výhody registrácie

Kniha Exodus

Biblia - Sväté písmo

(HEM - Hebrejský - Moderný)

Ex 22, 1-31

1 (HEM) כי יגנב איש שור או שה וטבחו או מכרו חמשה בקר ישלם תחת השור וארבע צאן תחת השה׃
1 (KAT) Ak niekto ukradne býka alebo ovcu a zabije ich alebo predá, tak za každého býka nahradí päť býkov a za každú ovcu päť oviec.
1 (UKJV) "If a man shall steal an ox, or a sheep, and kill it, or sell it; he shall restore five oxen for an ox, and four sheep for a sheep. "

2 (HEM) אם במחתרת ימצא הגנב והכה ומת אין לו דמים׃
2 (KAT) Ak pristihnú zlodeja, keď sa dobýva do domu, alebo keď ho podkopáva, a porania ho tak, že zomrie, ten, čo ho poraní, nebude vinný za jeho krv.
2 (UKJV) If a thief be found breaking up, and be smitten that he die, there shall no blood be shed for him.

3 (HEM) אם זרחה השמש עליו דמים לו שלם ישלם אם אין לו ונמכר בגנבתו׃
3 (KAT) Ale ak to urobí po východe slnka, je vinný za jeho krv. - Zlodej musí dať náhradu. Ak však nemá nič, treba ho predať za ukradnutú vec.
3 (UKJV) "If the sun be risen upon him, there shall be blood shed for him; for he should make full restitution; if he have nothing, then he shall be sold for his theft. "

4 (HEM) אם המצא תמצא בידו הגנבה משור עד חמור עד שה חיים שנים ישלם׃
4 (KAT) Keď sa ukradnutá vec, býk, osol alebo ovca nájde u neho živá, dá dvojnásobnú náhradu.
4 (UKJV) "If the theft be certainly found in his hand alive, whether it be ox, or ass, or sheep; he shall restore double. "

5 (HEM) כי יבער איש שדה או כרם ושלח את בעירה ובער בשדה אחר מיטב שדהו ומיטב כרמו ישלם׃
5 (KAT) Ak niekto urobí škodu na poli alebo na vinici, alebo pustí svoj statok a ten sa pasie na cudzom poli, nahradí najlepším zo svojho poľa a najlepším zo svojej vinice. (Podľa odhadu škody.)
5 (UKJV) "If a man shall cause a field or vineyard to be eaten, and shall put in his beast, and shall feed in another man's field; of the best of his own field, and of the best of his own vineyard, shall he make restitution. "

6 (HEM) כי תצא אש ומצאה קצים ונאכל גדיש או הקמה או השדה שלם ישלם המבער את הבערה׃
6 (KAT) Ak sa vznieti oheň, zachváti tŕnie a potom spáli obilie v stohoch alebo ešte na poli, ten, kto oheň rozložil, nahradí škodu.
6 (UKJV) "If fire break out, and catch in thorns, so that the stacks of corn, or the standing corn, or the field, be consumed therewith; he that kindled the fire shall surely make restitution. "

7 (HEM) כי יתן איש אל רעהו כסף או כלים לשמר וגנב מבית האיש אם ימצא הגנב ישלם שנים׃
7 (KAT) Ak si dá niekto inému do úschovy peniaze alebo iné cenné predmety a niekto ich v jeho dome ukradne, tak zlodej, ak sa nájde, nahradí to dvojnásobne.
7 (UKJV) "If a man shall deliver unto his neighbour money or stuff to keep, and it be stolen out of the man's house; if the thief be found, let him pay double. "

8 (HEM) אם לא ימצא הגנב ונקרב בעל הבית אל האלהים אם לא שלח ידו במלאכת רעהו׃
8 (KAT) Ak sa však zlodej nenájde, tak majiteľ domu sa dostaví pred sudcov (a odprisahá), že nesiahol po majetku svojho blížneho.
8 (UKJV) If the thief be not found, then the master of the house shall be brought unto the judges, to see whether he have put his hand unto his neighbour's goods.

