výhody registrácie

Kniha Exodus

Biblia - Sväté písmo

(KAT - Katolícky preklad)

Ex 30, 1-38

1 (KAT) Zhotovíš aj oltár na pálenie kadidla! Urobíš ho z akáciového dreva,
1 (VUL) Facies quoque altare ad adolendum thymiama de lignis acaciae
1 (UKJV) And you shall make an altar to burn incense upon: of shittim wood shall you make it.

2 (KAT) lakeť dlhý a lakeť široký, teda štvorcový, a dva lakte vysoký! Jeho rohy budú z neho vyčnievať.
2 (VUL) habens cubitum longitudinis et alterum latitudinis, id est quadrangulum, et duos cubitos in altitudine; cornua ex ipso procedent.
2 (UKJV) "A cubit shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof; foursquare shall it be: and two cubits shall be the height thereof: the horns thereof shall be of the same. "

3 (KAT) Obložíš ho čistým zlatom, aj jeho dosku a jeho steny dookola, aj jeho rohy, a dookola ho obrúbiš zlatým vencom!
3 (VUL) Vestiesque illud auro purissimo, tam craticulam eius quam parietes per circuitum et cornua. Faciesque ei coronam aureolam per gyrum
3 (UKJV) "And you shall overlay it with pure gold, the top thereof, and the sides thereof round about, and the horns thereof; and you shall make unto it a crown of gold round about. "

4 (KAT) Pod veniec zhotovíš na obe strany po dva zlaté krúžky a pripevníš ich na oboch stranách, aby sa cez ne dali pretiahnuť tyče a aby bolo možno oltár nosiť.
4 (VUL) et duos anulos aureos sub corona in duobus lateribus, ut mittantur in eos vectes, et altare portetur.
4 (UKJV) "And two golden rings shall you make to it under the crown of it, by the two corners thereof, upon the two sides of it shall you make it; and they shall be for places for the staves to bear it likewise. "

5 (KAT) Tyče urobíš z akáciového dreva a obiješ ich zlatom!
5 (VUL) Ipsos quoque vectes facies de lignis acaciae et inaurabis.
5 (UKJV) And you shall make the staves of shittim wood, and overlay them with gold.

6 (KAT) A postavíš ho pred oponu, ktorá visí pred archou zákona, pred zľutovnicu, čo je nad zákonom, kde sa ti budem ja zjavovať.
6 (VUL) Ponesque altare contra velum, quod ante arcam pendet testimonii, coram propitiatorio, quo tegitur testimonium, ubi conveniam ad te.
6 (UKJV) And you shall put it before the vail that is by the ark of the testimony, before the mercy seat that is over the testimony, where I will meet with you.

7 (KAT) Áron bude na ňom spaľovať voňavé kadidlo. Bude ho páliť každé ráno, keď upraví lampy.
7 (VUL) Et adolebit incensum super eo Aaron suave fragrans mane. Quando componet lucernas, incendet illud;
7 (UKJV) And Aaron shall burn thereon sweet incense every morning: when he dresses the lamps, he shall burn incense upon it.

8 (KAT) Aj v podvečer ho zapáli, keď rozsvieti lampy. To bude vaša pravidelná kadidlová obeta pred Pánom z pokolenia na pokolenie.
8 (VUL) et quando collocabit eas ad vesperum, uret thymiama sempiternum coram Domino in generationes vestras.
8 (UKJV) And when Aaron lights the lamps at even, he shall burn incense upon it, a perpetual incense before the LORD throughout your generations.

