výhody registrácie

Kniha Exodus

Biblia - Sväté písmo

(HEM - Hebrejský - Moderný)

Ex 15, 1-27

1 (HEM) אז ישיר משה ובני ישראל את השירה הזאת ליהוה ויאמרו לאמר אשירה ליהוה כי גאה גאה סוס ורכבו רמה בים׃
1 (KAT) Vtedy Mojžiš a Izraeliti zaspievali Pánovi túto pieseň: „Spievať budem Pánovi, lebo vznešený, slávne vznešený je: koňa i povoz zmietol do mora.
1 (UKJV) Then sang Moses and the children of Israel this song unto the LORD, and spoke, saying, I will sing unto the LORD, for he has triumphed gloriously: the horse and his rider has he thrown into the sea.

2 (HEM) עזי וזמרת יה ויהי לי לישועה זה אלי ואנוהו אלהי אבי וארממנהו׃
2 (KAT) Moja sila a moja udatnosť je Pán a stal sa mi spásou. Toto je môj Boh, budem ho velebiť, Boh môjho otca, budem ho chváliť.
2 (UKJV) "The LORD is my strength and song, and he is become my salvation: he is my God, and I will prepare him an habitation; my father's God, and I will exalt him. "

3 (HEM) יהוה איש מלחמה יהוה שמו׃
3 (KAT) Pán je bojovník, Pán je jeho meno.
3 (UKJV) The LORD is a man of war: the LORD is his name.

4 (HEM) מרכבת פרעה וחילו ירה בים ומבחר שלשיו טבעו בים סוף׃
4 (KAT) Faraónove vozy a jeho vojsko zmietol do mora a jeho vyberaní vodcovia sa potopili v Červenom mori.
4 (UKJV) Pharaoh's chariots and his host has he cast into the sea: his chosen captains also are drowned in the Red sea.

5 (HEM) תהמת יכסימו ירדו במצולת כמו אבן׃
5 (KAT) Vlny ich pokryli, klesli sťa kameň do hlbín.
5 (UKJV) The depths have covered them: they sank into the bottom as a stone.

6 (HEM) ימינך יהוה נאדרי בכח ימינך יהוה תרעץ אויב׃
6 (KAT) Tvoja pravica, Pane, čo vynikáš mocou, tvoja pravica, Pane, nepriateľa zasiahla.
6 (UKJV) Your right hand, O LORD, is become glorious in power: your right hand, O LORD, has dashed in pieces the enemy.

7 (HEM) וברב גאונך תהרס קמיך תשלח חרנך יאכלמו כקש׃
7 (KAT) Svojou nesmiernou vznešenosťou zničil si svojich protivníkov, vyslal si svoj hnev, čo ich strávil sťa plevu.
7 (UKJV) And in the greatness of your excellency you have overthrown them that rose up against you: you sent forth your wrath, which consumed them as stubble.

8 (HEM) וברוח אפיך נערמו מים נצבו כמו נד נזלים קפאו תהמת בלב ים׃
8 (KAT) Dychom tvojho rozhorčenia nahromadili sa vody, prúdy ako hrádza stáli, nakopili sa vprostred mora vlny.
8 (UKJV) And with the blast of your nostrils the waters were gathered together, the floods stood upright as an heap, and the depths were congealed in the heart of the sea.

9 (HEM) אמר אויב ארדף אשיג אחלק שלל תמלאמו נפשי אריק חרבי תורישמו ידי׃
9 (KAT) Nepriateľ si povedal: »Zaútočím, dochytím, rozdelím korisť, uhasí sa moje zúrenie. Vytasím svoj meč, zmocní sa ich moja ruka.«
9 (UKJV) "The enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; my lust shall be satisfied upon them; I will draw my sword, my hand shall destroy them. "

10 (HEM) נשפת ברוחך כסמו ים צללו כעופרת במים אדירים׃
10 (KAT) Zadul si svojím vetrom: pokrylo ich more, potopili sa sťa olovo vo vodách búrlivých.
10 (UKJV) You did blow with your wind, the sea covered them: they sank as lead in the mighty waters.