9 (HEM) על כל דבר פשע על שור על חמור על שה על שלמה על כל אבדה אשר יאמר כי הוא זה עד האלהים יבא דבר שניהם אשר ירשיען אלהים ישלם שנים לרעהו׃
9 (KAT) V prípade každej sprenevery, či už ide o býka, osla, ovcu, plášť alebo o čokoľvek, čo sa stratilo, a majiteľ by o tom tvrdil: »To je ono!«, záležitosť oboch príde pred sudcov. A ten, koho sudcovia vyhlásia za vinníka, musí svojmu blížnemu dať dvojnásobnú náhradu.
9 (UKJV) "For all manner of trespass, whether it be for ox, for ass, for sheep, for raiment, or for any manner of lost thing which another challenges to be his, the cause of both parties shall come before the judges; and whom the judges shall condemn, he shall pay double unto his neighbour. "

10 (HEM) כי יתן איש אל רעהו חמור או שור או שה וכל בהמה לשמר ומת או נשבר או נשבה אין ראה׃
10 (KAT) Ak niekto dá inému do opatery osla, býka alebo ovcu, alebo hocijaké dobytča a ono odhynie alebo sa dokaličí, alebo ho odvlečú tak, že to nik nevidel,
10 (UKJV) "If a man deliver unto his neighbour an ass, or an ox, or a sheep, or any beast, to keep; and it die, or be hurt, or driven away, no man seeing it: "

11 (HEM) שבעת יהוה תהיה בין שניהם אם לא שלח ידו במלאכת רעהו ולקח בעליו ולא ישלם׃
11 (KAT) medzi oboma rozhodne prísaha pred Pánom, že nesiahol na majetok svojho blížneho. Majiteľ sa musí s tým uspokojiť a ten nemusí dať náhradu.
11 (UKJV) "Then shall an oath of the LORD be between them both, that he has not put his hand unto his neighbour's goods; and the owner of it shall accept thereof, and he shall not make it good. "

12 (HEM) ואם גנב יגנב מעמו ישלם לבעליו׃
12 (KAT) Ak mu ho však ukradli, dá majiteľovi náhradu.
12 (UKJV) And if it be stolen from him, he shall make restitution unto the owner thereof.

13 (HEM) אם טרף יטרף יבאהו עד הטרפה לא ישלם׃
13 (KAT) Ak mu ho roztrhali, nech ho donesie na dôkaz. Za roztrhané nemusí dávať náhradu.
13 (UKJV) If it be torn in pieces, then let him bring it for witness, and he shall not make good that which was torn.

14 (HEM) וכי ישאל איש מעם רעהו ונשבר או מת בעליו אין עמו שלם ישלם׃
14 (KAT) Kto si od iného niečo vypožičia a dokaličí sa to alebo odkape, tak musí dať, ak majiteľ nebol pri tom, plnú náhradu.
14 (UKJV) And if a man borrow ought of his neighbour, and it be hurt, or die, the owner thereof being not with it, he shall surely make it good.

15 (HEM) אם בעליו עמו לא ישלם אם שכיר הוא בא בשכרו׃
15 (KAT) Keď bol však majiteľ pri tom, nemusí dávať náhradu. Ak bolo najaté, dostane jeho nájomné.
15 (UKJV) But if the owner thereof be with it, he shall not make it good: if it be an hired thing, it came for his hire.

16 (HEM) וכי יפתה איש בתולה אשר לא ארשה ושכב עמה מהר ימהרנה לו לאשה׃
16 (KAT) Kto zvedie pannu, ktorá nebola zasnúbená, a bude s ňou obcovať, zaplatí svadobný dar a vezme si ju za manželku!
16 (UKJV) And if a man entice a maid that is not betrothed, and lie with her, he shall surely secure her to be his wife.

17 (HEM) אם מאן ימאן אביה לתתה לו כסף ישקל כמהר הבתולת׃
17 (KAT) Ale ak mu ju jej otec nijako nechce dať, zaplatí toľko, koľko sa dáva panne do vena!
17 (UKJV) If her father utterly refuse to give her unto him, he shall pay money according to the dowry of virgins.

18 (HEM) מכשפה לא תחיה׃
18 (KAT) Čarodejnicu nenecháš nažive!
18 (UKJV) You shall not suffer a witch to live.

19 (HEM) כל שכב עם בהמה מות יומת׃
19 (KAT) Kto bude obcovať so zvieraťom, musí zomrieť!
19 (UKJV) Whosoever lies with a beast shall surely be put to death.

