výhody registrácie

Kniha Exodus

Biblia - Sväté písmo

(KJV - Anglický - King James)

Ex 28, 1-43

1 (KJV) And take thou unto thee Aaron thy brother, and his sons with him, from among the children of Israel, that he may minister unto me in the priest's office, even Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, Aaron's sons.
1 (B21) "Přiveď k sobě svého bratra Árona a jeho syny z řad Izraelitů, aby mi konali kněžskou službu - Áron a jeho synové Nádab a Abihu, Eleazar a Itamar.

2 (KJV) And thou shalt make holy garments for Aaron thy brother for glory and for beauty.
2 (B21) Zhotovíš svému bratru Áronovi svatá roucha ke slávě a ozdobě.

3 (KJV) And thou shalt speak unto all that are wise hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make Aaron's garments to consecrate him, that he may minister unto me in the priest's office.
3 (B21) Promluv se všemi nadanými řemeslníky, jimž jsem dal důmyslného ducha, ať Áronovi udělají roucha, v nichž bude posvěcen, aby mi konal kněžskou službu.

4 (KJV) And these are the garments which they shall make; a breastplate, and an ephod, and a robe, and a broidered coat, a mitre, and a girdle: and they shall make holy garments for Aaron thy brother, and his sons, that he may minister unto me in the priest's office.
4 (B21) Toto jsou roucha, která zhotoví: náprsník, efod, plášť, tkaná suknice, turban a šerpa. Tato svatá roucha zhotoví pro tvého bratra Árona a pro jeho syny, aby mi konali kněžskou službu.

5 (KJV) And they shall take gold, and blue, and purple, and scarlet, and fine linen.
5 (B21) Použijí na ně zlato, modrou, purpurovou a šarlatovou látku a kment.

6 (KJV) And they shall make the ephod of gold, of blue, and of purple, of scarlet, and fine twined linen, with cunning work.
6 (B21) Ať zhotoví umně tkaný efod ze zlata, z modré, purpurové a šarlatové látky a ze soukaného kmentu.

7 (KJV) It shall have the two shoulderpieces thereof joined at the two edges thereof; and so it shall be joined together.
7 (B21) Na obou okrajích ať má připojené ramenní díly, jimiž bude spojen.

8 (KJV) And the curious girdle of the ephod, which is upon it, shall be of the same, according to the work thereof; even of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.
8 (B21) Stejně tak tkaný pás obepínající efod bude ze zlata, z modré, purpurové a šarlatové látky a ze soukaného kmentu.

9 (KJV) And thou shalt take two onyx stones, and grave on them the names of the children of Israel:
9 (B21) Vezmi dva onyxové kameny a vyryj na ně jména synů Izraele

10 (KJV) Six of their names on one stone, and the other six names of the rest on the other stone, according to their birth.
10 (B21) podle pořadí jejich narození: šest jmen na jeden kámen a šest zbývajících na druhý kámen.

11 (KJV) With the work of an engraver in stone, like the engravings of a signet, shalt thou engrave the two stones with the names of the children of Israel: thou shalt make them to be set in ouches of gold.
11 (B21) Jako kamenorytec vyrývá pečeť, tak vyryješ na obou těch kamenech jména synů Izraele. Zasadíš je do zlatých obrouček

12 (KJV) And thou shalt put the two stones upon the shoulders of the ephod for stones of memorial unto the children of Israel: and Aaron shall bear their names before the LORD upon his two shoulders for a memorial.
12 (B21) a oba kameny připevníš k ramenním dílům efodu jako pamětné kameny synů Izraele. Tak bude Áron nosit jejich jména před Hospodinem na obou svých ramenou jako připomínku.

13 (KJV) And thou shalt make ouches of gold;
13 (B21) Vyrobíš také zlaté obroučky

14 (KJV) And two chains of pure gold at the ends; of wreathen work shalt thou make them, and fasten the wreathen chains to the ouches.
14 (B21) a dva řetízky z čistého zlata; uděláš je točené na způsob šňůrek a ty stočené řetízky připevníš k těm obroučkám.

