výhody registrácie

Kniha Exodus - 2. Mojžišova

Biblia - Sväté písmo

(EKU - Ekumenický preklad)

Ex 14, 1-31

1 (EKU) Hospodin povedal Mojžišovi:
1 (HEM) וידבר יהוה אל משה לאמר׃

2 (EKU) Rozkáž Izraelitom, aby zmenili smer cesty a utáborili sa pred Pí-Hachírotom, medzi Migdólom a morom priamo pred Baál-Cáfonom. Utáborte sa naproti nemu pri mori.
2 (HEM) דבר אל בני ישראל וישבו ויחנו לפני פי החירת בין מגדל ובין הים לפני בעל צפן נכחו תחנו על הים׃

3 (EKU) Faraón si bude o Izraelitoch myslieť: Zablúdili v kraji, zovrela ich púšť.
3 (HEM) ואמר פרעה לבני ישראל נבכים הם בארץ סגר עליהם המדבר׃

4 (EKU) Znova zatvrdím faraónovo srdce a bude vás prenasledovať. Na faraónovi a na celom jeho vojsku sa oslávim a Egypťania poznajú, že ja som Hospodin. Izraeliti tak urobili.
4 (HEM) וחזקתי את לב פרעה ורדף אחריהם ואכבדה בפרעה ובכל חילו וידעו מצרים כי אני יהוה ויעשו כן׃

5 (EKU) Egyptskému kráľovi oznámili, že ľud utiekol. Srdce faraóna a jeho služobníkov sa obrátilo proti ľudu a hovorili: Čo sme to len urobili, že sme Izraelitov prepustili z otroctva?
5 (HEM) ויגד למלך מצרים כי ברח העם ויהפך לבב פרעה ועבדיו אל העם ויאמרו מה זאת עשינו כי שלחנו את ישראל מעבדנו׃

6 (EKU) Faraón dal zapriahnuť do svojho bojového voza a svoj ľud vzal so sebou.
6 (HEM) ויאסר את רכבו ואת עמו לקח עמו׃

7 (EKU) Vzal so sebou šesťsto vybraných bojových vozov a všetky egyptské bojové vozy. Na každom z nich boli traja bojovníci.
7 (HEM) ויקח שש מאות רכב בחור וכל רכב מצרים ושלשם על כלו׃

8 (EKU) Hospodin zatvrdil srdce faraóna, egyptského kráľa, a on prenasledoval Izraelitov. Izraeliti však smelo odchádzali.
8 (HEM) ויחזק יהוה את לב פרעה מלך מצרים וירדף אחרי בני ישראל ובני ישראל יצאים ביד רמה׃

9 (EKU) Egypťania ich prenasledovali so všetkými faraónovými koňmi, bojovými vozmi, jeho jazdou a vojskom a dostihli ich, keď Izraeliti táborili pri mori pri Pí-Hachírote pred Baál-Cáfonom.
9 (HEM) וירדפו מצרים אחריהם וישיגו אותם חנים על הים כל סוס רכב פרעה ופרשיו וחילו על פי החירת לפני בעל צפן׃

10 (EKU) Keď sa faraón približoval, Izraeliti sa rozhliadli a videli, ako sa Egypťania rútia za nimi. Vtedy sa Izraeliti veľmi zľakli a volali k Hospodinovi o pomoc.
10 (HEM) ופרעה הקריב וישאו בני ישראל את עיניהם והנה מצרים נסע אחריהם וייראו מאד ויצעקו בני ישראל אל יהוה׃

11 (EKU) Povedali Mojžišovi: Nebolo v Egypte dosť hrobov? Doviedol si nás sem, aby sme pomreli na púšti! Čo si nám to urobil? Prečo si nás vyviedol z Egypta?
11 (HEM) ויאמרו אל משה המבלי אין קברים במצרים לקחתנו למות במדבר מה זאת עשית לנו להוציאנו ממצרים׃

