výhody registrácie

Kniha Exodus

Biblia - Sväté písmo

(HEM - Hebrejský - Moderný)

Ex 25, 1-40

1 (HEM) וידבר יהוה אל משה לאמר׃
1 (KAT) Tu Pán hovoril Mojžišovi:
1 (UKJV) And the LORD spoke unto Moses, saying,

2 (HEM) דבר אל בני ישראל ויקחו לי תרומה מאת כל איש אשר ידבנו לבו תקחו את תרומתי׃
2 (KAT) „Povedz Izraelitom, aby vyberali pre mňa dary. Od každého, kto dá dobrovoľne, vyberte dar pre mňa!
2 (UKJV) Speak unto the children of Israel, that they bring me an offering: of every man that gives it willingly with his heart all of you shall take my offering.

3 (HEM) וזאת התרומה אשר תקחו מאתם זהב וכסף ונחשת׃
3 (KAT) Takéto dary máte od nich prijať: Zlato, striebro a meď,
3 (UKJV) "And this is the offering which all of you shall take of them; gold, and silver, and brass, "

4 (HEM) ותכלת וארגמן ותולעת שני ושש ועזים׃
4 (KAT) belasý a červený purpur, karmazín, jemné plátno a kozie súkno,
4 (UKJV) And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair,

5 (HEM) וערת אילם מאדמים וערת תחשים ועצי שטים׃
5 (KAT) baranie kože, tachášové kože, akáciové drevo,
5 (UKJV) And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood,

6 (HEM) שמן למאר בשמים לשמן המשחה ולקטרת הסמים׃
6 (KAT) olej do lampy, voňavky do oleja na pomazanie a do voňavého kadidla,
6 (UKJV) Oil for the light, spices for anointing oil, and for sweet incense,

7 (HEM) אבני שהם ואבני מלאים לאפד ולחשן׃
7 (KAT) ónyxové kamene a iné drahokamy na vyloženie efódu a náprsníka.
7 (UKJV) Onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breastplate.

8 (HEM) ועשו לי מקדש ושכנתי בתוכם׃
8 (KAT) Postavia mi svätyňu a budem bývať uprostred nich.
8 (UKJV) "And let them make me a sanctuary; that I may dwell among them. "

9 (HEM) ככל אשר אני מראה אותך את תבנית המשכן ואת תבנית כל כליו וכן תעשו׃
9 (KAT) Celkom podľa toho, čo ti teraz ukážem, podľa vzoru príbytku a podľa vzoru všetkého jeho náradia to vyhotovíte!
9 (UKJV) According to all that I show you, after the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the instruments thereof, even so shall all of you make it.

10 (HEM) ועשו ארון עצי שטים אמתים וחצי ארכו ואמה וחצי רחבו ואמה וחצי קמתו׃
10 (KAT) Z akáciového dreva mi urobia archu dva a pol lakťa dlhú, poldruha lakťa širokú a poldruha lakťa vysokú.
10 (UKJV) And they shall make an ark of shittim wood: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.

11 (HEM) וצפית אתו זהב טהור מבית ומחוץ תצפנו ועשית עליו זר זהב סביב׃
11 (KAT) Obiješ ju rýdzim zlatom; znútra i zvonku ju obiješ a navrchu dookola urobíš zlatý veniec.
11 (UKJV) And you shall overlay it with pure gold, within and without shall you overlay it, and shall make upon it a crown of gold round about.

12 (HEM) ויצקת לו ארבע טבעת זהב ונתתה על ארבע פעמתיו ושתי טבעת על צלעו האחת ושתי טבעת על צלעו השנית׃
12 (KAT) Uleješ pre ňu štyri zlaté krúžky a pripevníš ich na jej štyri nohy, čiže dva krúžky na jednu stranu a dva krúžky na druhú stranu.
12 (UKJV) "And you shall cast four rings of gold for it, and put them in the four corners thereof; and two rings shall be in the one side of it, and two rings in the other side of it. "

13 (HEM) ועשית בדי עצי שטים וצפית אתם זהב׃
13 (KAT) Potom vyhotovíš dve tyče z akáciového dreva a obiješ ich zlatom.
13 (UKJV) And you shall make staves of shittim wood, and overlay them with gold.

14 (HEM) והבאת את הבדים בטבעת על צלעת הארן לשאת את הארן בהם׃
14 (KAT) Tieto tyče zastrčíš do krúžkov, čo sú na bokoch archy, aby sa na nich archa nosila.
14 (UKJV) And you shall put the staves into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them.

