výhody registrácie

Kniha Exodus

Biblia - Sväté písmo

(HEM - Hebrejský - Moderný)

Ex 30, 1-38

1 (HEM) ועשית מזבח מקטר קטרת עצי שטים תעשה אתו׃
1 (KAT) Zhotovíš aj oltár na pálenie kadidla! Urobíš ho z akáciového dreva,
1 (UKJV) And you shall make an altar to burn incense upon: of shittim wood shall you make it.

2 (HEM) אמה ארכו ואמה רחבו רבוע יהיה ואמתים קמתו ממנו קרנתיו׃
2 (KAT) lakeť dlhý a lakeť široký, teda štvorcový, a dva lakte vysoký! Jeho rohy budú z neho vyčnievať.
2 (UKJV) "A cubit shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof; foursquare shall it be: and two cubits shall be the height thereof: the horns thereof shall be of the same. "

3 (HEM) וצפית אתו זהב טהור את גגו ואת קירתיו סביב ואת קרנתיו ועשית לו זר זהב סביב׃
3 (KAT) Obložíš ho čistým zlatom, aj jeho dosku a jeho steny dookola, aj jeho rohy, a dookola ho obrúbiš zlatým vencom!
3 (UKJV) "And you shall overlay it with pure gold, the top thereof, and the sides thereof round about, and the horns thereof; and you shall make unto it a crown of gold round about. "

4 (HEM) ושתי טבעת זהב תעשה לו מתחת לזרו על שתי צלעתיו תעשה על שני צדיו והיה לבתים לבדים לשאת אתו בהמה׃
4 (KAT) Pod veniec zhotovíš na obe strany po dva zlaté krúžky a pripevníš ich na oboch stranách, aby sa cez ne dali pretiahnuť tyče a aby bolo možno oltár nosiť.
4 (UKJV) "And two golden rings shall you make to it under the crown of it, by the two corners thereof, upon the two sides of it shall you make it; and they shall be for places for the staves to bear it likewise. "

5 (HEM) ועשית את הבדים עצי שטים וצפית אתם זהב׃
5 (KAT) Tyče urobíš z akáciového dreva a obiješ ich zlatom!
5 (UKJV) And you shall make the staves of shittim wood, and overlay them with gold.

6 (HEM) ונתתה אתו לפני הפרכת אשר על ארן העדת לפני הכפרת אשר על העדת אשר אועד לך שמה׃
6 (KAT) A postavíš ho pred oponu, ktorá visí pred archou zákona, pred zľutovnicu, čo je nad zákonom, kde sa ti budem ja zjavovať.
6 (UKJV) And you shall put it before the vail that is by the ark of the testimony, before the mercy seat that is over the testimony, where I will meet with you.

7 (HEM) והקטיר עליו אהרן קטרת סמים בבקר בבקר בהיטיבו את הנרת יקטירנה׃
7 (KAT) Áron bude na ňom spaľovať voňavé kadidlo. Bude ho páliť každé ráno, keď upraví lampy.
7 (UKJV) And Aaron shall burn thereon sweet incense every morning: when he dresses the lamps, he shall burn incense upon it.

8 (HEM) ובהעלת אהרן את הנרת בין הערבים יקטירנה קטרת תמיד לפני יהוה לדרתיכם׃
8 (KAT) Aj v podvečer ho zapáli, keď rozsvieti lampy. To bude vaša pravidelná kadidlová obeta pred Pánom z pokolenia na pokolenie.
8 (UKJV) And when Aaron lights the lamps at even, he shall burn incense upon it, a perpetual incense before the LORD throughout your generations.

