výhody registrácie

Kniha Exodus

Biblia - Sväté písmo

(UKJV - Anglický - Updated King James)

Ex 28, 1-43

1 (UKJV) And take you unto you Aaron your brother, and his sons with him, from among the children of Israel, that he may minister unto me in the priest's office, even Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, Aaron's sons.
1 (HEM) ואתה הקרב אליך את אהרן אחיך ואת בניו אתו מתוך בני ישראל לכהנו לי אהרן נדב ואביהוא אלעזר ואיתמר בני אהרן׃
1 (KAT) Zavolaj k sebe spomedzi Izraelitov svojho brata Árona a jeho synov, aby mi slúžili ako kňazi: Áron a jeho synovia Nadab, Abiu, Eleazar a Itamar.

2 (UKJV) And you shall make holy garments for Aaron your brother for glory and for beauty.
2 (HEM) ועשית בגדי קדש לאהרן אחיך לכבוד ולתפארת׃
2 (KAT) A pre svojho brata Árona zhotovíš posvätné rúcho na česť a ozdobu!

3 (UKJV) And you shall speak unto all that are wise hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make Aaron's garments to consecrate him, that he may minister unto me in the priest's office.
3 (HEM) ואתה תדבר אל כל חכמי לב אשר מלאתיו רוח חכמה ועשו את בגדי אהרן לקדשו לכהנו לי׃
3 (KAT) Porozprávaš sa so všetkými, čo sa rozumejú umeniu, ktorých som naplnil umeleckým duchom, aby zhotovili pre Árona rúcho, žeby sa mohol posvätiť a slúžiť mi ako kňaz.

4 (UKJV) "And these are the garments which they shall make; a breastplate, and an ephod, and a robe, and a broidered coat, a turban, and a girdle: and they shall make holy garments for Aaron your brother, and his sons, that he may minister unto me in the priest's office. "
4 (HEM) ואלה הבגדים אשר יעשו חשן ואפוד ומעיל וכתנת תשבץ מצנפת ואבנט ועשו בגדי קדש לאהרן אחיך ולבניו לכהנו לי׃
4 (KAT) Takéto rúcha urobia: náprsník, efód (náramenník), pláštik, tuniku z tkanej priadze, mitru a pás. Tieto posvätné šaty urobia tvojmu bratovi Áronovi a jeho synom, aby mi posluhovali ako kňazi.

5 (UKJV) And they shall take gold, and blue, and purple, and scarlet, and fine linen.
5 (HEM) והם יקחו את הזהב ואת התכלת ואת הארגמן ואת תולעת השני ואת השש׃
5 (KAT) Použijú na to zlato, belasý a červený purpur, karmazín a plátno.

6 (UKJV) And they shall make the ephod of gold, of blue, and of purple, of scarlet, and fine twined linen, with cunning work.
6 (HEM) ועשו את האפד זהב תכלת וארגמן תולעת שני ושש משזר מעשה חשב׃
6 (KAT) Efód zhotovia zo zlata, belasého a červeného purpuru, karmazínu a niťového plátna, ako robieva umelec.

7 (UKJV) "It shall have the two shoulder pieces thereof joined at the two edges thereof; and so it shall be joined together. "
7 (HEM) שתי כתפת חברת יהיה לו אל שני קצותיו וחבר׃
7 (KAT) Bude mať dve náplecné časti a na oboch stranách bude s nimi navrchu spojený.

8 (UKJV) "And the curious girdle of the ephod, which is upon it, shall be of the same, according to the work thereof; even of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen. "
8 (HEM) וחשב אפדתו אשר עליו כמעשהו ממנו יהיה זהב תכלת וארגמן ותולעת שני ושש משזר׃
8 (KAT) Aj šnúra, ktorou sa bude uväzovať, bude takou istou prácou a z jedného kusa s ním; bude zo zlata, modrého a červeného purpuru, karmazínu a niťového plátna.