11 (HEM) מי כמכה באלם יהוה מי כמכה נאדר בקדש נורא תהלת עשה פלא׃
11 (KAT) Kto je rovný tebe medzi bohmi, Pane, kto je rovný tebe, čo vynikáš svätosťou? Si hrozný v pochvalných činoch a robíš zázraky.
11 (UKJV) Who is like unto you, O LORD, among the gods? who is like you, glorious in holiness, fearful in praises, doing wonders?

12 (HEM) נטית ימינך תבלעמו ארץ׃
12 (KAT) Vystrel si svoju pravicu a zem ich prehltla.
12 (UKJV) You stretched out your right hand, the earth swallowed them.

13 (HEM) נחית בחסדך עם זו גאלת נהלת בעזך אל נוה קדשך׃
13 (KAT) Vo svojej priazni si viedol ľud, čo si vykúpil, svojou silou si ho viedol k svojmu svätému príbytku.
13 (UKJV) You in your mercy have led forth the people which you have redeemed: you have guided them in your strength unto your holy habitation.

14 (HEM) שמעו עמים ירגזון חיל אחז ישבי פלשת׃
14 (KAT) Dopočuli sa národy a zhrozili sa: obyvateľov Filištínska pochytila hrôza.
14 (UKJV) The people shall hear, and be afraid: sorrow shall take hold on the inhabitants of Palestina.

15 (HEM) אז נבהלו אלופי אדום אילי מואב יאחזמו רעד נמגו כל ישבי כנען׃
15 (KAT) Vtedy sa preľakli kniežatá Edomu, vojvodcov moabských prenikol strach. Stŕpli kanaánski obyvatelia všetci,
15 (UKJV) "Then the dukes of Edom shall be amazed; the mighty men of Moab, trembling shall take hold upon them; all the inhabitants of Canaan shall melt away. "

16 (HEM) תפל עליהם אימתה ופחד בגדל זרועך ידמו כאבן עד יעבר עמך יהוה עד יעבר עם זו קנית׃
16 (KAT) doľahla na nich úzkosť a strach: pre silu tvojho ramena stuhli na kameň. Tak prechádzal tvoj ľud, Pane, tak prechádzal ľud, ktorý si si prisvojil.
16 (UKJV) "Fear and dread shall fall upon them; by the greatness of your arm they shall be as still as a stone; till your people pass over, O LORD, till the people pass over, which you have purchased. "

17 (HEM) תבאמו ותטעמו בהר נחלתך מכון לשבתך פעלת יהוה מקדש אדני כוננו ידיך׃
17 (KAT) Voviedol si ich a osadil si ich na svojom vlastnom vrchu, na mieste, ktoré si prichystal za bývanie sebe, Pane, vo svätyni, ktorej základy kládli tvoje ruky.
17 (UKJV) You shall bring them in, and plant them in the mountain of your inheritance, in the place, O LORD, which you have made for you to dwell in, in the Sanctuary, O LORD, which your hands have established.

18 (HEM) יהוה ימלך לעלם ועד׃
18 (KAT) Pán bude kraľovať naveky a navždy!“
18 (UKJV) The LORD shall reign for ever and ever.

19 (HEM) כי בא סוס פרעה ברכבו ובפרשיו בים וישב יהוה עלהם את מי הים ובני ישראל הלכו ביבשה בתוך הים׃
19 (KAT) Keď teda faraónove kone s vozmi a záprahmi vošli do mora, Pán dal morským vodám privaliť sa na nich, kým Izraeliti prešli stredom mora po suchu.
19 (UKJV) "For the horse of Pharaoh went in with his chariots and with his horsemen into the sea, and the LORD brought again the waters of the sea upon them; but the children of Israel went on dry land in the midst of the sea. "

20 (HEM) ותקח מרים הנביאה אחות אהרן את התף בידה ותצאן כל הנשים אחריה בתפים ובמחלת׃
20 (KAT) Aj Áronova sestra, prorokyňa Mária, vzala do rúk bubienok a všetky ženy išli za ňou s bubienkami a s tancom.
20 (UKJV) "And Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a timbrel in her hand; and all the women went out after her with timbrels and with dances. "