15 (HEM) בטבעת הארן יהיו הבדים לא יסרו ממנו׃
15 (KAT) Tyče zostanú v krúžkoch archy, nesmú sa z nich vytiahnuť.
15 (UKJV) The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it.

16 (HEM) ונתת אל הארן את העדת אשר אתן אליך׃
16 (KAT) Do archy uložíš zákon, ktorý ti dám.
16 (UKJV) And you shall put into the ark the testimony which I shall give you.

17 (HEM) ועשית כפרת זהב טהור אמתים וחצי ארכה ואמה וחצי רחבה׃
17 (KAT) Urobíš aj vrchnák (zľutovnicu) z rýdzeho zlata, dva a pol lakťa dlhý a poldruha lakťa široký.
17 (UKJV) And you shall make a mercy seat of pure gold: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.

18 (HEM) ועשית שנים כרבים זהב מקשה תעשה אתם משני קצות הכפרת׃
18 (KAT) Aj dvoch cherubov, kovaných zo zlata, spravíš hore na oboch koncoch zľutovnice;
18 (UKJV) And you shall make two cherubims of gold, of beaten work shall you make them, in the two ends of the mercy seat.

19 (HEM) ועשה כרוב אחד מקצה מזה וכרוב אחד מקצה מזה מן הכפרת תעשו את הכרבים על שני קצותיו׃
19 (KAT) jedného cheruba pripojíte na jednom konci, druhého na druhom konci. Na zľutovnici hore na oboch koncoch prirobíš cherubov.
19 (UKJV) And make one cherub on the one end, and the other cherub on the other end: even of the mercy seat shall all of you make the cherubims on the two ends thereof.

20 (HEM) והיו הכרבים פרשי כנפים למעלה סככים בכנפיהם על הכפרת ופניהם איש אל אחיו אל הכפרת יהיו פני הכרבים׃
20 (KAT) Cherubi nech majú rozpäté krídla a nech svojimi krídlami zakrývajú zľutovnicu, kým ich tváre budú obrátené oproti sebe. Cherubi nech upierajú svoj zrak na zľutovnicu.
20 (UKJV) "And the cherubims shall stretch forth their wings on high, covering the mercy seat with their wings, and their faces shall look one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubims be. "

21 (HEM) ונתת את הכפרת על הארן מלמעלה ואל הארן תתן את העדת אשר אתן אליך׃
21 (KAT) Zľutovnicu polož na archu a do archy vlož zákon, ktorý ti dám.
21 (UKJV) "And you shall put the mercy seat above upon the ark; and in the ark you shall put the testimony that I shall give you. "

22 (HEM) ונועדתי לך שם ודברתי אתך מעל הכפרת מבין שני הכרבים אשר על ארן העדת את כל אשר אצוה אותך אל בני ישראל׃
22 (KAT) Tam sa budem zjavovať a zo zľutovnice, spomedzi oboch cherubov, čo sú na arche zákona, budem hovoriť všetko, čo ti nariadim pre Izraelitov.
22 (UKJV) And there I will meet with you, and I will commune with you from above the mercy seat, from between the two cherubims which are upon the ark of the testimony, of all things which I will give you in commandment unto the children of Israel.

23 (HEM) ועשית שלחן עצי שטים אמתים ארכו ואמה רחבו ואמה וחצי קמתו׃
23 (KAT) Urobíš aj stôl z akáciového dreva, dva lakte dlhý, lakeť široký a poldruha lakťa vysoký.
23 (UKJV) You shall also make a table of shittim wood: two cubits shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.

24 (HEM) וצפית אתו זהב טהור ועשית לו זר זהב סביב׃
24 (KAT) Obiješ ho čistým zlatom a navrchu dookola urobíš zlatý veniec.
24 (UKJV) And you shall overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about.

25 (HEM) ועשית לו מסגרת טפח סביב ועשית זר זהב למסגרתו סביב׃
25 (KAT) Dookola na ňom urobíš na dlaň široký rám a na ráme dookola urobíš zlatý veniec.
25 (UKJV) And you shall make unto it a border of an hand breadth round about, and you shall make a golden crown to the border thereof round about.

26 (HEM) ועשית לו ארבע טבעת זהב ונתת את הטבעת על ארבע הפאת אשר לארבע רגליו׃
26 (KAT) Zhotovíš preň štyri zlaté krúžky a pripevníš ich na štyroch rohoch, pri každej nohe jeden.
26 (UKJV) And you shall make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on the four feet thereof.

27 (HEM) לעמת המסגרת תהיין הטבעת לבתים לבדים לשאת את השלחן׃
27 (KAT) Krúžky budú hneď pri ráme na zastrčenie tyčí, aby sa stôl mohol nosiť.
27 (UKJV) Opposite to the border shall the rings be for places of the staves to bear the table.