15 (KJV) And thou shalt make the breastplate of judgment with cunning work; after the work of the ephod thou shalt make it; of gold, of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine twined linen, shalt thou make it.
15 (B21) Dále zhotovíš umně tkaný náprsník Božích rozhodnutí. Zhotovíš jej podobně jako efod: ze zlata, z modré, purpurové a šarlatové látky a ze soukaného kmentu.

16 (KJV) Foursquare it shall be being doubled; a span shall be the length thereof, and a span shall be the breadth thereof.
16 (B21) Bude čtvercový a dvojitý, na píď dlouhý a na píď široký.

17 (KJV) And thou shalt set in it settings of stones, even four rows of stones: the first row shall be a sardius, a topaz, and a carbuncle: this shall be the first row.
17 (B21) Celý jej posázíš čtyřmi řadami drahých kamenů: v první řadě rubín, topas a smaragd,

18 (KJV) And the second row shall be an emerald, a sapphire, and a diamond.
18 (B21) v druhé řadě tyrkys, safír a jaspis,

19 (KJV) And the third row a ligure, an agate, and an amethyst.
19 (B21) ve třetí řadě opál, achát a ametyst,

20 (KJV) And the fourth row a beryl, and an onyx, and a jasper: they shall be set in gold in their inclosings.
20 (B21) ve čtvrté řadě chrysolit, onyx a beryl. V tomto pořadí ať jsou zasazeny do zlatých obrouček.

21 (KJV) And the stones shall be with the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet; every one with his name shall they be according to the twelve tribes.
21 (B21) Kamenů bude dvanáct, tak jako jmen Izraelových synů. Každý bude mít na sobě jako na pečeti vyryto jméno jednoho ze dvanácti izraelských kmenů.

22 (KJV) And thou shalt make upon the breastplate chains at the ends of wreathen work of pure gold.
22 (B21) K náprsníku vyrobíš točené řetízky na způsob šňůrek z čistého zlata.

23 (KJV) And thou shalt make upon the breastplate two rings of gold, and shalt put the two rings on the two ends of the breastplate.
23 (B21) Dále k náprsníku vyrobíš dva zlaté kroužky, které připevníš na oba jeho horní okraje.

24 (KJV) And thou shalt put the two wreathen chains of gold in the two rings which are on the ends of the breastplate.
24 (B21) Ty dvě zlaté šňůry pak připevníš k oběma kroužkům na okrajích náprsníku.

25 (KJV) And the other two ends of the two wreathen chains thou shalt fasten in the two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod before it.
25 (B21) Druhé konce obou šňůr připevníš k oněm dvěma obroučkám připevněným zepředu k ramenním dílům efodu.

26 (KJV) And thou shalt make two rings of gold, and thou shalt put them upon the two ends of the breastplate in the border thereof, which is in the side of the ephod inward.
26 (B21) Vyrobíš také dva zlaté kroužky, které připevníš ke dvěma dolním okrajům náprsníku, k jeho vnitřní obrubě.

27 (KJV) And two other rings of gold thou shalt make, and shalt put them on the two sides of the ephod underneath, toward the forepart thereof, over against the other coupling thereof, above the curious girdle of the ephod.
27 (B21) Dále vyrobíš dva zlaté kroužky, které připevníš zepředu k dolní části obou ramenních dílů efodu, těsně u jeho švu nad tkaným pásem efodu.

28 (KJV) And they shall bind the breastplate by the rings thereof unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it may be above the curious girdle of the ephod, and that the breastplate be not loosed from the ephod.
28 (B21) Náprsník pak bude modrou šňůrou přivázán za své kroužky ke kroužkům efodu. Tak bude spočívat na tkaném pásu efodu a nebude od něj odstávat.

29 (KJV) And Aaron shall bear the names of the children of Israel in the breastplate of judgment upon his heart, when he goeth in unto the holy place, for a memorial before the LORD continually.
29 (B21) Kdykoli bude Áron vstupovat do svatyně, ponese na náprsníku Božích rozhodnutí na svém srdci jména Izraelových synů jako stálou připomínku před Hospodinem.