9 (HEM) לא תעלו עליו קטרת זרה ועלה ומנחה ונסך לא תסכו עליו׃
9 (KAT) Na ňom nesmiete obetovať iné kadidlo, ani zápalnú obetu, ani obetu jedál, ani vylievať naň tekutú obetu.
9 (UKJV) "All of you shall offer no strange incense thereon, nor burnt sacrifice, nor food offering; neither shall all of you pour drink offering thereon. "

10 (HEM) וכפר אהרן על קרנתיו אחת בשנה מדם חטאת הכפרים אחת בשנה יכפר עליו לדרתיכם קדש קדשים הוא ליהוה׃
10 (KAT) Áron na ňom raz do roka vykoná zmierny obrad s krvou obetovanou za hriechy, čo je na zmierenie. Zmierenie vykoná na ňom raz do roka a bude to z pokolenia na pokolenie. On bude presvätý Pánovi.“
10 (UKJV) And Aaron shall make an atonement upon the horns of it once in a year with the blood of the sin offering of atonements: once in the year shall he make atonement upon it throughout your generations: it is most holy unto the LORD.

11 (HEM) וידבר יהוה אל משה לאמר׃
11 (KAT) Potom Pán prikázal Mojžišovi:
11 (UKJV) And the LORD spoke unto Moses, saying,

12 (HEM) כי תשא את ראש בני ישראל לפקדיהם ונתנו איש כפר נפשו ליהוה בפקד אתם ולא יהיה בהם נגף בפקד אתם׃
12 (KAT) „Keď budeš zisťovať počet Izraelitov, ktorí podliehajú sčítaniu, nech pri sčítaní každý odovzdá Pánovi výkupné za svoj život, aby ich pri sčítaní nezastihlo nešťastie.
12 (UKJV) "When you take the sum of the children of Israel after their number, then shall they give every man a ransom for his soul unto the LORD, when you number them; that there be no plague among them, when you number them. "

13 (HEM) זה יתנו כל העבר על הפקדים מחצית השקל בשקל הקדש עשרים גרה השקל מחצית השקל תרומה ליהוה׃
13 (KAT) Každý, kto prejde sčítaním, dá pol šekla podľa váhy svätyne - šekel sa ráta za dvadsať gerov -, pol šekla je poplatok pre Pána.
13 (UKJV) This they shall give, every one that passes among them that are numbered, half a shekel after the shekel of the sanctuary: (a shekel is twenty gerahs:) an half shekel shall be the offering of the LORD.

14 (HEM) כל העבר על הפקדים מבן עשרים שנה ומעלה יתן תרומת יהוה׃
14 (KAT) Každý, kto podlieha sčítaniu, od dvadsiateho roku nahor, musí odovzdať poplatok pre Pána.
14 (UKJV) Every one that passes among them that are numbered, from twenty years old and above, shall give an offering unto the LORD.

15 (HEM) העשיר לא ירבה והדל לא ימעיט ממחצית השקל לתת את תרומת יהוה לכפר על נפשתיכם׃
15 (KAT) Bohatý nedá viac a chudobný nedá menej ako pol šekla, keď budú dávať Pánovi poplatok za svoj život.
15 (UKJV) The rich shall not give more, and the poor shall not give less than half a shekel, when they give an offering unto the LORD, to make an atonement for your souls.

16 (HEM) ולקחת את כסף הכפרים מאת בני ישראל ונתת אתו על עבדת אהל מועד והיה לבני ישראל לזכרון לפני יהוה לכפר על נפשתיכם׃
16 (KAT) A ty povyberáš výkupné od Izraelitov a použiješ ho na vyhotovenie stanu zjavenia, aby ono pripamätúvalo pred Pánom Izraelitov a aby ste (takto) vykúpili svoje životy.“
16 (UKJV) "And you shall take the atonement money of the children of Israel, and shall appoint it for the service of the tabernacle of the congregation; that it may be a memorial unto the children of Israel before the LORD, to make an atonement for your souls. "

17 (HEM) וידבר יהוה אל משה לאמר׃
17 (KAT) Potom Pán hovoril Mojžišovi:
17 (UKJV) And the LORD spoke unto Moses, saying,

18 (HEM) ועשית כיור נחשת וכנו נחשת לרחצה ונתת אתו בין אהל מועד ובין המזבח ונתת שמה מים׃
18 (KAT) „Urobíš medenú nádrž s medeným podstavcom na umývanie a postavíš ju medzi stanom zjavenia a oltárom a naleješ do nej vody.
18 (UKJV) You shall also make a vessel that holds water of brass, and his foot also of brass, to wash likewise: and you shall put it between the tabernacle of the congregation and the altar, and you shall put water therein.