9 (KAT) Na ňom nesmiete obetovať iné kadidlo, ani zápalnú obetu, ani obetu jedál, ani vylievať naň tekutú obetu.
9 (VUL) Non offeretis super eo thymiama compositionis alterius nec holocaustum nec oblationem, nec libabitis libamina.
9 (UKJV) "All of you shall offer no strange incense thereon, nor burnt sacrifice, nor food offering; neither shall all of you pour drink offering thereon. "

10 (KAT) Áron na ňom raz do roka vykoná zmierny obrad s krvou obetovanou za hriechy, čo je na zmierenie. Zmierenie vykoná na ňom raz do roka a bude to z pokolenia na pokolenie. On bude presvätý Pánovi.“
10 (VUL) Et expiabit Aaron super cornua eius semel per annum in sanguine sacrificii pro peccato; et placabit super eo in generationibus vestris: sanctum sanctorum erit Domino ”.
10 (UKJV) And Aaron shall make an atonement upon the horns of it once in a year with the blood of the sin offering of atonements: once in the year shall he make atonement upon it throughout your generations: it is most holy unto the LORD.

11 (KAT) Potom Pán prikázal Mojžišovi:
11 (VUL) Locutusque est Dominus ad Moysen dicens:
11 (UKJV) And the LORD spoke unto Moses, saying,

12 (KAT) „Keď budeš zisťovať počet Izraelitov, ktorí podliehajú sčítaniu, nech pri sčítaní každý odovzdá Pánovi výkupné za svoj život, aby ich pri sčítaní nezastihlo nešťastie.
12 (VUL) “ Quando tuleris summam filiorum Israel iuxta numerum, dabunt singuli pretium expiationis pro animabus suis Domino; et non erit plaga in eis, cum fuerint recensiti.
12 (UKJV) "When you take the sum of the children of Israel after their number, then shall they give every man a ransom for his soul unto the LORD, when you number them; that there be no plague among them, when you number them. "

13 (KAT) Každý, kto prejde sčítaním, dá pol šekla podľa váhy svätyne - šekel sa ráta za dvadsať gerov -, pol šekla je poplatok pre Pána.
13 (VUL) Hoc autem dabit omnis, qui transit ad censum, dimidium sicli iuxta mensuram sanctuarii siclus viginti obolos habet ; media pars sicli offeretur Domino.
13 (UKJV) This they shall give, every one that passes among them that are numbered, half a shekel after the shekel of the sanctuary: (a shekel is twenty gerahs:) an half shekel shall be the offering of the LORD.

14 (KAT) Každý, kto podlieha sčítaniu, od dvadsiateho roku nahor, musí odovzdať poplatok pre Pána.
14 (VUL) Qui habetur in numero a viginti annis et supra, dabit pretium;
14 (UKJV) Every one that passes among them that are numbered, from twenty years old and above, shall give an offering unto the LORD.

15 (KAT) Bohatý nedá viac a chudobný nedá menej ako pol šekla, keď budú dávať Pánovi poplatok za svoj život.
15 (VUL) dives non addet ad medium sicli, et pauper nihil minuet, quando dabitis oblationem Domino in expiationem animarum vestrarum.
15 (UKJV) The rich shall not give more, and the poor shall not give less than half a shekel, when they give an offering unto the LORD, to make an atonement for your souls.

16 (KAT) A ty povyberáš výkupné od Izraelitov a použiješ ho na vyhotovenie stanu zjavenia, aby ono pripamätúvalo pred Pánom Izraelitov a aby ste (takto) vykúpili svoje životy.“
16 (VUL) Susceptamque expiationis pecuniam, quae collata est a filiis Israel, trades in usus tabernaculi conventus, ut sit monumentum eorum coram Domino et propitietur animabus illorum ”.
16 (UKJV) "And you shall take the atonement money of the children of Israel, and shall appoint it for the service of the tabernacle of the congregation; that it may be a memorial unto the children of Israel before the LORD, to make an atonement for your souls. "

17 (KAT) Potom Pán hovoril Mojžišovi:
17 (VUL) Locutusque est Dominus ad Moysen dicens:
17 (UKJV) And the LORD spoke unto Moses, saying,

18 (KAT) „Urobíš medenú nádrž s medeným podstavcom na umývanie a postavíš ju medzi stanom zjavenia a oltárom a naleješ do nej vody.
18 (VUL) “ Facies et labrum aeneum cum basi aenea ad lavandum; ponesque illud inter tabernaculum conventus et altare. Et, missa aqua,
18 (UKJV) You shall also make a vessel that holds water of brass, and his foot also of brass, to wash likewise: and you shall put it between the tabernacle of the congregation and the altar, and you shall put water therein.