9 (UKJV) And you shall take two onyx stones, and grave on them the names of the children of Israel:
9 (HEM) ולקחת את שתי אבני שהם ופתחת עליהם שמות בני ישראל׃
9 (KAT) Potom vezmeš dva ónyxové kamene a vyryješ do nich mená Izraelových synov,

10 (UKJV) Six of their names on one stone, and the other six names of the rest on the other stone, according to their birth.
10 (HEM) ששה משמתם על האבן האחת ואת שמות הששה הנותרים על האבן השנית כתולדתם׃
10 (KAT) šesť na jeden kameň a ostatných šesť mien na druhý kameň v poradí, ako sa narodili.

11 (UKJV) With the work of an engraver in stone, like the engravings of a signet, shall you engrave the two stones with the names of the children of Israel: you shall make them to be set in casings of gold.
11 (HEM) מעשה חרש אבן פתוחי חתם תפתח את שתי האבנים על שמת בני ישראל מסבת משבצות זהב תעשה אתם׃
11 (KAT) Brusičovi kameňov a kameňorytcovi dáš do oboch kameňov vyryť mená Izraelových synov. Zasadíš ich do zlatého pletiva

12 (UKJV) And you shall put the two stones upon the shoulders of the ephod for stones of memorial unto the children of Israel: and Aaron shall bear their names before the LORD upon his two shoulders for a memorial.
12 (HEM) ושמת את שתי האבנים על כתפת האפד אבני זכרן לבני ישראל ונשא אהרן את שמותם לפני יהוה על שתי כתפיו לזכרן׃
12 (KAT) a potom oba kamene pripevníš na plecné čiastky efódu ako kamene spomienky na Izraelových synov. Áron bude nosiť ich mená na oboch svojich pleciach pred Pánom, aby sa na nich pamätalo.

13 (UKJV) "And you shall make casings of gold; "
13 (HEM) ועשית משבצת זהב׃
13 (KAT) Potom vyhotovíš zlaté pletivo

14 (UKJV) "And two chains of pure gold at the ends; of interwoven work shall you make them, and fasten the interwoven chains to the casings. "
14 (HEM) ושתי שרשרת זהב טהור מגבלת תעשה אתם מעשה עבת ונתתה את שרשרת העבתת על המשבצת׃
14 (KAT) a dve retiazky z rýdzeho zlata. Urobíš ich krútené na spôsob šnúrok a tieto retiazky vyhotovené ako šnúrky upevníš na tkanivo!

15 (UKJV) "And you shall make the breastplate of judgment with cunning work; after the work of the ephod you shall make it; of gold, of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine twined linen, shall you make it. "
15 (HEM) ועשית חשן משפט מעשה חשב כמעשה אפד תעשנו זהב תכלת וארגמן ותולעת שני ושש משזר תעשה אתו׃
15 (KAT) Potom urobíš náprsník Božieho rozhodovania, ako robieva umelec. Urobíš ho tak, ako je zhotovený efód: zo zlata, belasého a červeného purpuru, karmazínu a niťového plátna.

16 (UKJV) "Foursquare it shall be being doubled; a span shall be the length thereof, and a span shall be the breadth thereof. "
16 (HEM) רבוע יהיה כפול זרת ארכו וזרת רחבו׃
16 (KAT) Bude štvorcový, vo dvoje zložený a na piaď dlhý a široký.