19 (HEM) ורחצו אהרן ובניו ממנו את ידיהם ואת רגליהם׃
19 (KAT) Áron a jeho synovia si v nej budú umývať ruky a nohy;
19 (UKJV) For Aaron and his sons shall wash their hands and their feet thereat:

20 (HEM) בבאם אל אהל מועד ירחצו מים ולא ימתו או בגשתם אל המזבח לשרת להקטיר אשה ליהוה׃
20 (KAT) keď budú mať vojsť do stanu zjavenia, umyjú sa vodou, aby neumreli, a takisto, keď sa budú približovať k oltáru, aby konali službu a aby obetovali zápalnú obetu Pánovi.
20 (UKJV) "When they go into the tabernacle of the congregation, they shall wash with water, that they die not; or when they come near to the altar to minister, to burn offering made by fire unto the LORD: "

21 (HEM) ורחצו ידיהם ורגליהם ולא ימתו והיתה להם חק עולם לו ולזרעו לדרתם׃
21 (KAT) Umyjú si teda ruky a nohy, aby nezomreli. To bude pre nich trvalým predpisom; preň a pre jeho potomkov z pokolenia na pokolenie.“
21 (UKJV) So they shall wash their hands and their feet, that they die not: and it shall be a statute for ever to them, even to him and to his seed throughout their generations.

22 (HEM) וידבר יהוה אל משה לאמר׃
22 (KAT) Ďalej Pán prikázal Mojžišovi:
22 (UKJV) Moreover the LORD spoke unto Moses, saying,

23 (HEM) ואתה קח לך בשמים ראש מר דרור חמש מאות וקנמן בשם מחציתו חמשים ומאתים וקנה בשם חמשים ומאתים׃
23 (KAT) „Vezmeš voňavé látky najlepšieho druhu: päťsto šeklov najjemnejšej myrhy a polovicu tohto, teda dvestopäťdesiat šeklov voňavej škorice a dvestopäťdesiat šeklov voňavého puškvorca,
23 (UKJV) Take you also unto you principal spices, of pure myrrh five hundred shekels, and of sweet cinnamon half so much, even two hundred and fifty shekels, and of sweet calamus two hundred and fifty shekels,

24 (HEM) וקדה חמש מאות בשקל הקדש ושמן זית הין׃
24 (KAT) päťsto šeklov kasie podľa váhy svätyne a jeden hin olivového oleja.
24 (UKJV) And of cassia five hundred shekels, after the shekel of the sanctuary, and of oil olive an hin:

25 (HEM) ועשית אתו שמן משחת קדש רקח מרקחת מעשה רקח שמן משחת קדש יהיה׃
25 (KAT) Z toho pripravíš svätý olej na pomazanie, prenikavo voňajúcu masť, ako robieva olejkár.
25 (UKJV) And you shall make it an oil of holy ointment, an ointment compound after the are of the apothecary: it shall be an holy anointing oil.

26 (HEM) ומשחת בו את אהל מועד ואת ארון העדת׃
26 (KAT) Týmto pomažeš stan zjavenia a archu zákona,
26 (UKJV) And you shall anoint the tabernacle of the congregation therewith, and the ark of the testimony,

27 (HEM) ואת השלחן ואת כל כליו ואת המנרה ואת כליה ואת מזבח הקטרת׃
27 (KAT) stôl so všetkým jeho náradím, svietnik s jeho náčiním a kadidlový oltár;
27 (UKJV) And the table and all his vessels, and the candlestick and his vessels, and the altar of incense,

28 (HEM) ואת מזבח העלה ואת כל כליו ואת הכיר ואת כנו׃
28 (KAT) aj oltár na zápalné obety so všetkým jeho príslušenstvom a umývadlo s jeho podstavcom.
28 (UKJV) And the altar of burnt offering with all his vessels, and the vessel that holds water and his foot.