19 (KAT) Áron a jeho synovia si v nej budú umývať ruky a nohy;
19 (VUL) lavabunt in eo Aaron et filii eius manus suas ac pedes.
19 (UKJV) For Aaron and his sons shall wash their hands and their feet thereat:

20 (KAT) keď budú mať vojsť do stanu zjavenia, umyjú sa vodou, aby neumreli, a takisto, keď sa budú približovať k oltáru, aby konali službu a aby obetovali zápalnú obetu Pánovi.
20 (VUL) Quando ingressuri sunt tabernaculum conventus, lavabunt se aqua, ne moriantur; vel quando accessuri sunt ad altare, ut ministrent, ut adoleant victimam Domino.
20 (UKJV) "When they go into the tabernacle of the congregation, they shall wash with water, that they die not; or when they come near to the altar to minister, to burn offering made by fire unto the LORD: "

21 (KAT) Umyjú si teda ruky a nohy, aby nezomreli. To bude pre nich trvalým predpisom; preň a pre jeho potomkov z pokolenia na pokolenie.“
21 (VUL) Et lavabunt manus et pedes, ne moriantur: legitimum sempiternum erit, ipsi et semini eius per successiones ”.
21 (UKJV) So they shall wash their hands and their feet, that they die not: and it shall be a statute for ever to them, even to him and to his seed throughout their generations.

22 (KAT) Ďalej Pán prikázal Mojžišovi:
22 (VUL) Locutusque est Dominus ad Moysen
22 (UKJV) Moreover the LORD spoke unto Moses, saying,

23 (KAT) „Vezmeš voňavé látky najlepšieho druhu: päťsto šeklov najjemnejšej myrhy a polovicu tohto, teda dvestopäťdesiat šeklov voňavej škorice a dvestopäťdesiat šeklov voňavého puškvorca,
23 (VUL) dicens: “ Sume tibi aromata prima myrrhae electae quingentos siclos et cinnamomi boni odoris medium, id est ducentos quinquaginta siclos, calami suave olentis similiter ducentos quinquaginta,
23 (UKJV) Take you also unto you principal spices, of pure myrrh five hundred shekels, and of sweet cinnamon half so much, even two hundred and fifty shekels, and of sweet calamus two hundred and fifty shekels,

24 (KAT) päťsto šeklov kasie podľa váhy svätyne a jeden hin olivového oleja.
24 (VUL) casiae autem quingentos siclos, in pondere sanctuarii, olei de olivetis mensuram hin.
24 (UKJV) And of cassia five hundred shekels, after the shekel of the sanctuary, and of oil olive an hin:

25 (KAT) Z toho pripravíš svätý olej na pomazanie, prenikavo voňajúcu masť, ako robieva olejkár.
25 (VUL) Faciesque unctionis oleum sanctum, unguentum compositum opere unguentarii; unctionis oleum sanctum erit.
25 (UKJV) And you shall make it an oil of holy ointment, an ointment compound after the are of the apothecary: it shall be an holy anointing oil.

26 (KAT) Týmto pomažeš stan zjavenia a archu zákona,
26 (VUL) Et unges ex eo tabernaculum conventus et arcam testamenti
26 (UKJV) And you shall anoint the tabernacle of the congregation therewith, and the ark of the testimony,

27 (KAT) stôl so všetkým jeho náradím, svietnik s jeho náčiním a kadidlový oltár;
27 (VUL) mensamque cum vasis suis, candelabrum et utensilia eius, altaria thymiamatis
27 (UKJV) And the table and all his vessels, and the candlestick and his vessels, and the altar of incense,

28 (KAT) aj oltár na zápalné obety so všetkým jeho príslušenstvom a umývadlo s jeho podstavcom.
28 (VUL) et holocausti et universam supellectilem, quae ad cultum eorum pertinet, et labrum cum basi sua.
28 (UKJV) And the altar of burnt offering with all his vessels, and the vessel that holds water and his foot.