17 (UKJV) And you shall set in it settings of stones, even four rows of stones: the first row shall be a ruby, a topaz, and a carbuncle: this shall be the first row.
17 (HEM) ומלאת בו מלאת אבן ארבעה טורים אבן טור אדם פטדה וברקת הטור האחד׃
17 (KAT) V štyroch radoch ho vyložíš drahokamami! V prvom rade bude karneol, topás a smaragd,

18 (UKJV) And the second row shall be an emerald, a sapphire, and a diamond.
18 (HEM) והטור השני נפך ספיר ויהלם׃
18 (KAT) v druhom rade: rubín, zafír a diamant,

19 (UKJV) And the third row a jacinth, an agate, and an amethyst.
19 (HEM) והטור השלישי לשם שבו ואחלמה׃
19 (KAT) v treťom rade: hyacint, achát a ametyst

20 (UKJV) And the fourth row a beryl, and an onyx, and a jasper: they shall be set in gold in their settings.
20 (HEM) והטור הרביעי תרשיש ושהם וישפה משבצים זהב יהיו במלואתם׃
20 (KAT) a vo štvrtom rade: chryzolit, ónyx a beryl. Zasadíš ich v radoch do zlatého pletiva.

21 (UKJV) "And the stones shall be with the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet; every one with his name shall they be according to the twelve tribes. "
21 (HEM) והאבנים תהיין על שמת בני ישראל שתים עשרה על שמתם פתוחי חותם איש על שמו תהיין לשני עשר שבט׃
21 (KAT) Kameňov bude dvanásť podľa mien Izraelových synov, teda podľa ich mien kameňorytec vyryje mená jednotlivých dvanástich kmeňov.

22 (UKJV) And you shall make upon the breastplate chains at the ends of interwoven work of pure gold.
22 (HEM) ועשית על החשן שרשת גבלת מעשה עבת זהב טהור׃
22 (KAT) Potom na náprsník pripevníš dve pletené retiazky, urobené z čistého zlata na spôsob šnúrky.

23 (UKJV) And you shall make upon the breastplate two rings of gold, and shall put the two rings on the two ends of the breastplate.
23 (HEM) ועשית על החשן שתי טבעות זהב ונתת את שתי הטבעות על שני קצות החשן׃
23 (KAT) Ďalej urobíš na náprsník dva zlaté krúžky a oba krúžky upevníš na vrchných koncoch náprsníka!

24 (UKJV) And you shall put the two interwoven chains of gold in the two rings which are on the ends of the breastplate.
24 (HEM) ונתתה את שתי עבתת הזהב על שתי הטבעת אל קצות החשן׃
24 (KAT) Potom obe zlaté šnúrky pripevníš na oba krúžky na vrchnom konci náprsníka!

25 (UKJV) And the other two ends of the two interwoven chains you shall fasten in the two casings, and put them on the shoulder pieces of the ephod before it.
25 (HEM) ואת שתי קצות שתי העבתת תתן על שתי המשבצות ונתתה על כתפות האפד אל מול פניו׃
25 (KAT) Druhé dva konce oboch šnúrok pripevníš na obe tkanivá a potom ich upevníš na náplecných častiach efódu, ktoré sú obrátené k náprsníku.

26 (UKJV) And you shall make two rings of gold, and you shall put them upon the two ends of the breastplate in the border thereof, which is in the side of the ephod inward.
26 (HEM) ועשית שתי טבעות זהב ושמת אתם על שני קצות החשן על שפתו אשר אל עבר האפד ביתה׃
26 (KAT) Potom urobíš ešte dva zlaté krúžky a pripevníš ich na spodných rohoch náprsníka na jeho vnútornej, k efódu obrátenej strane!

27 (UKJV) And two other rings of gold you shall make, and shall put them on the two sides of the ephod underneath, toward the front part thereof, opposite to the other coupling thereof, above the curious girdle of the ephod.
27 (HEM) ועשית שתי טבעות זהב ונתתה אתם על שתי כתפות האפוד מלמטה ממול פניו לעמת מחברתו ממעל לחשב האפוד׃
27 (KAT) Urobíš ešte dva zlaté krúžky a pripevníš ich na oboch stranách efódu dolu, nad pásom efódu.