20 (HEM) זבח לאלהים יחרם בלתי ליהוה לבדו׃
20 (KAT) Kto prináša obetu bohom, okrem jedinému Pánovi, prepadne kliatbe smrti!
20 (UKJV) He that sacrifices unto any god, save unto the LORD only, he shall be utterly destroyed.

21 (HEM) וגר לא תונה ולא תלחצנו כי גרים הייתם בארץ מצרים׃
21 (KAT) Cudzinca nebudeš napádať a utláčať, veď sami ste boli cudzincami v egyptskej krajine!
21 (UKJV) You shall neither vex a stranger, nor oppress him: for all of you were strangers in the land of Egypt.

22 (HEM) כל אלמנה ויתום לא תענון׃
22 (KAT) Vdove a sirote nebudete krivdiť!
22 (UKJV) All of you shall not afflict any widow, or fatherless child.

23 (HEM) אם ענה תענה אתו כי אם צעק יצעק אלי שמע אשמע צעקתו׃
23 (KAT) Ak im budeš krivdiť a oni budú volať ku mne, ja isto vypočujem ich volanie,
23 (UKJV) "If you afflict them in any way, and they cry at all unto me, I will surely hear their cry; "

24 (HEM) וחרה אפי והרגתי אתכם בחרב והיו נשיכם אלמנות ובניכם יתמים׃
24 (KAT) vzbĺkne môj hnev a pobijem vás mečom. Potom budú vaše ženy vdovami a vaše deti sirotami.
24 (UKJV) "And my wrath shall wax hot, and I will kill you with the sword; and your wives shall be widows, and your children fatherless. "

25 (HEM) אם כסף תלוה את עמי את העני עמך לא תהיה לו כנשה לא תשימון עליו נשך׃
25 (KAT) Ak požičiaš niekomu z môjho ľudu, chudobnému, ktorý je pri tebe, peniaze, nebudeš sa k nemu správať ako vydierač! Nebudeš od neho žiadať úroky!
25 (UKJV) If you lend money to any of my people that is poor by you, you shall not be to him as an usurer, neither shall you lay upon him interest.

26 (HEM) אם חבל תחבל שלמת רעך עד בא השמש תשיבנו לו׃
26 (KAT) Ak vezmeš do zálohy plášť svojho blížneho, vrátiš mu ho do západu slnka!
26 (UKJV) If you at all take your neighbour's raiment to pledge, you shall deliver it unto him by that the sun goes down:

27 (HEM) כי הוא כסותה לבדה הוא שמלתו לערו במה ישכב והיה כי יצעק אלי ושמעתי כי חנון אני׃
27 (KAT) Veď je to jeho jediný odev, jeho jediná prikrývka na jeho telo. V čom by spal? Ak bude ku mne volať, vypočujem ho, lebo som milosrdný.
27 (UKJV) "For that is his covering only, it is his raiment for his skin: wherein shall he sleep? and it shall come to pass, when he cries unto me, that I will hear; for I am gracious. "

28 (HEM) אלהים לא תקלל ונשיא בעמך לא תאר׃
28 (KAT) Sudcov nebudeš znevažovať a kniežaťu svojho ľudu nebudeš zlorečiť!
28 (UKJV) You shall not revile the gods, nor curse the ruler of your people.

29 (HEM) מלאתך ודמעך לא תאחר בכור בניך תתן לי׃
29 (KAT) Z hojnosti svojho humna a z muštu svojho lisu neotáľaj odvádzať!
29 (UKJV) You shall not delay to offer the first of your ripe fruits, and of your liquors: the firstborn of your sons shall you give unto me.

30 (HEM) כן תעשה לשרך לצאנך שבעת ימים יהיה עם אמו ביום השמיני תתנו לי׃
30 (KAT) Prvorodeného zo svojich synov dáš mne! Takisto urobíš so svojím dobytkom a ovcami! Sedem dní ostane u svojej matky, na ôsmy deň ho odovzdáš mne!
30 (UKJV) "Likewise shall you do with your oxen, and with your sheep: seven days it shall be with his dam; on the eighth day you shall give it me. "

31 (HEM) ואנשי קדש תהיון לי ובשר בשדה טרפה לא תאכלו לכלב תשלכון אתו׃
31 (KAT) Budete mi svätými ľuďmi! Mäso z roztrhaného na poli nebudete jesť! Hodíte to psom!
31 (UKJV) "And all of you shall be holy men unto me: neither shall all of you eat any flesh that is torn of beasts in the field; all of you shall cast it to the dogs. "