30 (KJV) And thou shalt put in the breastplate of judgment the Urim and the Thummim; and they shall be upon Aaron's heart, when he goeth in before the LORD: and Aaron shall bear the judgment of the children of Israel upon his heart before the LORD continually.
30 (B21) Do náprsníku Božích rozhodnutí vložíš urim a tumim. Kdykoli bude Áron vstupovat před Hospodina, bude je mít na srdci; tak bude Áron stále nosit osud synů Izraele na svém srdci před Hospodinem.

31 (KJV) And thou shalt make the robe of the ephod all of blue.
31 (B21) K efodu zhotovíš plášť, celý z modré látky.

32 (KJV) And there shall be an hole in the top of it, in the midst thereof: it shall have a binding of woven work round about the hole of it, as it were the hole of an habergeon, that it be not rent.
32 (B21) Uprostřed něj bude otvor pro hlavu, jenž bude mít dokola tkanou obrubu, jako má otvor pancíře; plášť se nebude trhat.

33 (KJV) And beneath upon the hem of it thou shalt make pomegranates of blue, and of purple, and of scarlet, round about the hem thereof; and bells of gold between them round about:
33 (B21) Podél celého jeho spodního lemu udělej granátová jablka z modré, purpurové a šarlatové látky. Ty prostřídej zlatými zvonky:

34 (KJV) A golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, upon the hem of the robe round about.
34 (B21) zlatý zvonek a granátové jablko, zlatý zvonek a granátové jablko, takto po celém spodním lemu pláště.

35 (KJV) And it shall be upon Aaron to minister: and his sound shall be heard when he goeth in unto the holy place before the LORD, and when he cometh out, that he die not.
35 (B21) To bude mít Áron při konání služby na sobě. Kdykoli bude vstupovat do svatyně před Hospodina a kdykoli bude vycházet, budou znít zvonky, a tak nezemře.

36 (KJV) And thou shalt make a plate of pure gold, and grave upon it, like the engravings of a signet, HOLINESS TO THE LORD.
36 (B21) Vyrobíš také štítek z čistého zlata a jako na pečeť na něj vyryješ: Svatý Hospodinu.

37 (KJV) And thou shalt put it on a blue lace, that it may be upon the mitre; upon the forefront of the mitre it shall be.
37 (B21) Modrou šňůrou jej zepředu připevníš na turban.

38 (KJV) And it shall be upon Aaron's forehead, that Aaron may bear the iniquity of the holy things, which the children of Israel shall hallow in all their holy gifts; and it shall be always upon his forehead, that they may be accepted before the LORD.
38 (B21) Áron jej bude mít na čele a bude snímat nepravosti synů Izraele při svatých obětech, které zasvěcují, při všech jejich svatých darech. Bude ho mít stále na čele, a tak dojdou zalíbení před Hospodinem.

39 (KJV) And thou shalt embroider the coat of fine linen, and thou shalt make the mitre of fine linen, and thou shalt make the girdle of needlework.
39 (B21) Utkáš rovněž kmentovou suknici, zhotovíš kmentový turban a vyšívanou šerpu.

40 (KJV) And for Aaron's sons thou shalt make coats, and thou shalt make for them girdles, and bonnets shalt thou make for them, for glory and for beauty.
40 (B21) Také Áronovým synům uděláš suknice, šerpy a pokrývky hlavy; zhotovíš jim je ke slávě a ozdobě.

41 (KJV) And thou shalt put them upon Aaron thy brother, and his sons with him; and shalt anoint them, and consecrate them, and sanctify them, that they may minister unto me in the priest's office.
41 (B21) Až do nich oblékneš svého bratra Árona a jeho syny, pomažeš je, pověříš a posvětíš, aby mi konali kněžskou službu.

42 (KJV) And thou shalt make them linen breeches to cover their nakedness; from the loins even unto the thighs they shall reach:
42 (B21) Uděláš jim také plátěné spodky, aby zakrývaly jejich nahotu: budou jim sahat od beder po stehna.