28 (UKJV) And they shall bind the breastplate by the rings thereof unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it may be above the curious girdle of the ephod, and that the breastplate be not loosed from the ephod.
28 (HEM) וירכסו את החשן מטבעתו אל טבעת האפד בפתיל תכלת להיות על חשב האפוד ולא יזח החשן מעל האפוד׃
28 (KAT) Potom zviažeš náprsník za jeho spodné krúžky tkanicou z belasého purpuru s krúžkami efódu tak, aby ležal nad pásom efódu. Takto sa náprsník nebude môcť oddeľovať od efódu.

29 (UKJV) And Aaron shall bear the names of the children of Israel in the breastplate of judgment upon his heart, when he goes in unto the holy place, for a memorial before the LORD continually.
29 (HEM) ונשא אהרן את שמות בני ישראל בחשן המשפט על לבו בבאו אל הקדש לזכרן לפני יהוה תמיד׃
29 (KAT) Áron teda bude nosiť mená Izraelových synov na náprsníku rozhodovania na svojom srdci ako stálu spomienku pred Pánom, kedykoľvek vojde do svätyne.

30 (UKJV) "And you shall put in the breastplate of judgment the Urim and the Thummim; and they shall be upon Aaron's heart, when he goes in before the LORD: and Aaron shall bear the judgment of the children of Israel upon his heart before the LORD continually. "
30 (HEM) ונתת אל חשן המשפט את האורים ואת התמים והיו על לב אהרן בבאו לפני יהוה ונשא אהרן את משפט בני ישראל על לבו לפני יהוה תמיד׃
30 (KAT) Do náprsníka rozhodovania vložíš urim a tumim, aby boli na Áronovom srdci, kedykoľvek sa predstaví pred Pána. Takto bude Áron ustavične nosiť Božie rozhodnutia pre Izraelitov na svojom srdci pred Pánom.

31 (UKJV) And you shall make the robe of the ephod all of blue.
31 (HEM) ועשית את מעיל האפוד כליל תכלת׃
31 (KAT) Ďalej urobíš plášť pod efód, celý z belasého purpuru.

32 (UKJV) And there shall be an hole in the top of it, in the midst thereof: it shall have a binding of woven work round about the hole of it, as it were the hole of an armour of jacket, that it be not rent.
32 (HEM) והיה פי ראשו בתוכו שפה יהיה לפיו סביב מעשה ארג כפי תחרא יהיה לו לא יקרע׃
32 (KAT) V strede bude otvor pre hlavu a dookola otvoru bude tkaná obruba, takže otvor bude ako na pancierovej košeli, aby sa netrhal.

33 (UKJV) "And beneath upon the hem of it you shall make pomegranates of blue, and of purple, and of scarlet, round about the hem thereof; and bells of gold between them round about: "
33 (HEM) ועשית על שוליו רמני תכלת וארגמן ותולעת שני על שוליו סביב ופעמני זהב בתוכם סביב׃
33 (KAT) Dolu, na jeho spodnom okraji, pripevníš dookola granátové jablká z belasého a červeného purpuru a karmazínu - pôjdu dookola celého okraja - a medzi ne zlaté zvončeky tak,

34 (UKJV) A golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, upon the hem of the robe round about.
34 (HEM) פעמן זהב ורמון פעמן זהב ורמון על שולי המעיל סביב׃
34 (KAT) že sa po okraji plášťa budú dookola striedať zlaté zvončeky s granátovými jablkami.

35 (UKJV) And it shall be upon Aaron to minister: and his sound shall be heard when he goes in unto the holy place before the LORD, and when he comes out, that he die not.
35 (HEM) והיה על אהרן לשרת ונשמע קולו בבאו אל הקדש לפני יהוה ובצאתו ולא ימות׃
35 (KAT) Áron ho bude nosiť, keď bude konať službu, aby ho počuli zvoniť, keď bude vchádzať do svätyne pred Pána a keď bude vychádzať, aby nezomrel.