12 (EKU) Či sme ti nehovorili už v Egypte: Nechaj nás na pokoji, budeme slúžiť Egypťanom? Veď bolo lepšie slúžiť Egypťanom ako zomrieť na púšti.
12 (HEM) הלא זה הדבר אשר דברנו אליך במצרים לאמר חדל ממנו ונעבדה את מצרים כי טוב לנו עבד את מצרים ממתנו במדבר׃

13 (EKU) Mojžiš povedal ľudu: Nebojte sa! Vydržte a uvidíte, že dnes vás Hospodin zachráni. Egypťanov, ktorých dnes vidíte, už nikdy neuvidíte.
13 (HEM) ויאמר משה אל העם אל תיראו התיצבו וראו את ישועת יהוה אשר יעשה לכם היום כי אשר ראיתם את מצרים היום לא תסיפו לראתם עוד עד עולם׃

14 (EKU) Hospodin bude bojovať za vás, vy sa len upokojte.
14 (HEM) יהוה ילחם לכם ואתם תחרישון׃

15 (EKU) Hospodin povedal Mojžišovi: Prečo voláš ku mne o pomoc? Rozkáž Izraelitom, aby sa pohli!
15 (HEM) ויאמר יהוה אל משה מה תצעק אלי דבר אל בני ישראל ויסעו׃

16 (EKU) Ty zdvihni svoju palicu, vystri ruku nad more a rozdeľ ho, aby Izraeliti mohli prejsť jeho stredom po suchu.
16 (HEM) ואתה הרם את מטך ונטה את ידך על הים ובקעהו ויבאו בני ישראל בתוך הים ביבשה׃

17 (EKU) Ja však zatvrdím srdce Egypťanov, oni sa budú hnať za nimi. Na faraónovi, na celom jeho vojsku, na jeho bojových vozoch a na jeho jazdcoch sa oslávim.
17 (HEM) ואני הנני מחזק את לב מצרים ויבאו אחריהם ואכבדה בפרעה ובכל חילו ברכבו ובפרשיו׃

18 (EKU) Egypťania poznajú, že ja som Hospodin, keď sa oslávim na faraónovi, na jeho bojových vozoch a na jeho jazdcoch.
18 (HEM) וידעו מצרים כי אני יהוה בהכבדי בפרעה ברכבו ובפרשיו׃

19 (EKU) Nato sa Boží anjel, ktorý predchádzal Izraelitov, zdvihol a šiel za nimi. Oblačný stĺp spred nich sa tiež zdvihol a postavil sa za nich.
19 (HEM) ויסע מלאך האלהים ההלך לפני מחנה ישראל וילך מאחריהם ויסע עמוד הענן מפניהם ויעמד מאחריהם׃

20 (EKU) Takto sa dostal medzi tábor egyptský a izraelský. Oblak bol na jednej strane temný a na druhej osvecoval noc, takže sa po celú noc nemohli priblížiť jedni k druhým.
20 (HEM) ויבא בין מחנה מצרים ובין מחנה ישראל ויהי הענן והחשך ויאר את הלילה ולא קרב זה אל זה כל הלילה׃

21 (EKU) Mojžiš vystrel ruku nad more a Hospodin po celú noc zaháňal more prudkým východným vetrom a vysušil ho. Voda sa rozdvojila.
21 (HEM) ויט משה את ידו על הים ויולך יהוה את הים ברוח קדים עזה כל הלילה וישם את הים לחרבה ויבקעו המים׃

22 (EKU) Izraeliti šli stredom mora po suchu. Voda stála ako múr po ich ľavej i pravej strane.
22 (HEM) ויבאו בני ישראל בתוך הים ביבשה והמים להם חמה מימינם ומשמאלם׃

23 (EKU) Egypťania ich prenasledovali. Všetky faraónove kone, bojové vozy a jazdci sa vrhli za nimi doprostred mora.
23 (HEM) וירדפו מצרים ויבאו אחריהם כל סוס פרעה רכבו ופרשיו אל תוך הים׃