28 (HEM) ועשית את הבדים עצי שטים וצפית אתם זהב ונשא בם את השלחן׃
28 (KAT) Tyče vyhotovíš z akáciového dreva a obiješ ich zlatom. Na nich sa bude stôl nosiť.
28 (UKJV) And you shall make the staves of shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.

29 (HEM) ועשית קערתיו וכפתיו וקשותיו ומנקיתיו אשר יסך בהן זהב טהור תעשה אתם׃
29 (KAT) Spravíš k nemu aj misy, misky, kanvy a čaše, v ktorých sa budú prinášať mokré obety. Vyhotovíš ich z čistého zlata.
29 (UKJV) And you shall make the dishes thereof, and spoons thereof, and covers thereof, and bowls thereof, to cover likewise: of pure gold shall you make them.

30 (HEM) ונתת על השלחן לחם פנים לפני תמיד׃
30 (KAT) Na stôl budeš stále klásť predo mňa predkladané chleby.
30 (UKJV) And you shall set upon the table showbread before me always.

31 (HEM) ועשית מנרת זהב טהור מקשה תעשה המנורה ירכה וקנה גביעיה כפתריה ופרחיה ממנה יהיו׃
31 (KAT) Ďalej vyhotovíš svietnik z čistého zlata; svietnik, ktorého podstavec a ramená budú kované. Z neho budú vychádzať kvetné kalíšky, hlavičky a kvety.
31 (UKJV) And you shall make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made: his shaft, and his branches, his bowls, his knops, and his flowers, shall be of the same.

32 (HEM) וששה קנים יצאים מצדיה שלשה קני מנרה מצדה האחד ושלשה קני מנרה מצדה השני׃
32 (KAT) Z jeho bokov bude vychádzať šesť ramien: tri ramená svietnika z jedného boku a tri ramená svietnika z druhého boku.
32 (UKJV) "And six branches shall come out of the sides of it; three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the other side: "

33 (HEM) שלשה גבעים משקדים בקנה האחד כפתר ופרח ושלשה גבעים משקדים בקנה האחד כפתר ופרח כן לששת הקנים היצאים מן המנרה׃
33 (KAT) Na každom ramene budú tri kvetné kalíšky mandľovníkovej podoby s hlavičkou a kvetom. Tak to bude na všetkých šiestich ramenách, čo vychádzajú zo svietnika.
33 (UKJV) "Three bowls made like unto almonds, with a the shape of round apples and a flower in one branch; and three bowls made like almonds in the other branch, with a the shape of round apples and a flower: so in the six branches that come out of the candlestick. "

34 (HEM) ובמנרה ארבעה גבעים משקדים כפתריה ופרחיה׃
34 (KAT) Na samom svietniku budú štyri kvetné kalíšky mandľovníkovej podoby s hlavičkou a kvetom,
34 (UKJV) And in the candlesticks shall be four bowls made like unto almonds, with their knops and their flowers.

35 (HEM) וכפתר תחת שני הקנים ממנה וכפתר תחת שני הקנים ממנה וכפתר תחת שני הקנים ממנה לששת הקנים היצאים מן המנרה׃
35 (KAT) a to tak, že hlavička bude pod dvoma ramenami, ktoré z neho vychádzajú, potom hlavička pod ďalšími dvoma ramenami a opäť hlavička pod dvoma ramenami. Teda pod šiestimi ramenami, ktoré vychádzajú zo svietnika.
35 (UKJV) And there shall be a the shape of round apples under two branches of the same, and a the shape of round apples under two branches of the same, and a the shape of round apples under two branches of the same, according to the six branches that proceed out of the candlestick.

36 (HEM) כפתריהם וקנתם ממנה יהיו כלה מקשה אחת זהב טהור׃
36 (KAT) Hlavičky a ramená budú z neho vychádzať a všetko bude kované z jedného kusa rýdzeho zlata.
36 (UKJV) Their knops and their branches shall be of the same: all it shall be one beaten work of pure gold.

37 (HEM) ועשית את נרתיה שבעה והעלה את נרתיה והאיר על עבר פניה׃
37 (KAT) Vyhotovíš aj sedem lámp a nasadíš ich na svietnik, aby osvetľovali priestor, čo je pred ním.
37 (UKJV) And you shall make the seven lamps thereof: and they shall light the lamps thereof, that they may give light opposite to it.

38 (HEM) ומלקחיה ומחתתיה זהב טהור׃
38 (KAT) Aj odštipovače a panvičky, čo k nemu prislúchajú, nech sú z čistého zlata.
38 (UKJV) And the tongs thereof, and the intruments for snuffings thereof, shall be of pure gold.