29 (HEM) וקדשת אתם והיו קדש קדשים כל הנגע בהם יקדש׃
29 (KAT) Takto ich posvätíš a budú presväté. Každý, kto sa ich dotkne, bude zasvätený.
29 (UKJV) And you shall sanctify them, that they may be most holy: whatsoever touches them shall be holy.

30 (HEM) ואת אהרן ואת בניו תמשח וקדשת אתם לכהן לי׃
30 (KAT) Pomažeš aj Árona a jeho synov a posvätíš ich, aby mi slúžili ako kňazi.
30 (UKJV) And you shall anoint Aaron and his sons, and consecrate them, that they may minister unto me in the priest's office.

31 (HEM) ואל בני ישראל תדבר לאמר שמן משחת קדש יהיה זה לי לדרתיכם׃
31 (KAT) A Izraelitom prikážeš: »Pre vás to bude svätý olej pomazania z pokolenia na pokolenie;
31 (UKJV) And you shall speak unto the children of Israel, saying, This shall be an holy anointing oil unto me throughout your generations.

32 (HEM) על בשר אדם לא ייסך ובמתכנתו לא תעשו כמהו קדש הוא קדש יהיה לכם׃
32 (KAT) nesmie sa vyliať na telo človeka a takýmto miešaním sa nesmie pripravovať nijaký iný olej, lebo je svätý a bude vám za svätý!
32 (UKJV) Upon man's flesh shall it not be poured, neither shall all of you make any other like it, after the composition of it: it is holy, and it shall be holy unto you.

33 (HEM) איש אשר ירקח כמהו ואשר יתן ממנו על זר ונכרת מעמיו׃
33 (KAT) Kto by si podobným spôsobom pripravil takúto miešaninu, alebo niečo by z nej dal nepovolanému, musí byť vyhubený zo svojho ľudu!«“
33 (UKJV) Whosoever compounds any like it, or whosoever puts any of it upon a stranger, shall even be cut off from his people.

34 (HEM) ויאמר יהוה אל משה קח לך סמים נטף ושחלת וחלבנה סמים ולבנה זכה בד בבד יהיה׃
34 (KAT) Pán prikázal Mojžišovi aj toto: „Vezmeš voňavé látky: stakte, lastúrové kadidlo, galban a priesvitné kadidlo, všetko v rovnakých čiastkach,
34 (UKJV) "And the LORD said unto Moses, Take unto you sweet spices, stacte, and onycha, and galbanum; these sweet spices with pure frankincense: of each shall there be a like weight: "

35 (HEM) ועשית אתה קטרת רקח מעשה רוקח ממלח טהור קדש׃
35 (KAT) a pripravíš z toho kadidlo, silnú zmiešaninu, ako robieva voňavkár, zmiešané so soľou, čisté, na posvätné používanie.
35 (UKJV) And you shall make it a perfume, a confection after the are of the apothecary, tempered together, pure and holy:

36 (HEM) ושחקת ממנה הדק ונתתה ממנה לפני העדת באהל מועד אשר אועד לך שמה קדש קדשים תהיה לכם׃
36 (KAT) Čiastku z toho roztlčieš na jemný prach a niečo z toho položíš pred zákon do stanu zjavenia, kde sa ti budem zjavovať: to bude pre vás presvätou vecou!
36 (UKJV) And you shall beat some of it very small, and put of it before the testimony in the tabernacle of the congregation, where I will meet with you: it shall be unto you most holy.

37 (HEM) והקטרת אשר תעשה במתכנתה לא תעשו לכם קדש תהיה לך ליהוה׃
37 (KAT) Kadidlo v takom zložení, aké pripravíš, nesmiete pre seba zarábať; bude ti sväté pre Pána.
37 (UKJV) And as for the perfume which you shall make, all of you shall not make to yourselves according to the composition thereof: it shall be unto you holy for the LORD.