24 (EKU) V čase rannej stráže sa však Hospodin pozrel na tábor Egypťanov z ohnivého a oblačného stĺpa a uviedol ich do zmätku.
24 (HEM) ויהי באשמרת הבקר וישקף יהוה אל מחנה מצרים בעמוד אש וענן ויהם את מחנה מצרים׃

25 (EKU) Spôsobil, že sa im z bojových vozov uvoľnili kolesá, takže len s veľkou námahou mohli napredovať. Egypťania hovorili: Utekajme pred Izraelitmi, lebo Hospodin bojuje za nich proti Egyptu.
25 (HEM) ויסר את אפן מרכבתיו וינהגהו בכבדת ויאמר מצרים אנוסה מפני ישראל כי יהוה נלחם להם במצרים׃

26 (EKU) Hospodin povedal Mojžišovi: Vystri ruku nad more, aby sa vody vrátili na Egypťanov, na ich bojové vozy a jazdcov.
26 (HEM) ויאמר יהוה אל משה נטה את ידך על הים וישבו המים על מצרים על רכבו ועל פרשיו׃

27 (EKU) Mojžiš vystrel ruku nad more a to sa nadránom vrátilo na svoje miesto. Vody sa valili proti utekajúcim Egypťanom a Hospodin ich zalial vlnami uprostred mora.
27 (HEM) ויט משה את ידו על הים וישב הים לפנות בקר לאיתנו ומצרים נסים לקראתו וינער יהוה את מצרים בתוך הים׃

28 (EKU) Vody sa vrátili, zaliali bojové vozy, jazdcov i všetko faraónovo vojsko, ktoré sa hnalo za Izraelitmi do mora. Ani jeden z nich neostal.
28 (HEM) וישבו המים ויכסו את הרכב ואת הפרשים לכל חיל פרעה הבאים אחריהם בים לא נשאר בהם עד אחד׃

29 (EKU) Izraeliti však prešli stredom mora po suchu; vody boli ako múr po ich pravej a ľavej strane.
29 (HEM) ובני ישראל הלכו ביבשה בתוך הים והמים להם חמה מימינם ומשמאלם׃

30 (EKU) V ten deň Hospodin vyslobodil Izraelitov z rúk Egypťanov. Izraeliti videli mŕtvych Egypťanov na morskom brehu.
30 (HEM) ויושע יהוה ביום ההוא את ישראל מיד מצרים וירא ישראל את מצרים מת על שפת הים׃

31 (EKU) Keď Izraeliti videli mocnú ruku, ktorú Hospodin vystrel proti Egypťanom, ľud sa bál Hospodina, uverili Hospodinovi a jeho služobníkovi Mojžišovi.
31 (HEM) וירא ישראל את היד הגדלה אשר עשה יהוה במצרים וייראו העם את יהוה ויאמינו ביהוה ובמשה עבדו׃


Ex 14, 1-31





Verš 2
Rozkáž Izraelitom, aby zmenili smer cesty a utáborili sa pred Pí-Hachírotom, medzi Migdólom a morom priamo pred Baál-Cáfonom. Utáborte sa naproti nemu pri mori.
Nm 33:7 - Z Etámu šli ďalej smerom na Pí-Hachírot oproti Baál-Cefónu a utáborili sa pred Migdólom.

Verš 4
Znova zatvrdím faraónovo srdce a bude vás prenasledovať. Na faraónovi a na celom jeho vojsku sa oslávim a Egypťania poznajú, že ja som Hospodin. Izraeliti tak urobili.
Ex 4:21 - Hospodin mu ešte prikázal: Keď sa vrátiš do Egypta, dbaj o to, aby si pred faraónom vykonal všetky zázraky, na ktoré som ťa splnomocnil. Ja však zatvrdím jeho srdce, takže ľud neprepustí.
Ex 40:20 - Potom vzal svedectvo, vložil ho do archy, povsúval žrde a na archu položil vrchnák.

