in altitudine duos; e cuius angulis procedebant cornua.

Verš 12
“ Quando tuleris summam filiorum Israel iuxta numerum, dabunt singuli pretium expiationis pro animabus suis Domino; et non erit plaga in eis, cum fuerint recensiti.
Nm 1:2 - “ Tollite summam universae congregationis filiorum Israel per cognationes et domos suas et nomina singulorum, quidquid sexus est masculini

Verš 13
Hoc autem dabit omnis, qui transit ad censum, dimidium sicli iuxta mensuram sanctuarii siclus viginti obolos habet ; media pars sicli offeretur Domino.
Lv 27:25 - Omnis aestimatio siclo sanctuarii ponderabitur; siclus viginti gera habet.
Nm 3:47 - accipies quinque siclos per singula capita, ad mensuram sanctuarii. Siclus habet viginti obolos.
Ez 45:12 - Siclus autem viginti gera habeat; quinque sicli sint quinque, et decem sicli sint decem, et quinquaginta sint vobis mina.

Verš 7
Et adolebit incensum super eo Aaron suave fragrans mane. Quando componet lucernas, incendet illud;
1Sam 3:3 - Lucerna Dei nondum exstincta erat, et Samuel dormiebat in templo Domini, ubi erat arca Dei.

Ex 30,13 - Šekel podľa váhy svätyne, t. j. šekel kráľovský alebo obyčajný šekel. Volá sa podľa váhy svätyne, lebo jeho kontrolná váha opatrovala sa vo svätyni a podľa nej sa určovala presnosť ostatných váh. Neskoršie sa volá kráľovským, lebo váhy sa opatrovali aj na kráľovskom dvore. Izraelský strieborný šekel vážil 14,55 gramov. O váhy vo svätyni sa starali leviti.

Ex 30,23 - Myrha je živica, vytekajúca zo stromu Balsamodendron myrrhae. Kasia je tiež vnútorná kôra stromu Cinnamomum casia. Rastie v Arábii.

Ex 30,34 - Stakte, hebr. nátáf, doslova "kvapka", akási stuhnutá živica, vari storax zo stromu Styrax officinalis. – Lastúrové kadidlo z lastúry Unguls odoratus alebo Blatta byzantina. Takéto spálené misky lastúr prenikavo voňajú. – Galban je voňavá živica rastliny Ferula galbanifera. Rastie v Sýrii. – Priesvitné kadidlo bolo hlavnou zložkou kadidla. Zbiera sa dva razy do roka: v jeseni, keď je biele a priehľadné – toto vyteká samo od seba –, a na jar vyviera z narezanej kôry farby červenastej – je to horší druh. Privážalo sa najmä z Arábie.

Ex 30,36 - Kadidlo sa pálilo na zlatom alebo kadidlovom oltári "pred zákonom", teda pred oponou, ktorá oddeľovala svätyňu od veľsvätyne. Za oponou bola archa s doskami Desatora.