21 (HEM) ותען להם מרים שירו ליהוה כי גאה גאה סוס ורכבו רמה בים׃
21 (KAT) Mária im predspevovala: „Spievajte Pánovi, lebo je veľmi vznešený! Koňa i pohoniča hodil do mora.“
21 (UKJV) "And Miriam answered them, Sing all of you to the LORD, for he has triumphed gloriously; the horse and his rider has he thrown into the sea. "

22 (HEM) ויסע משה את ישראל מים סוף ויצאו אל מדבר שור וילכו שלשת ימים במדבר ולא מצאו מים׃
22 (KAT) Potom sa Mojžiš s Izraelom pohol od Červeného mora a tiahli cez púšť Sur. Tri dni šli po púšti a nenašli vodu.
22 (UKJV) "So Moses brought Israel from the Red sea, and they went out into the wilderness of Shur; and they went three days in the wilderness, and found no water. "

23 (HEM) ויבאו מרתה ולא יכלו לשתת מים ממרה כי מרים הם על כן קרא שמה מרה׃
23 (KAT) Došli do Máry, ale vodu z Máry piť nemohli, lebo bola horká. Preto sa aj volá Márá (Horkosť).
23 (UKJV) And when they came to Marah, they could not drink of the waters of Marah, for they were bitter: therefore the name of it was called Marah.

24 (HEM) וילנו העם על משה לאמר מה נשתה׃
24 (KAT) A ľud reptal proti Mojžišovi: „Čo budeme piť?“
24 (UKJV) And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink?

25 (HEM) ויצעק אל יהוה ויורהו יהוה עץ וישלך אל המים וימתקו המים שם שם לו חק ומשפט ושם נסהו׃
25 (KAT) On volal k Pánovi a Pán mu ukázal drevo, a keď ho hodil do vody, vody zosladli. Tam im dal zákon a právo a tam ich podrobil skúške.
25 (UKJV) "And he cried unto the LORD; and the LORD showed him a tree, which when he had cast into the waters, the waters were made sweet: there he made for them a statute and an ordinance, and there he proved them, "

26 (HEM) ויאמר אם שמוע תשמע לקול יהוה אלהיך והישר בעיניו תעשה והאזנת למצותיו ושמרת כל חקיו כל המחלה אשר שמתי במצרים לא אשים עליך כי אני יהוה רפאך׃
26 (KAT) A povedal: „Ak budeš počúvať hlas Pána, svojho Boha, a budeš robiť to, čo je v jeho očiach správne, a poslúchneš všetky jeho rozkazy a zachováš všetky jeho ustanovenia, potom ťa nezastihnem takými biedami, akými som postihol Egypťanov, lebo ja, Pán, som tvoj lekár.“
26 (UKJV) And said, If you will diligently hearken to the voice of the LORD your God, and will do that which is right in his sight, and will give ear to his commandments, and keep all his statutes, I will put none of these diseases upon you, which I have brought upon the Egyptians: for I am the LORD that heals you.

27 (HEM) ויבאו אילמה ושם שתים עשרה עינת מים ושבעים תמרים ויחנו שם על המים׃
27 (KAT) Nato prišli do Elimu, kde bolo dvanásť vodných prameňov a sedem paliem. Tam sa teda utáborili pri vode.
27 (UKJV) And they came to Elim, where were twelve wells of water, and threescore and ten palm trees: and they encamped there by the waters.


Ex 15, 1-27





Verš 1
אז ישיר משה ובני ישראל את השירה הזאת ליהוה ויאמרו לאמר אשירה ליהוה כי גאה גאה סוס ורכבו רמה בים׃
Ž 106:12 - ויאמינו בדבריו ישירו תהלתו׃

Verš 2
עזי וזמרת יה ויהי לי לישועה זה אלי ואנוהו אלהי אבי וארממנהו׃
Ž 18:1 - למנצח לעבד יהוה לדוד אשר דבר ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אותו מכף כל איביו ומיד שאול ויאמר ארחמך יהוה חזקי׃
Ž 118:14 - עזי וזמרת יה ויהי לי לישועה׃
Iz 12:2 - הנה אל ישועתי אבטח ולא אפחד כי עזי וזמרת יה יהוה ויהי לי לישועה׃

Verš 5
תהמת יכסימו ירדו במצולת כמו אבן׃
Neh 9:11 - והים בקעת לפניהם ויעברו בתוך הים ביבשה ואת רדפיהם השלכת במצולת כמו אבן במים עזים׃