29 (KAT) Takto ich posvätíš a budú presväté. Každý, kto sa ich dotkne, bude zasvätený.
29 (VUL) Sanctificabisque omnia, et erunt sancta sanctorum: qui tetigerit ea, sanctificabitur.
29 (UKJV) And you shall sanctify them, that they may be most holy: whatsoever touches them shall be holy.

30 (KAT) Pomažeš aj Árona a jeho synov a posvätíš ich, aby mi slúžili ako kňazi.
30 (VUL) Aaron et filios eius unges sanctificabisque eos, ut sacerdotio fungantur mihi.
30 (UKJV) And you shall anoint Aaron and his sons, and consecrate them, that they may minister unto me in the priest's office.

31 (KAT) A Izraelitom prikážeš: »Pre vás to bude svätý olej pomazania z pokolenia na pokolenie;
31 (VUL) Filiis quoque Israel dices: Hoc oleum unctionis sanctum erit mihi in generationes vestras.
31 (UKJV) And you shall speak unto the children of Israel, saying, This shall be an holy anointing oil unto me throughout your generations.

32 (KAT) nesmie sa vyliať na telo človeka a takýmto miešaním sa nesmie pripravovať nijaký iný olej, lebo je svätý a bude vám za svätý!
32 (VUL) Caro hominis non ungetur ex eo, et iuxta compositionem eius non facietis aliud, quia sanctum est et sanctum erit vobis.
32 (UKJV) Upon man's flesh shall it not be poured, neither shall all of you make any other like it, after the composition of it: it is holy, and it shall be holy unto you.

33 (KAT) Kto by si podobným spôsobom pripravil takúto miešaninu, alebo niečo by z nej dal nepovolanému, musí byť vyhubený zo svojho ľudu!«“
33 (VUL) Homo quicumque tale composuerit et dederit ex eo super alienum, exterminabitur de populo suo ”.
33 (UKJV) Whosoever compounds any like it, or whosoever puts any of it upon a stranger, shall even be cut off from his people.

34 (KAT) Pán prikázal Mojžišovi aj toto: „Vezmeš voňavé látky: stakte, lastúrové kadidlo, galban a priesvitné kadidlo, všetko v rovnakých čiastkach,
34 (VUL) Dixitque Dominus ad Moysen: “ Sume tibi aromata, stacten et onycha, galbanum boni odoris et tus lucidissimum; aequalis ponderis erunt omnia.
34 (UKJV) "And the LORD said unto Moses, Take unto you sweet spices, stacte, and onycha, and galbanum; these sweet spices with pure frankincense: of each shall there be a like weight: "

35 (KAT) a pripravíš z toho kadidlo, silnú zmiešaninu, ako robieva voňavkár, zmiešané so soľou, čisté, na posvätné používanie.
35 (VUL) Faciesque thymiama compositum opere unguentarii, sale conditum et purum et sanctum.
35 (UKJV) And you shall make it a perfume, a confection after the are of the apothecary, tempered together, pure and holy:

36 (KAT) Čiastku z toho roztlčieš na jemný prach a niečo z toho položíš pred zákon do stanu zjavenia, kde sa ti budem zjavovať: to bude pre vás presvätou vecou!
36 (VUL) Cumque in tenuissimum pulverem ex parte contuderis, pones ex eo coram testimonio in tabernaculo conventus, in quo conveniam ad te: sanctum sanctorum erit vobis thymiama.
36 (UKJV) And you shall beat some of it very small, and put of it before the testimony in the tabernacle of the congregation, where I will meet with you: it shall be unto you most holy.

37 (KAT) Kadidlo v takom zložení, aké pripravíš, nesmiete pre seba zarábať; bude ti sväté pre Pána.
37 (VUL) Talem compositionem non facietis in usus vestros, quia tibi sanctum erit pro Domino;
37 (UKJV) And as for the perfume which you shall make, all of you shall not make to yourselves according to the composition thereof: it shall be unto you holy for the LORD.