39 (HEM) ככר זהב טהור יעשה אתה את כל הכלים האלה׃
39 (KAT) Spotrebuješ na to hrivnu zlata, vrátane všetkého jeho príslušenstva.
39 (UKJV) Of a talent of pure gold shall he make it, with all these vessels.

40 (HEM) וראה ועשה בתבניתם אשר אתה מראה בהר׃
40 (KAT) A hľaď, aby si to urobil podľa vzoru, ktorý si videl na vrchu.
40 (UKJV) And look that you make them after their pattern, which was showed you in the mount.


Ex 25, 1-40





Verš 2
דבר אל בני ישראל ויקחו לי תרומה מאת כל איש אשר ידבנו לבו תקחו את תרומתי׃
Ex 35:5 - קחו מאתכם תרומה ליהוה כל נדיב לבו יביאה את תרומת יהוה זהב וכסף ונחשת׃
1Krn 29:3 - ועוד ברצותי בבית אלהי יש לי סגלה זהב וכסף נתתי לבית אלהי למעלה מכל הכינותי לבית הקדש׃
1Krn 29:5 - לזהב לזהב ולכסף לכסף ולכל מלאכה ביד חרשים ומי מתנדב למלאות ידו היום ליהוה׃
1Krn 29:9 - וישמחו העם על התנדבם כי בלב שלם התנדבו ליהוה וגם דויד המלך שמח שמחה גדולה׃
1Krn 29:14 - וכי מי אני ומי עמי כי נעצר כח להתנדב כזאת כי ממך הכל ומידך נתנו לך׃
Ezd 2:68 - ומראשי האבות בבואם לבית יהוה אשר בירושלם התנדבו לבית האלהים להעמידו על מכונו׃
Ezd 3:5 - ואחריכן עלת תמיד ולחדשים ולכל מועדי יהוה המקדשים ולכל מתנדב נדבה ליהוה׃
Neh 11:2 - ויברכו העם לכל האנשים המתנדבים לשבת בירושלם׃

Verš 7
אבני שהם ואבני מלאים לאפד ולחשן׃
Ex 28:4 - ואלה הבגדים אשר יעשו חשן ואפוד ומעיל וכתנת תשבץ מצנפת ואבנט ועשו בגדי קדש לאהרן אחיך ולבניו לכהנו לי׃

Verš 40
וראה ועשה בתבניתם אשר אתה מראה בהר׃
Sk 7:44 - משכן העדות היה לאבותינו במדבר כאשר צוה המדבר אל משה לעשות אתו כתבנית אשר ראה׃
Heb 8:5 - ומכהנים לדמות וצל הדברים שבשמים כדבר יהוה אל משה בבאו לכלות את המשכן כי אמר אליו ראה ועשה הכל בתבניתו אשר אתה מראה בהר׃

Verš 10
ועשו ארון עצי שטים אמתים וחצי ארכו ואמה וחצי רחבו ואמה וחצי קמתו׃
Ex 37:1 - ויעש בצלאל את הארן עצי שטים אמתים וחצי ארכו ואמה וחצי רחבו ואמה וחצי קמתו׃
Heb 9:1 - הן היה גם לברית הראשונה משפטי העבודה ומקדש ארצי׃

Verš 15
בטבעת הארן יהיו הבדים לא יסרו ממנו׃
1Kr 8:8 - ויארכו הבדים ויראו ראשי הבדים מן הקדש על פני הדביר ולא יראו החוצה ויהיו שם עד היום הזה׃

Verš 16
ונתת אל הארן את העדת אשר אתן אליך׃
Heb 9:4 - אשר לו מזבח הזהב לקטרת וארון הברית מצפה זהב כלו ובו צנצנת זהב אשר המן בתוכו ומטה אהרן אשר פרח ולוחות הברית׃

Verš 17
ועשית כפרת זהב טהור אמתים וחצי ארכה ואמה וחצי רחבה׃
Ex 37:6 - ויעש כפרת זהב טהור אמתים וחצי ארכה ואמה וחצי רחבה׃

Verš 18
ועשית שנים כרבים זהב מקשה תעשה אתם משני קצות הכפרת׃
Heb 9:5 - וממעל לו כרובי הכבוד הסככים על הכפרת לא נדבר כעת על כל אחד מהם בפרט׃

Verš 20
והיו הכרבים פרשי כנפים למעלה סככים בכנפיהם על הכפרת ופניהם איש אל אחיו אל הכפרת יהיו פני הכרבים׃
Heb 9:5 - וממעל לו כרובי הכבוד הסככים על הכפרת לא נדבר כעת על כל אחד מהם בפרט׃

