výhody registrácie

Kniha Exodus

Biblia - Sväté písmo

(UKJV - Anglický - Updated King James)

Ex 27, 1-21

1 (UKJV) "And you shall make an altar of shittim wood, five cubits long, and five cubits broad; the altar shall be foursquare: and the height thereof shall be three cubits. "
1 (LS) Tu feras l'autel de bois d'acacia; sa longueur sera de cinq coudées, et sa largeur de cinq coudées. L'autel sera carré, et sa hauteur sera de trois coudées.

2 (UKJV) And you shall make the horns of it upon the four corners thereof: his horns shall be of the same: and you shall overlay it with brass.
2 (LS) Tu feras, aux quatre coins, des cornes qui sortiront de l'autel; et tu le couvriras d'airain.

3 (UKJV) And you shall make his pans to receive his ashes, and his shovels, and his basons, and his forks, and his fire-pans: all the vessels thereof you shall make of brass.
3 (LS) Tu feras pour l'autel des cendriers, des pelles, des bassins, des fourchettes et des brasiers; tu feras d'airain tous ses ustensiles.

4 (UKJV) "And you shall make for it a grate of network of brass; and upon the net shall you make four brazen rings in the four corners thereof. "
4 (LS) Tu feras à l'autel une grille d'airain, en forme de treillis, et tu mettras quatre anneaux d'airain aux quatre coins du treillis.

5 (UKJV) And you shall put it under the compass of the altar beneath, that the net may be even to the midst of the altar.
5 (LS) Tu le placeras au-dessous du rebord de l'autel, à partir du bas, jusqu'à la moitié de la hauteur de l'autel.

6 (UKJV) And you shall make staves for the altar, staves of shittim wood, and overlay them with brass.
6 (LS) Tu feras des barres pour l'autel, des barres de bois d'acacia, et tu les couvriras d'airain.

7 (UKJV) And the staves shall be put into the rings, and the staves shall be upon the two sides of the altar, to bear it.
7 (LS) On passera les barres dans les anneaux; et les barres seront aux deux côtés de l'autel, quand on le portera.

8 (UKJV) Hollow with boards shall you make it: as it was showed you in the mount, so shall they make it.
8 (LS) Tu le feras creux, avec des planches; il sera fait tel qu'il t'est montré sur la montagne.

9 (UKJV) And you shall make the court of the tabernacle: for the south side southward there shall be hangings for the court of fine twined linen of an hundred cubits long for one side:
9 (LS) Tu feras le parvis du tabernacle. Du côté du midi, il y aura, pour former le parvis, des toiles de fin lin retors, sur une longueur de cent coudées pour ce premier côté,

10 (UKJV) "And the twenty pillars thereof and their twenty sockets shall be of brass; the hooks of the pillars and their fillets shall be of silver. "
10 (LS) avec vingt colonnes posant sur vingt bases d'airain; les crochets des colonnes et leurs tringles seront d'argent.

11 (UKJV) "And likewise for the north side in length there shall be hangings of an hundred cubits long, and his twenty pillars and their twenty sockets of brass; the hooks of the pillars and their fillets of silver. "
11 (LS) Du côté du nord, il y aura également des toiles sur une longueur de cent coudées, avec vingt colonnes et leurs vingt bases d'airain; les crochets des colonnes et leurs tringles seront d'argent.

12 (UKJV) And for the breadth of the court on the west side shall be hangings of fifty cubits: their pillars ten, and their sockets ten.
12 (LS) Du côté de l'occident, il y aura pour la largeur du parvis cinquante coudées de toiles, avec dix colonnes et leurs dix bases.

13 (UKJV) And the breadth of the court on the east side eastward shall be fifty cubits.
13 (LS) Du côté de l'orient, sur les cinquante coudées de largeur du parvis,

14 (UKJV) The hangings of one side of the gate shall be fifteen cubits: their pillars three, and their sockets three.
14 (LS) il y aura quinze coudées de toiles pour une aile, avec trois colonnes et leurs trois bases,

15 (UKJV) And on the other side shall be hangings fifteen cubits: their pillars three, and their sockets three.
15 (LS) et quinze coudées de toiles pour la seconde aile, avec trois colonnes et leurs trois bases.

16 (UKJV) And for the gate of the court shall be an hanging of twenty cubits, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, wrought with needlework: and their pillars shall be four, and their sockets four.
16 (LS) Pour la porte du parvis il y aura un rideau de vingt coudées, bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors, en ouvrage de broderie, avec quatre colonnes et leurs quatre bases.

17 (UKJV) "All the pillars round about the court shall be filleted with silver; their hooks shall be of silver, and their sockets of brass. "
17 (LS) Toutes les colonnes formant l'enceinte du parvis auront des tringles d'argent, des crochets d'argent, et des bases d'airain.

18 (UKJV) The length of the court shall be an hundred cubits, and the breadth fifty every where, and the height five cubits of fine twined linen, and their sockets of brass.
18 (LS) La longueur du parvis sera de cent coudées, sa largeur de cinquante de chaque côté, et sa hauteur de cinq coudées; les toiles seront de fin lin retors, et les bases d'airain.

19 (UKJV) All the vessels of the tabernacle in all the service thereof, and all the pins thereof, and all the pins of the court, shall be of brass.
19 (LS) Tous les ustensiles destinés au service du tabernacle, tous ses pieux, et tous les pieux du parvis, seront d'airain.

20 (UKJV) And you shall command the children of Israel, that they bring you pure oil olive beaten for the light, to cause the lamp to burn always.
20 (LS) Tu ordonneras aux enfants d'Israël de t'apporter pour le chandelier de l'huile pure d'olives concassées, afin d'entretenir les lampes continuellement.

21 (UKJV) In the tabernacle of the congregation without the vail, which is before the testimony, Aaron and his sons shall order it from evening to morning before the LORD: it shall be a statute for ever unto their generations on the behalf of the children of Israel.
21 (LS) C'est dans la tente d'assignation, en dehors du voile qui est devant le témoignage, qu'Aaron et ses fils la prépareront, pour que les lampes brûlent du soir au matin en présence de l'Eternel. C'est une loi perpétuelle pour leurs descendants, et que devront observer les enfants d'Israël.


Ex 27, 1-21





Verš 1
"And you shall make an altar of shittim wood, five cubits long, and five cubits broad; the altar shall be foursquare: and the height thereof shall be three cubits. "
Ex 38:1 - "And he made the altar of burnt offering of shittim wood: five cubits was the length thereof, and five cubits the breadth thereof; it was foursquare; and three cubits the height thereof. "

Verš 20
And you shall command the children of Israel, that they bring you pure oil olive beaten for the light, to cause the lamp to burn always.
Lv 24:2 - Command the children of Israel, that they bring unto you pure oil olive beaten for the light, to cause the lamps to burn continually.

Verš 9
And you shall make the court of the tabernacle: for the south side southward there shall be hangings for the court of fine twined linen of an hundred cubits long for one side:
Ex 38:9 - And he made the court: on the south side southward the hangings of the court were of fine twined linen, an hundred cubits:

Ex 27,1-8 - Oltár predstavoval Boha a rohy na oltári označovali Božiu moc a silu. K oltáru neviedli schody, mal akýsi šikmý násyp, upravený z kamenia a zeme. Vystupovalo sa po násype k okrajom oltára. Okolo oltára bolo vyvýšené priestranstvo, na ktorom stával kňaz, aby tu mohol vykonať potrebné prípravy pre obetu. Táto spodná, rozšírená časť oltára bola orámovaná medenými mrežami. Celý oltár bol dutý. Oheň sa kládol na mriežkach, položených na vrchu oltára.