38 (KAT) Kto by si však pripravil také, ako je toto, a chcel by sa kochať v jeho príjemnej vôni, nech je vyhubený zo svojho ľudu!“
38 (VUL) homo quicumque fecerit simile, ut odore illius perfruatur, peribit de populis suis ”.
38 (UKJV) Whosoever shall make like unto that, to smell thereto, shall even be cut off from his people.


Ex 30, 1-38





Verš 16
A ty povyberáš výkupné od Izraelitov a použiješ ho na vyhotovenie stanu zjavenia, aby ono pripamätúvalo pred Pánom Izraelitov a aby ste (takto) vykúpili svoje životy.“
Ex 38:25 - A striebra zo sčítania pospolitosti bolo sto hrivien a tisícsedemstosedemdesiatpäť šeklov podľa posvätnej váhy;

Verš 1
Zhotovíš aj oltár na pálenie kadidla! Urobíš ho z akáciového dreva,
Ex 37:25 - Potom zhotovil z akáciového dreva lakeť dlhý a lakeť široký, teda štvorcový, a dva lakte vysoký kadidlový oltár. Jeho rohy vyčnievali z neho.

Verš 12
„Keď budeš zisťovať počet Izraelitov, ktorí podliehajú sčítaniu, nech pri sčítaní každý odovzdá Pánovi výkupné za svoj život, aby ich pri sčítaní nezastihlo nešťastie.
Nm 1:2 - „Spočítajte všetkých mužov celej pospolitosti Izraelových synov podľa ich rodov a rodín, podľa počtu mien všetky mužské osoby, hlavu po hlave.

Verš 13
Každý, kto prejde sčítaním, dá pol šekla podľa váhy svätyne - šekel sa ráta za dvadsať gerov -, pol šekla je poplatok pre Pána.
Lv 27:25 - Každý odhad ceny nech je podľa posvätnej váhy: dvadsať gér je jeden šekel.
Nm 3:47 - vyberieš po päť šeklov za hlavu. Vyberieš ich podľa posvätnej váhy, dvadsať gerov za šekel.
Ez 45:12 - Šekel má činiť dvadsať gér. Budete mať dvadsať šeklov, dvadsaťpäť šeklov, pätnásť šeklov a mínu.

Verš 7
Áron bude na ňom spaľovať voňavé kadidlo. Bude ho páliť každé ráno, keď upraví lampy.
1Sam 3:3 - Božie svetlo ešte nevyhaslo a Samuel spal v Pánovom chráme, kde bola archa zmluvy.

Ex 30,13 - Šekel podľa váhy svätyne, t. j. šekel kráľovský alebo obyčajný šekel. Volá sa podľa váhy svätyne, lebo jeho kontrolná váha opatrovala sa vo svätyni a podľa nej sa určovala presnosť ostatných váh. Neskoršie sa volá kráľovským, lebo váhy sa opatrovali aj na kráľovskom dvore. Izraelský strieborný šekel vážil 14,55 gramov. O váhy vo svätyni sa starali leviti.

Ex 30,23 - Myrha je živica, vytekajúca zo stromu Balsamodendron myrrhae. Kasia je tiež vnútorná kôra stromu Cinnamomum casia. Rastie v Arábii.

Ex 30,34 - Stakte, hebr. nátáf, doslova "kvapka", akási stuhnutá živica, vari storax zo stromu Styrax officinalis. – Lastúrové kadidlo z lastúry Unguls odoratus alebo Blatta byzantina. Takéto spálené misky lastúr prenikavo voňajú. – Galban je voňavá živica rastliny Ferula galbanifera. Rastie v Sýrii. – Priesvitné kadidlo bolo hlavnou zložkou kadidla. Zbiera sa dva razy do roka: v jeseni, keď je biele a priehľadné – toto vyteká samo od seba –, a na jar vyviera z narezanej kôry farby červenastej – je to horší druh. Privážalo sa najmä z Arábie.

Ex 30,36 - Kadidlo sa pálilo na zlatom alebo kadidlovom oltári "pred zákonom", teda pred oponou, ktorá oddeľovala svätyňu od veľsvätyne. Za oponou bola archa s doskami Desatora.