výhody registrácie

Kniha Exodus

Biblia - Sväté písmo

(UKJV - Anglický - Updated King James)

Ex 18, 1-27

1 (UKJV) "When Jethro, the priest of Midian, Moses' father in law, heard of all that God had done for Moses, and for Israel his people, and that the LORD had brought Israel out of Egypt; "
1 (ROH) A Jetro, madianské knieža-kňaz, svokor Mojžišov, počul o všetkom, čo učinil Bôh Mojžišovi a Izraelovi, svojmu ľudu, že Hospodin vyviedol Izraela z Egypta.

2 (UKJV) Then Jethro, Moses' father in law, took Zipporah, Moses' wife, after he had sent her back,
2 (ROH) A Jetro, svokor Mojžišov, vzal Cipporu, ženu Mojžišovu, potom, keď ju bol odoslal

3 (UKJV) "And her two sons; of which the name of the one was Gershom; for he said, I have been an foreigner in a strange land: "
3 (ROH) i jej dvoch synov, z ktorých jednému bolo meno Geršom, pretože povedal: Som pohostínom v cudzej zemi;

4 (UKJV) "And the name of the other was Eliezer; for the God of my father, said he, was mine help, and delivered me from the sword of Pharaoh: "
4 (ROH) a meno druhého bolo Eliezer , lebo vraj Bôh môjho otca mi bol na pomoci a vytrhol ma od meča faraonovho.

5 (UKJV) And Jethro, Moses' father in law, came with his sons and his wife unto Moses into the wilderness, where he encamped at the mount of God:
5 (ROH) A vtedy prišiel Jetro, svokor Mojžišov, i jeho synovia i jeho žena k Mojžišovi na púšť, kde ležal táborom pri vrchu Božom.

6 (UKJV) And he said unto Moses, I your father in law Jethro am come unto you, and your wife, and her two sons with her.
6 (ROH) A odkázal Mojžišovi: Ja, tvoj svokor Jetro, idem k tebe i tvoja žena i obaja jej synovia s ňou.

7 (UKJV) "And Moses went out to meet his father in law, and did reverence, and kissed him; and they asked each other of their welfare; and they came into the tent. "
7 (ROH) Vtedy vyšiel Mojžiš vústrety svojmu svokrovi a pokloniac sa bozkal ho, a pýtali sa druh druha, jako sa má, a vošli do stánu.

8 (UKJV) And Moses told his father in law all that the LORD had done unto Pharaoh and to the Egyptians for Israel's sake, and all the travail that had come upon them by the way, and how the LORD delivered them.
8 (ROH) A Mojžiš rozprával svojmu svokrovi všetko, čo učinil Hospodin faraonovi a Egypťanom pre Izraela, o všetkých ťažkostiach, ktoré prichádzaly na nich na ceste, a jako ich po každé vytrhnul Hospodin.

9 (UKJV) And Jethro rejoiced for all the goodness which the LORD had done to Israel, whom he had delivered out of the hand of the Egyptians.
9 (ROH) A Jetro sa radoval všetkému tomu dobrému, ktoré učinil Hospodin Izraelovi a že ho vytrhol z ruky Egypťanov.

10 (UKJV) And Jethro said, Blessed be the LORD, who has delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of Pharaoh, who has delivered the people from under the hand of the Egyptians.
10 (ROH) A Jetro povedal: Požehnaný Hospodin, ktorý vás vytrhol z ruky Egypťanov a z ruky faraonovej, ktorý vytrhol ten ľud zpod ruky Egypťanov.

11 (UKJV) Now I know that the LORD is greater than all gods: for in the thing wherein they dealt proudly he was above them.
11 (ROH) Teraz viem, že je Hospodin väčší nad všetkých bohov, lebo za to, že sa pyšne chovali, dopustil to všetko na nich.

12 (UKJV) And Jethro, Moses' father in law, took a burnt offering and sacrifices for God: and Aaron came, and all the elders of Israel, to eat bread with Moses' father in law before God.
12 (ROH) A Jetro, svokor Mojžišov, vzal zápal a bitné obeti a obetoval Bohu, a prišiel Áron a všetci starší Izraelovi, aby jedli chlieb so svokrom Mojžišovým pred Bohom.

13 (UKJV) And it came to pass on the next day, that Moses sat to judge the people: and the people stood by Moses from the morning unto the evening.
13 (ROH) A stalo sa na druhý deň, že sadnul Mojžiš, aby súdil ľud, a ľud stál nad Mojžišom od rána až do večera.

14 (UKJV) And when Moses' father in law saw all that he did to the people, he said, What is this thing that you do to the people? why sit you yourself alone, and all the people stand by you from morning unto even?
14 (ROH) A keď videl svokor Mojžišov všetko, čo koná ľudu, povedal: Aká je toto vec, ktorú ty konáš ľudu? Prečo ty sedíš sám a všetok ľud stojí nad tebou od rána až do večera?

15 (UKJV) And Moses said unto his father in law, Because the people come unto me to enquire of God:
15 (ROH) A Mojžiš povedal svojmu svokrovi: Preto, lebo ľud prichádza ku mne pýtať sa Boha.

16 (UKJV) "When they have a matter, they come unto me; and I judge between one and another, and I do make them know the statutes of God, and his laws. "
16 (ROH) Keď majú nejakú spornú vec, prijdú ku mne, a ja rozsúdim medzi človekom a medzi jeho blížnym a oznamujem im ustanovenia Boha a jeho zákony.