Verš 9
Egypťania ich prenasledovali so všetkými faraónovými koňmi, bojovými vozmi, jeho jazdou a vojskom a dostihli ich, keď Izraeliti táborili pri mori pri Pí-Hachírote pred Baál-Cáfonom.
Joz 24:6 - Keď som vašich otcov vyviedol z Egypta, prišli ste k moru. Egypťania prenasledovali vašich otcov s bojovými vozmi a jazdcami až k Červenému moru.

Verš 12
Či sme ti nehovorili už v Egypte: Nechaj nás na pokoji, budeme slúžiť Egypťanom? Veď bolo lepšie slúžiť Egypťanom ako zomrieť na púšti.
Ex 6:9 - Mojžiš to oznámil Izraelitom, no oni pre malomyseľnosť a tvrdú robotu ho ani nepočúvali.

Verš 21
Mojžiš vystrel ruku nad more a Hospodin po celú noc zaháňal more prudkým východným vetrom a vysušil ho. Voda sa rozdvojila.
Ž 66:6 - Premenil more na súš, cez rieku prešli pešo. Radujme sa teda v ňom!
Joz 4:23 - Hospodin, váš Boh, vysušil totiž vodu Jordána pred vami, kým ste neprešli tak, ako Hospodin, váš Boh, urobil s Červeným morom, ktoré pred nami vysušil, kým sme neprešli,
Ž 78:13 - Rozdelil more a previedol ich, vodu postavil ako val.
Ž 106:9 - Pohrozil Červenému moru a ono vyschlo, hlbinami ich previedol ako púšťou.
Ž 114:3 - More to videlo a ušlo, Jordán ustúpil,

Verš 22
Izraeliti šli stredom mora po suchu. Voda stála ako múr po ich ľavej i pravej strane.
1Kor 10:1 - Nechcem, bratia, aby ste nevedeli, že naši otcovia všetci boli pod oblakom a všetci prešli cez more,
Heb 11:29 - Vo viere prešli Červeným morom ako po suchej zemi, kým Egypťania, len čo sa o to pokúsili, boli pohltení vlnami.

Verš 28
Vody sa vrátili, zaliali bojové vozy, jazdcov i všetko faraónovo vojsko, ktoré sa hnalo za Izraelitmi do mora. Ani jeden z nich neostal.
Ž 78:53 - bezpečne ich vodil, nemuseli sa báť, no ich nepriateľov pohltilo more.
Ž 106:11 - Ich protivníkov zaplavili vody, nezostal z nich jediný.

Verš 29
Izraeliti však prešli stredom mora po suchu; vody boli ako múr po ich pravej a ľavej strane.
Ž 77:19 - Tvoj hrom zaburácal vo víchrici, svet osvecovali blesky, zem sa triasla a chvela.

Ex 14,15-31 - Pri prechode cez Červené more ide o dva zázraky. More sa rozdeľuje na vystretie Mojžišovej ruky, ako to Boh prisľúbil, a poskytuje prechod suchou nohou po dne mora vtedy, keď to Izraeliti najviac potrebujú. A keď sa Egypťania pustia stredom mora za Izraelitmi, more sa na Mojžišov pokyn vracia späť. – Kresťanská tradícia vidí v tomto zázraku predobraz spásy a najmä krstu. Na viac ako 20 miestach Písma spomína sa na tento príbeh (Joz 4,22–24; Múd 19,17; Iz 43,16 n.; Ž 78,13; 105,37; 114 atď. ).

Ex 14,24 - Ranná stráž – Židia až do rímskych čias rozdeľovali noc na tri čiastky (vigílie–stráže); prvá stráž bola podľa nášho času od 6. hod. večer až do 10. nočnej, druhá stráž od 10. do 2. hod. po polnoci a tretia od 2. do 6. hod. ráno.