výhody registrácie

Kniha Exodus

Biblia - Sväté písmo

(LS - Francúzsky - Louis Segond)

Ex 27, 1-21

1 (LS) Tu feras l'autel de bois d'acacia; sa longueur sera de cinq coudées, et sa largeur de cinq coudées. L'autel sera carré, et sa hauteur sera de trois coudées.
1 (HEM) ועשית את המזבח עצי שטים חמש אמות ארך וחמש אמות רחב רבוע יהיה המזבח ושלש אמות קמתו׃

2 (LS) Tu feras, aux quatre coins, des cornes qui sortiront de l'autel; et tu le couvriras d'airain.
2 (HEM) ועשית קרנתיו על ארבע פנתיו ממנו תהיין קרנתיו וצפית אתו נחשת׃

3 (LS) Tu feras pour l'autel des cendriers, des pelles, des bassins, des fourchettes et des brasiers; tu feras d'airain tous ses ustensiles.
3 (HEM) ועשית סירתיו לדשנו ויעיו ומזרקתיו ומזלגתיו ומחתתיו לכל כליו תעשה נחשת׃

4 (LS) Tu feras à l'autel une grille d'airain, en forme de treillis, et tu mettras quatre anneaux d'airain aux quatre coins du treillis.
4 (HEM) ועשית לו מכבר מעשה רשת נחשת ועשית על הרשת ארבע טבעת נחשת על ארבע קצותיו׃

5 (LS) Tu le placeras au-dessous du rebord de l'autel, à partir du bas, jusqu'à la moitié de la hauteur de l'autel.
5 (HEM) ונתתה אתה תחת כרכב המזבח מלמטה והיתה הרשת עד חצי המזבח׃

6 (LS) Tu feras des barres pour l'autel, des barres de bois d'acacia, et tu les couvriras d'airain.
6 (HEM) ועשית בדים למזבח בדי עצי שטים וצפית אתם נחשת׃

7 (LS) On passera les barres dans les anneaux; et les barres seront aux deux côtés de l'autel, quand on le portera.
7 (HEM) והובא את בדיו בטבעת והיו הבדים על שתי צלעת המזבח בשאת אתו׃

8 (LS) Tu le feras creux, avec des planches; il sera fait tel qu'il t'est montré sur la montagne.
8 (HEM) נבוב לחת תעשה אתו כאשר הראה אתך בהר כן יעשו׃

9 (LS) Tu feras le parvis du tabernacle. Du côté du midi, il y aura, pour former le parvis, des toiles de fin lin retors, sur une longueur de cent coudées pour ce premier côté,
9 (HEM) ועשית את חצר המשכן לפאת נגב תימנה קלעים לחצר שש משזר מאה באמה ארך לפאה האחת׃

10 (LS) avec vingt colonnes posant sur vingt bases d'airain; les crochets des colonnes et leurs tringles seront d'argent.
10 (HEM) ועמדיו עשרים ואדניהם עשרים נחשת ווי העמדים וחשקיהם כסף׃

11 (LS) Du côté du nord, il y aura également des toiles sur une longueur de cent coudées, avec vingt colonnes et leurs vingt bases d'airain; les crochets des colonnes et leurs tringles seront d'argent.
11 (HEM) וכן לפאת צפון בארך קלעים מאה ארך ועמדו עשרים ואדניהם עשרים נחשת ווי העמדים וחשקיהם כסף׃

12 (LS) Du côté de l'occident, il y aura pour la largeur du parvis cinquante coudées de toiles, avec dix colonnes et leurs dix bases.
12 (HEM) ורחב החצר לפאת ים קלעים חמשים אמה עמדיהם עשרה ואדניהם עשרה׃

13 (LS) Du côté de l'orient, sur les cinquante coudées de largeur du parvis,
13 (HEM) ורחב החצר לפאת קדמה מזרחה חמשים אמה׃

14 (LS) il y aura quinze coudées de toiles pour une aile, avec trois colonnes et leurs trois bases,
14 (HEM) וחמש עשרה אמה קלעים לכתף עמדיהם שלשה ואדניהם שלשה׃