17 (UKJV) And Moses' father in law said unto him, The thing that you do is not good.
17 (ROH) A svokor Mojžišov mu povedal: Nie je to dobrá vec, ktorú konáš.

18 (UKJV) "You will surely wear away, both you, and this people that is with you: for this thing is too heavy for you; you are not able to perform it yourself alone. "
18 (ROH) Istotne sa unavíš i ty i tento ľud, ktorý je s tebou, lebo vec je priťažká pre teba; nebudeš ju môcť sám konať.

19 (UKJV) Hearken now unto my voice, I will give you counsel, and God shall be with you: Be you for the people toward God, that you may bring the causes unto God:
19 (ROH) Poslúchni teraz môj hlas, poradím ti, a Bôh bude s tebou. Ty buď za ľud pred Bohom, a ty budeš donášať nesnadné veci k Bohu.

20 (UKJV) And you shall teach them ordinances and laws, and shall show them the way wherein they must walk, and the work that they must do.
20 (ROH) A budeš im vysvetľovať ustanovenia a zákony a oznámiš im cestu, ktorou majú ísť, a to, čo majú robiť.

21 (UKJV) "Moreover you shall provide out of all the people able men, such as fear God, men of truth, hating covetousness; and place such over them, to be rulers of thousands, and rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens: "
21 (ROH) Ale ty vyhliadni z celého ľudu chrabrých mužov, ktorí sa boja Boha, mužov pravdy, ktorí nenávidia nespravedlivého zisku, a ustanovíš ich nad nimi za náčelníkov nad tisícami, náčelníkov nad stami, náčelníkov nad päťdesiatimi a náčelníkov nad desiatimi.

22 (UKJV) And let them judge the people at all seasons: and it shall be, that every great matter they shall bring unto you, but every small matter they shall judge: so shall it be easier for yourself, and they shall bear the burden with you.
22 (ROH) A budú súdiť ľud každého času, a bude tak, že každú veľkú vec donesú k tebe, ale každú malú vec rozsúdia oni; takým činom sa ti uľahčí, a oni ponesú s tebou.

23 (UKJV) If you shall do this thing, and God command you so, then you shall be able to endure, and all this people shall also go to their place in peace.
23 (ROH) Ak urobíš túto vec, a Bôh ti to rozkáže, budeš môcť obstáť, i všetok tento ľud bude prichádzať na svoje miesto v pokoji.

24 (UKJV) So Moses hearkened to the voice of his father in law, and did all that he had said.
24 (ROH) A Mojžiš poslúchol slovo svojho svokra a učinil všetko, čo povedal.

25 (UKJV) And Moses chose able men out of all Israel, and made them heads over the people, rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens.
25 (ROH) A tedy vybral Mojžiš statných mužov zo všetkého Izraela a dal ich za hlavy nad ľudom, za náčelníkov nad tisícami, za náčelníkov nad stami, za náčelníkov nad päťdesiatimi, za náčelníkov nad desiatimi,

26 (UKJV) And they judged the people at all seasons: the hard causes they brought unto Moses, but every small matter they judged themselves.
26 (ROH) a súdili ľud každého času. Ťažkú vec doniesli k Mojžišovi, a každú vec malú rozsúdili sami.

27 (UKJV) "And Moses let his father in law depart; and he went his way into his own land. "
27 (ROH) Potom prepustil Mojžiš svojho svokra, ktorý išiel svojou cestou do svojej zeme.


Ex 18, 1-27





Verš 11
Now I know that the LORD is greater than all gods: for in the thing wherein they dealt proudly he was above them.
Ex 1:10 - "Come on, let us deal wisely with them; lest they multiply, and it come to pass, that, when there falls out any war, they join also unto our enemies, and fight against us, and so get them up out of the land. "
Ex 1:16 - "And he said, When all of you do the office of a midwife to the Hebrew women, and see them upon the stools; if it be a son, then all of you shall kill him: but if it be a daughter, then she shall live. "
Ex 1:22 - And Pharaoh charged all his people, saying, Every son that is born all of you shall cast into the river, and every daughter all of you shall keep alive.
Ex 5:7 - All of you shall no more give the people straw to make brick, as in time past: let them go and gather straw for themselves.
Ex 14:18 - And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I have got me honour upon Pharaoh, upon his chariots, and upon his horsemen.

Verš 1
"When Jethro, the priest of Midian, Moses' father in law, heard of all that God had done for Moses, and for Israel his people, and that the LORD had brought Israel out of Egypt; "
Ex 2:16 - Now the priest of Midian had seven daughters: and they came and drew water, and filled the troughs to water their father's flock.
Ex 3:1 - Now Moses kept the flock of Jethro his father in law, the priest of Midian: and he led the flock to the backside of the desert, and came to the mountain of God, even to Horeb.

Verš 3
"And her two sons; of which the name of the one was Gershom; for he said, I have been an foreigner in a strange land: "
Ex 2:22 - And she bare him a son, and he called his name Gershom: for he said, I have been a stranger in a strange land.

Verš 24
So Moses hearkened to the voice of his father in law, and did all that he had said.
Dt 1:9 - And I spoke unto you at that time, saying, I am not able to bear you myself alone:

Ex 18,2 - Jediná zmienka, že Mojžiš zanechal svoju ženu a deti u svojho tesťa, keď odchádzal do Egypta (4,20). O Jetrovi pozri 2,18; 3,1.

Ex 18,5 - Boží vrch – Sinaj – Horeb (3,1).