Verš 6
ימינך יהוה נאדרי בכח ימינך יהוה תרעץ אויב׃
Ž 118:15 - קול רנה וישועה באהלי צדיקים ימין יהוה עשה חיל׃

Verš 8
וברוח אפיך נערמו מים נצבו כמו נד נזלים קפאו תהמת בלב ים׃
Iz 63:12 - מוליך לימין משה זרוע תפארתו בוקע מים מפניהם לעשות לו שם עולם׃
Hab 3:10 - ראוך יחילו הרים זרם מים עבר נתן תהום קולו רום ידיהו נשא׃

Verš 10
נשפת ברוחך כסמו ים צללו כעופרת במים אדירים׃
Ž 74:13 - אתה פוררת בעזך ים שברת ראשי תנינים על המים׃
Ž 106:11 - ויכסו מים צריהם אחד מהם לא נותר׃

Verš 13
נחית בחסדך עם זו גאלת נהלת בעזך אל נוה קדשך׃
Ž 77:20 - נחית כצאן עמך ביד משה ואהרן׃

Verš 15
אז נבהלו אלופי אדום אילי מואב יאחזמו רעד נמגו כל ישבי כנען׃
Dt 2:4 - ואת העם צו לאמר אתם עברים בגבול אחיכם בני עשו הישבים בשעיר וייראו מכם ונשמרתם מאד׃

Verš 16
תפל עליהם אימתה ופחד בגדל זרועך ידמו כאבן עד יעבר עמך יהוה עד יעבר עם זו קנית׃
Dt 2:25 - היום הזה אחל תת פחדך ויראתך על פני העמים תחת כל השמים אשר ישמעון שמעך ורגזו וחלו מפניך׃
Dt 11:25 - לא יתיצב איש בפניכם פחדכם ומוראכם יתן יהוה אלהיכם על פני כל הארץ אשר תדרכו בה כאשר דבר לכם׃
Joz 2:9 - ותאמר אל האנשים ידעתי כי נתן יהוה לכם את הארץ וכי נפלה אימתכם עלינו וכי נמגו כל ישבי הארץ מפניכם׃

Verš 20
ותקח מרים הנביאה אחות אהרן את התף בידה ותצאן כל הנשים אחריה בתפים ובמחלת׃
1Sam 18:6 - ויהי בבואם בשוב דוד מהכות את הפלשתי ותצאנה הנשים מכל ערי ישראל לשור והמחלות לקראת שאול המלך בתפים בשמחה ובשלשים׃

Verš 23
ויבאו מרתה ולא יכלו לשתת מים ממרה כי מרים הם על כן קרא שמה מרה׃
Nm 33:8 - ויסעו מפני החירת ויעברו בתוך הים המדברה וילכו דרך שלשת ימים במדבר אתם ויחנו במרה׃

Ex 15,1 - V piesni Boží ľud ďakuje Bohu za poskytnutú ochranu a pomoc pri prechode cez Červené more a celá pieseň nabáda Izraelitov k dôvere voči Bohu v každom čase. Táto Mojžišova pieseň mala veľký vplyv na neskoršiu izraelskú poéziu (Ž 77,17–21; Iz 12,1 n.; 43,16; 51,10; Múd 10,21; Zjv 15,2.3).

Ex 15,17 - Zrejme ide o vrch Sion v Jeruzaleme. Podľa toho by bola Pieseň dostala dnešnú podobu pri bohoslužbe v Jeruzalemskom chráme.

Ex 15,20 - Meno Mária pochádza najskôr z egyptského "meri jám" – milovaná od Pána. Iné významy slova mohli byť: ,kvapka mora, hviezda morská, horské more, pani, tučná, krásna' atď. Mária sa volá prorokyňou, lebo mala vedúci zástoj pri oslave Pána (Nm 12,2).

Ex 15,22 - Pozri Gn 16,7; 20,1; 25,18. Púšť Sur sa neskoršie volá Etam (Nm 33,8).

Ex 15,23 - Márá pravdepodobne je dnešný Ain Hawára 110 km od miesta, kde Izraeliti prešli cez Červené more. Voda prameňa je horká a je skoro zanesený pieskom. Márá = horký prameň.