Verš 21
ונתת את הכפרת על הארן מלמעלה ואל הארן תתן את העדת אשר אתן אליך׃
Heb 9:4 - אשר לו מזבח הזהב לקטרת וארון הברית מצפה זהב כלו ובו צנצנת זהב אשר המן בתוכו ומטה אהרן אשר פרח ולוחות הברית׃

Verš 22
ונועדתי לך שם ודברתי אתך מעל הכפרת מבין שני הכרבים אשר על ארן העדת את כל אשר אצוה אותך אל בני ישראל׃
Nm 7:89 - ובבא משה אל אהל מועד לדבר אתו וישמע את הקול מדבר אליו מעל הכפרת אשר על ארן העדת מבין שני הכרבים וידבר אליו׃

Verš 31
ועשית מנרת זהב טהור מקשה תעשה המנורה ירכה וקנה גביעיה כפתריה ופרחיה ממנה יהיו׃
Ex 37:17 - ויעש את המנרה זהב טהור מקשה עשה את המנרה ירכה וקנה גביעיה כפתריה ופרחיה ממנה היו׃

Ex 25,1 - Desatoro prikázaní a kniha zmluvy mali usmerňovať a riadiť náboženský, sociálny a mravný život Izraelitov. Ustanovenia a nariadenia o bohoslužbe dáva Mojžiš v nasledujúcich hlavách 25 – 31.

Ex 25,3-7 - Kovy, drahokamy a všelijaké hmoty, ktoré Izraeliti mali obetovať na zariadenie, výzdobu svätostánku, mohli Izraeliti mať z Egypta (3,21 n.; 12,35 n.), alebo si ich zaobstarali od karaván, ktoré tiahli často z východu do Egypta. – Belasý purpur, hyacint, je tmavofialová farba a potom látka zafarbená touto farbou. Farbu vyrábali z tekutiny, ktorú vylučuje lastúra Murex trunculus. Červený purpur, tmavočervená farba, ktorú vyrábali z lastúry Murex brandaris; táto sa vo veľkom počte nachádza na pobreží Stredozemného mora. Karmazín, jasná červená farba. Vyrábali ju z hmyzu, žijúceho na určitých druhoch dubov v Malej Ázii (Lecanium ilicis). Jemné plátno, byssus, alebo kment, hebr. šéš, je ľanové plátno farby snehobielej a veľmi jemné (Gn 41,42). Tachášové kože sú pravdepodobne kože delfína. Koža tohto zvieraťa je pevná a mastná, preto veľmi dobre poslúžila za vrchnú pokrývku svätostánku. Chránila ho pred prudkými dažďami. O kameni ónyxovom pozri Gn 2,12. O efóde a náprsníku porov. 28,6 n. a 28,15 n.

Ex 25,10 - Archa je truhla, skriňa z dreva. Lakeť obyčajný obnášal 49,5 cm, lakeť kráľovský zasa 55 cm. Lenže v Egypte táto miera bola menšia: obyčajný lakeť mal 45 cm, druhý lakeť však 52,8 cm.

Ex 25,16 - Zákon označuje dve kamenné tabule, desatoro Božích prikázaní (31,18; 32,15). Preto archa volá sa aj archou zákona alebo archou zmluvy (Nm 10,33; Dt 10,8).

Ex 25,17 - Vrchnák na arche volá sa tiež zľutovnicou, pretože na tomto vrchnáku v deň zmierenia vykonával veľkňaz očistenie ľudu a svätyne od hriechov, kropil ho krvou (Lv 16,14 n.).

Ex 25,19 - Cherubi, anjeli v ľudskej podobe s krídlami, predstavovali trón Boží (1 Sam 4,4; 2 Sam 6,2; Ž 80,2), kým archa so zľutovnicou bola podnožou Božou. "Prázdne miesto" medzi oboma cherubmi bolo znamením, že Boha nemožno spodobniť a že je nepredmetný.

Ex 25,22 - Na arche sa zjavoval Pán, bol tam mimoriadnym spôsobom prítomný (Nm 10,34 n.; Dt 1,30.42). Boh je síce všade, ale osobitným spôsobom bol tam, kde bola archa (1 Sam 1 – 4).

Ex 25,30 - Stôl predkladných chlebov, dosl. stôl chlebov tváre, čiže stôl Božej tváre, pretože chleby sa kládli pred Pána, pred jeho tvár.

Ex 25,39 - Hrivna zlata bolo asi 49 kg.