36 (UKJV) And you shall make a plate of pure gold, and grave upon it, like the engravings of a signet, HOLINESS TO THE LORD.
36 (HEM) ועשית ציץ זהב טהור ופתחת עליו פתוחי חתם קדש ליהוה׃
36 (KAT) Potom vyhotovíš z rýdzeho zlata tabuľku a vyryješ na ňu rytcovou prácou Svätý Pánov.

37 (UKJV) "And you shall put it on a blue lace, that it may be upon the turban; upon the forefront of the turban it shall be. "
37 (HEM) ושמת אתו על פתיל תכלת והיה על המצנפת אל מול פני המצנפת יהיה׃
37 (KAT) Pripevníš ju na šnúrku z belasého purpuru a priviaže sa na mitru; bude teda na prednej strane mitry,

38 (UKJV) "And it shall be upon Aaron's forehead, that Aaron may bear the iniquity of the holy things, which the children of Israel shall hallow in all their holy gifts; and it shall be always upon his forehead, that they may be accepted before the LORD. "
38 (HEM) והיה על מצח אהרן ונשא אהרן את עון הקדשים אשר יקדישו בני ישראל לכל מתנת קדשיהם והיה על מצחו תמיד לרצון להם לפני יהוה׃
38 (KAT) bude na Áronovom čele, aby tak Áron nosil previnenia, ktorých sa Izraeliti dopustia pri obetovaní všetkých svojich posvätných darov. Bude stále na jeho čele, aby oni dosiahli milosrdenstvo u Pána.

39 (UKJV) And you shall embroider the coat of fine linen, and you shall make the turban of fine linen, and you shall make the girdle of needlework.
39 (HEM) ושבצת הכתנת שש ועשית מצנפת שש ואבנט תעשה מעשה רקם׃
39 (KAT) Utkáš aj tuniku z jemnej ľanovej priadze, zhotovíš mitru z niťového plátna a urobíš pestrofarebný pás.

40 (UKJV) And for Aaron's sons you shall make coats, and you shall make for them girdles, and bonnets shall you make for them, for glory and for beauty.
40 (HEM) ולבני אהרן תעשה כתנת ועשית להם אבנטים ומגבעות תעשה להם לכבוד ולתפארת׃
40 (KAT) Aj pre Áronových synov zhotovíš tuniky a urobíš pre nich pásy, ako i vysoké čiapky na česť a ozdobu!

41 (UKJV) "And you shall put them upon Aaron your brother, and his sons with him; and shall anoint them, and consecrate them, and sanctify them, that they may minister unto me in the priest's office. "
41 (HEM) והלבשת אתם את אהרן אחיך ואת בניו אתו ומשחת אתם ומלאת את ידם וקדשת אתם וכהנו לי׃
41 (KAT) A oblečieš do toho svojho brata Árona a s ním aj jeho synov, a pomažeš ich; uvedieš ich do úradu a posvätíš ich, aby mi slúžili ako kňazi.

42 (UKJV) "And you shall make them linen breeches to cover their nakedness; from the loins even unto the thighs they shall reach: "
42 (HEM) ועשה להם מכנסי בד לכסות בשר ערוה ממתנים ועד ירכים יהיו׃
42 (KAT) Narobíš aj krátkych plátenných spodkov na zakrytie ich nahoty; budú siahať od bedier až po stehná.

43 (UKJV) "And they shall be upon Aaron, and upon his sons, when they come in unto the tabernacle of the congregation, or when they come near unto the altar to minister in the holy place; that they bear not iniquity, and die: it shall be a statute for ever unto him and his seed after him. "
43 (HEM) והיו על אהרן ועל בניו בבאם אל אהל מועד או בגשתם אל המזבח לשרת בקדש ולא ישאו עון ומתו חקת עולם לו ולזרעו אחריו׃
43 (KAT) Áron a jeho synovia ich budú mať, kedykoľvek vojdú do stanu zjavenia alebo pristúpia k oltáru konať službu vo svätyni, aby neuvalili na seba vinu a neumreli. Toto bude trvalý predpis preň a pre jeho potomkov po ňom.