38 (HEM) איש אשר יעשה כמוה להריח בה ונכרת מעמיו׃
38 (KAT) Kto by si však pripravil také, ako je toto, a chcel by sa kochať v jeho príjemnej vôni, nech je vyhubený zo svojho ľudu!“
38 (UKJV) Whosoever shall make like unto that, to smell thereto, shall even be cut off from his people.


Ex 30, 1-38





Verš 16
ולקחת את כסף הכפרים מאת בני ישראל ונתת אתו על עבדת אהל מועד והיה לבני ישראל לזכרון לפני יהוה לכפר על נפשתיכם׃
Ex 38:25 - וכסף פקודי העדה מאת ככר ואלף ושבע מאות וחמשה ושבעים שקל בשקל הקדש׃

Verš 1
ועשית מזבח מקטר קטרת עצי שטים תעשה אתו׃
Ex 37:25 - ויעש את מזבח הקטרת עצי שטים אמה ארכו ואמה רחבו רבוע ואמתים קמתו ממנו היו קרנתיו׃

Verš 12
כי תשא את ראש בני ישראל לפקדיהם ונתנו איש כפר נפשו ליהוה בפקד אתם ולא יהיה בהם נגף בפקד אתם׃
Nm 1:2 - שאו את ראש כל עדת בני ישראל למשפחתם לבית אבתם במספר שמות כל זכר לגלגלתם׃

Verš 13
זה יתנו כל העבר על הפקדים מחצית השקל בשקל הקדש עשרים גרה השקל מחצית השקל תרומה ליהוה׃
Lv 27:25 - וכל ערכך יהיה בשקל הקדש עשרים גרה יהיה השקל׃
Nm 3:47 - ולקחת חמשת חמשת שקלים לגלגלת בשקל הקדש תקח עשרים גרה השקל׃
Ez 45:12 - והשקל עשרים גרה עשרים שקלים חמשה ועשרים שקלים עשרה וחמשה שקל המנה יהיה לכם׃

Verš 7
והקטיר עליו אהרן קטרת סמים בבקר בבקר בהיטיבו את הנרת יקטירנה׃
1Sam 3:3 - ונר אלהים טרם יכבה ושמואל שכב בהיכל יהוה אשר שם ארון אלהים׃

Ex 30,13 - Šekel podľa váhy svätyne, t. j. šekel kráľovský alebo obyčajný šekel. Volá sa podľa váhy svätyne, lebo jeho kontrolná váha opatrovala sa vo svätyni a podľa nej sa určovala presnosť ostatných váh. Neskoršie sa volá kráľovským, lebo váhy sa opatrovali aj na kráľovskom dvore. Izraelský strieborný šekel vážil 14,55 gramov. O váhy vo svätyni sa starali leviti.

Ex 30,23 - Myrha je živica, vytekajúca zo stromu Balsamodendron myrrhae. Kasia je tiež vnútorná kôra stromu Cinnamomum casia. Rastie v Arábii.

Ex 30,34 - Stakte, hebr. nátáf, doslova "kvapka", akási stuhnutá živica, vari storax zo stromu Styrax officinalis. – Lastúrové kadidlo z lastúry Unguls odoratus alebo Blatta byzantina. Takéto spálené misky lastúr prenikavo voňajú. – Galban je voňavá živica rastliny Ferula galbanifera. Rastie v Sýrii. – Priesvitné kadidlo bolo hlavnou zložkou kadidla. Zbiera sa dva razy do roka: v jeseni, keď je biele a priehľadné – toto vyteká samo od seba –, a na jar vyviera z narezanej kôry farby červenastej – je to horší druh. Privážalo sa najmä z Arábie.

Ex 30,36 - Kadidlo sa pálilo na zlatom alebo kadidlovom oltári "pred zákonom", teda pred oponou, ktorá oddeľovala svätyňu od veľsvätyne. Za oponou bola archa s doskami Desatora.