Ex 22, 1-31





Verš 1
כי יגנב איש שור או שה וטבחו או מכרו חמשה בקר ישלם תחת השור וארבע צאן תחת השה׃
2Sam 12:6 - ואת הכבשה ישלם ארבעתים עקב אשר עשה את הדבר הזה ועל אשר לא חמל׃

Verš 18
מכשפה לא תחיה׃
Dt 18:10 - לא ימצא בך מעביר בנו ובתו באש קסם קסמים מעונן ומנחש ומכשף׃

Verš 19
כל שכב עם בהמה מות יומת׃
Lv 18:23 - ובכל בהמה לא תתן שכבתך לטמאה בה ואשה לא תעמד לפני בהמה לרבעה תבל הוא׃
Lv 20:15 - ואיש אשר יתן שכבתו בבהמה מות יומת ואת הבהמה תהרגו׃

Verš 20
זבח לאלהים יחרם בלתי ליהוה לבדו׃
Dt 17:2 - כי ימצא בקרבך באחד שעריך אשר יהוה אלהיך נתן לך איש או אשה אשר יעשה את הרע בעיני יהוה אלהיך לעבר בריתו׃

Verš 21
וגר לא תונה ולא תלחצנו כי גרים הייתם בארץ מצרים׃
Lv 19:34 - כאזרח מכם יהיה לכם הגר הגר אתכם ואהבת לו כמוך כי גרים הייתם בארץ מצרים אני יהוה אלהיכם׃

Verš 22
כל אלמנה ויתום לא תענון׃
Za 7:10 - ואלמנה ויתום גר ועני אל תעשקו ורעת איש אחיו אל תחשבו בלבבכם׃

Verš 25
אם כסף תלוה את עמי את העני עמך לא תהיה לו כנשה לא תשימון עליו נשך׃
Lv 25:36 - אל תקח מאתו נשך ותרבית ויראת מאלהיך וחי אחיך עמך׃
Dt 23:19 - לא תשיך לאחיך נשך כסף נשך אכל נשך כל דבר אשר ישך׃
Ž 15:5 - כספו לא נתן בנשך ושחד על נקי לא לקח עשה אלה לא ימוט לעולם׃
Prís 28:8 - מרבה הונו בנשך ובתרבית לחונן דלים יקבצנו׃
Ez 18:8 - בנשך לא יתן ותרבית לא יקח מעול ישיב ידו משפט אמת יעשה בין איש לאיש׃

Verš 26
אם חבל תחבל שלמת רעך עד בא השמש תשיבנו לו׃
Dt 24:12 - ואם איש עני הוא לא תשכב בעבטו׃

Verš 28
אלהים לא תקלל ונשיא בעמך לא תאר׃
Sk 23:3 - ויאמר אליו פולוס יככה אלהים הקיר המסיד האמנם ישב אתה לדין אתי כתורה ואתה מצוה להכותי שלא כתורה׃

Verš 29
מלאתך ודמעך לא תאחר בכור בניך תתן לי׃
Ex 13:2 - קדש לי כל בכור פטר כל רחם בבני ישראל באדם ובבהמה לי הוא׃
Ex 13:12 - והעברת כל פטר רחם ליהוה וכל פטר שגר בהמה אשר יהיה לך הזכרים ליהוה׃

Verš 30
כן תעשה לשרך לצאנך שבעת ימים יהיה עם אמו ביום השמיני תתנו לי׃
Ex 23:19 - ראשית בכורי אדמתך תביא בית יהוה אלהיך לא תבשל גדי בחלב אמו׃
Lv 22:27 - שור או כשב או עז כי יולד והיה שבעת ימים תחת אמו ומיום השמיני והלאה ירצה לקרבן אשה ליהוה׃
Ez 44:30 - וראשית כל בכורי כל וכל תרומת כל מכל תרומותיכם לכהנים יהיה וראשית ערסותיכם תתנו לכהן להניח ברכה אל ביתך׃

Verš 31
ואנשי קדש תהיון לי ובשר בשדה טרפה לא תאכלו לכלב תשלכון אתו׃
Lv 22:8 - נבלה וטרפה לא יאכל לטמאה בה אני יהוה׃
Ez 44:31 - כל נבלה וטרפה מן העוף ומן הבהמה לא יאכלו הכהנים׃