Ex 28, 1-43





Verš 1
And take you unto you Aaron your brother, and his sons with him, from among the children of Israel, that he may minister unto me in the priest's office, even Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, Aaron's sons.
Heb 5:4 - And no man takes this honour unto himself, but he that is called of God, as was Aaron.

Verš 36
And you shall make a plate of pure gold, and grave upon it, like the engravings of a signet, HOLINESS TO THE LORD.
Ex 39:30 - And they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote upon it a writing, like to the engravings of a signet, HOLINESS TO THE LORD.

Verš 6
And they shall make the ephod of gold, of blue, and of purple, of scarlet, and fine twined linen, with cunning work.
Ex 39:2 - And he made the ephod of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.

Verš 39
And you shall embroider the coat of fine linen, and you shall make the turban of fine linen, and you shall make the girdle of needlework.
Ex 28:4 - "And these are the garments which they shall make; a breastplate, and an ephod, and a robe, and a broidered coat, a turban, and a girdle: and they shall make holy garments for Aaron your brother, and his sons, that he may minister unto me in the priest's office. "

Verš 15
"And you shall make the breastplate of judgment with cunning work; after the work of the ephod you shall make it; of gold, of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine twined linen, shall you make it. "
Ex 39:8 - "And he made the breastplate of cunning work, like the work of the ephod; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen. "

Verš 31
And you shall make the robe of the ephod all of blue.
Ex 39:22 - And he made the robe of the ephod of woven work, all of blue.

Ex 28,3-14 - Veľkňaz mal sčiastky to isté rúcho ako obyčajní kňazi, ale iné čiastky jeho obleku boli odlišné. Odlišné časti veľkňazského odevu spomínajú sa vo v. 4. Efód, čiže náramenník, skladal sa z dvoch čiastok: prednej a zadnej. Obe čiastky spájali sa na pleciach sponkami, ktoré boli ozdobené drahokamami. Na dvoch drahokamoch boli vyryté mená dvanástich kmeňov izraelských. Toto rúcho podobalo sa našej kazule, bolo však cez pás zvonka prepásané šnúrou. Siahalo len nad kolená.

Ex 28,15 - Náprsník sa skladal z dvoch rovnakých štvorcových čiastok. Obe čiastky na spodku boli zošité. Mohli by sme ho porovnať s našou burzou. Na vonkajšej strane bol ozdobený dvanástimi drahokamami, upevnenými v štyroch radoch. Na každom drahokame bolo vyryté meno jedného kmeňa. Vrchné konce pripájali sa na zlaté šnúrky, čo viseli od spôn na pleciach, spodné kraje, lepšie povedané rožky, priväzovali sa šnúrou, ktorou sa pripevňoval efód.

Ex 28,30 - V náprsníku nosieval veľkňaz posvätné žreby, lósy, tzv. urim a tumim, doslova svetlo a pravdu. O podobe týchto predmetov Biblia nevraví. Boli to najskôr tri menšie kamienky, z ktorých jeden značil "áno", druhý "nie" a tretí nedával nijakú odpoveď (1 Sam 28,6). Za časov prorokov posvätné žreby sa už neužívajú, kedy však celkom prestali, nevedno. Po návrate z babylonského zajatia sa už nespomínajú.

Ex 28,39 - Tunika spodná, ktorú kňaz nosieval na tele, bola dlhá, siahala až po členky a mala aj rukávy. Tunika, čiže ríza, bola obyčajným oblekom Izraelitov. Vznešenejší nosievali dlhú, obyčajní ľudia kratšiu alebo podkasanú. Rozdiel medzi čiapkou veľkňazovou a čiapkou ostatných kňazov bol v tom, že pokým čiapky jednoduchých kňazov mali podobu dnešného turbanu, veľkňazova čiapka bola vyššia a ozdobnejšia.