15 (LS) et quinze coudées de toiles pour la seconde aile, avec trois colonnes et leurs trois bases.
15 (HEM) ולכתף השנית חמש עשרה קלעים עמדיהם שלשה ואדניהם שלשה׃

16 (LS) Pour la porte du parvis il y aura un rideau de vingt coudées, bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors, en ouvrage de broderie, avec quatre colonnes et leurs quatre bases.
16 (HEM) ולשער החצר מסך עשרים אמה תכלת וארגמן ותולעת שני ושש משזר מעשה רקם עמדיהם ארבעה ואדניהם ארבעה׃

17 (LS) Toutes les colonnes formant l'enceinte du parvis auront des tringles d'argent, des crochets d'argent, et des bases d'airain.
17 (HEM) כל עמודי החצר סביב מחשקים כסף וויהם כסף ואדניהם נחשת׃

18 (LS) La longueur du parvis sera de cent coudées, sa largeur de cinquante de chaque côté, et sa hauteur de cinq coudées; les toiles seront de fin lin retors, et les bases d'airain.
18 (HEM) ארך החצר מאה באמה ורחב חמשים בחמשים וקמה חמש אמות שש משזר ואדניהם נחשת׃

19 (LS) Tous les ustensiles destinés au service du tabernacle, tous ses pieux, et tous les pieux du parvis, seront d'airain.
19 (HEM) לכל כלי המשכן בכל עבדתו וכל יתדתיו וכל יתדת החצר נחשת׃

20 (LS) Tu ordonneras aux enfants d'Israël de t'apporter pour le chandelier de l'huile pure d'olives concassées, afin d'entretenir les lampes continuellement.
20 (HEM) ואתה תצוה את בני ישראל ויקחו אליך שמן זית זך כתית למאור להעלת נר תמיד׃

21 (LS) C'est dans la tente d'assignation, en dehors du voile qui est devant le témoignage, qu'Aaron et ses fils la prépareront, pour que les lampes brûlent du soir au matin en présence de l'Eternel. C'est une loi perpétuelle pour leurs descendants, et que devront observer les enfants d'Israël.
21 (HEM) באהל מועד מחוץ לפרכת אשר על העדת יערך אתו אהרן ובניו מערב עד בקר לפני יהוה חקת עולם לדרתם מאת בני ישראל׃


Ex 27, 1-21





Verš 1
Tu feras l'autel de bois d'acacia; sa longueur sera de cinq coudées, et sa largeur de cinq coudées. L'autel sera carré, et sa hauteur sera de trois coudées.
Ex 38:1 - Il fit l'autel des holocaustes de bois d'acacia; sa longueur était de cinq coudées, et sa largeur de cinq coudées; il était carré, et sa hauteur était de trois coudées.

Verš 20
Tu ordonneras aux enfants d'Israël de t'apporter pour le chandelier de l'huile pure d'olives concassées, afin d'entretenir les lampes continuellement.
Lv 24:2 - Ordonne aux enfants d'Israël de t'apporter pour le chandelier de l'huile pure d'olives concassées, afin d'entretenir les lampes continuellement.

Verš 9
Tu feras le parvis du tabernacle. Du côté du midi, il y aura, pour former le parvis, des toiles de fin lin retors, sur une longueur de cent coudées pour ce premier côté,
Ex 38:9 - Il fit le parvis. Du côté du midi, il y avait, pour former le parvis, des toiles de fin lin retors, sur une longueur de cent coudées,

Ex 27,1-8 - Oltár predstavoval Boha a rohy na oltári označovali Božiu moc a silu. K oltáru neviedli schody, mal akýsi šikmý násyp, upravený z kamenia a zeme. Vystupovalo sa po násype k okrajom oltára. Okolo oltára bolo vyvýšené priestranstvo, na ktorom stával kňaz, aby tu mohol vykonať potrebné prípravy pre obetu. Táto spodná, rozšírená časť oltára bola orámovaná medenými mrežami. Celý oltár bol dutý. Oheň sa kládol na mriežkach, položených na vrchu oltára.