43 (KJV) And they shall be upon Aaron, and upon his sons, when they come in unto the tabernacle of the congregation, or when they come near unto the altar to minister in the holy place; that they bear not iniquity, and die: it shall be a statute for ever unto him and his seed after him.
43 (B21) Áron a jeho synové je budou nosit, kdykoli budou vcházet do Stanu setkávání nebo přistupovat k oltáři, aby konali službu ve svatyni. Tak neponesou vinu a nezemřou. To je věčné ustanovení pro Árona a jeho potomky."


Ex 28, 1-43





Verš 1
And take thou unto thee Aaron thy brother, and his sons with him, from among the children of Israel, that he may minister unto me in the priest's office, even Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, Aaron's sons.
Heb 5:4 - And no man taketh this honour unto himself, but he that is called of God, as was Aaron.

Verš 36
And thou shalt make a plate of pure gold, and grave upon it, like the engravings of a signet, HOLINESS TO THE LORD.
Ex 39:30 - And they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote upon it a writing, like to the engravings of a signet, HOLINESS TO THE LORD.

Verš 6
And they shall make the ephod of gold, of blue, and of purple, of scarlet, and fine twined linen, with cunning work.
Ex 39:2 - And he made the ephod of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.

Verš 39
And thou shalt embroider the coat of fine linen, and thou shalt make the mitre of fine linen, and thou shalt make the girdle of needlework.
Ex 28:4 - And these are the garments which they shall make; a breastplate, and an ephod, and a robe, and a broidered coat, a mitre, and a girdle: and they shall make holy garments for Aaron thy brother, and his sons, that he may minister unto me in the priest's office.

Verš 15
And thou shalt make the breastplate of judgment with cunning work; after the work of the ephod thou shalt make it; of gold, of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine twined linen, shalt thou make it.
Ex 39:8 - And he made the breastplate of cunning work, like the work of the ephod; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.

Verš 31
And thou shalt make the robe of the ephod all of blue.
Ex 39:22 - And he made the robe of the ephod of woven work, all of blue.

Ex 28,3-14 - Veľkňaz mal sčiastky to isté rúcho ako obyčajní kňazi, ale iné čiastky jeho obleku boli odlišné. Odlišné časti veľkňazského odevu spomínajú sa vo v. 4. Efód, čiže náramenník, skladal sa z dvoch čiastok: prednej a zadnej. Obe čiastky spájali sa na pleciach sponkami, ktoré boli ozdobené drahokamami. Na dvoch drahokamoch boli vyryté mená dvanástich kmeňov izraelských. Toto rúcho podobalo sa našej kazule, bolo však cez pás zvonka prepásané šnúrou. Siahalo len nad kolená.

Ex 28,15 - Náprsník sa skladal z dvoch rovnakých štvorcových čiastok. Obe čiastky na spodku boli zošité. Mohli by sme ho porovnať s našou burzou. Na vonkajšej strane bol ozdobený dvanástimi drahokamami, upevnenými v štyroch radoch. Na každom drahokame bolo vyryté meno jedného kmeňa. Vrchné konce pripájali sa na zlaté šnúrky, čo viseli od spôn na pleciach, spodné kraje, lepšie povedané rožky, priväzovali sa šnúrou, ktorou sa pripevňoval efód.

Ex 28,30 - V náprsníku nosieval veľkňaz posvätné žreby, lósy, tzv. urim a tumim, doslova svetlo a pravdu. O podobe týchto predmetov Biblia nevraví. Boli to najskôr tri menšie kamienky, z ktorých jeden značil "áno", druhý "nie" a tretí nedával nijakú odpoveď (1 Sam 28,6). Za časov prorokov posvätné žreby sa už neužívajú, kedy však celkom prestali, nevedno. Po návrate z babylonského zajatia sa už nespomínajú.

Ex 28,39 - Tunika spodná, ktorú kňaz nosieval na tele, bola dlhá, siahala až po členky a mala aj rukávy. Tunika, čiže ríza, bola obyčajným oblekom Izraelitov. Vznešenejší nosievali dlhú, obyčajní ľudia kratšiu alebo podkasanú. Rozdiel medzi čiapkou veľkňazovou a čiapkou ostatných kňazov bol v tom, že pokým čiapky jednoduchých kňazov mali podobu dnešného turbanu, veľkňazova čiapka bola vyššia a ozdobnejšia.