| ŽalmyBiblia - Sväté písmo(SVD - Arabský - Smith van Dyke) | Ž 97, 1-12 |
1 (SVD) الرب قد ملك فلتبتهج الارض ولتفرح الجزائر الكثيرة.
1 (VUL) Dominus regnavit! Exsultet terra, laetentur insulae multae.
1 (KAT) Pán kraľuje, jasaj, zem; radujte sa, všetky ostrovy.
1 (UKJV) "The LORD reigns; let the earth rejoice; let the multitude of isles be glad thereof. "
2 (SVD) السحاب والضباب حوله. العدل والحق قاعدة كرسيه.
2 (VUL) Nubes et caligo in circuitu eius, iustitia et iudicium firmamentum sedis eius.
2 (KAT) Vôkol neho oblaky a mrákavy, spravodlivosť a právo sú základom jeho trónu.
2 (UKJV) Clouds and darkness are round about him: righteousness and judgment are the habitation of his throne.
3 (SVD) قدامه تذهب نار وتحرق اعداءه حوله.
3 (VUL) Ignis ante ipsum praecedet et inflammabit in circuitu inimicos eius.
3 (KAT) Predchádza ho oheň, čo navôkol spaľuje jeho nepriateľov.
3 (UKJV) A fire goes before him, and burns up his enemies round about.
4 (SVD) اضاءت بروقه المسكونة. رأت الارض وارتعدت.
4 (VUL) Illustrarunt fulgura eius orbem terrae: vidit et contremuit terra.
4 (KAT) Jeho blesky ožarujú zemekruh: zem to vidí a chveje sa.
4 (UKJV) His lightnings enlightened the world: the earth saw, and trembled.
5 (SVD) ذابت الجبال مثل الشمع قدام الرب قدام سيد الارض كلها.
5 (VUL) Montes sicut cera fluxerunt a facie Domini, a facie Domini omnis terra.
5 (KAT) Ako vosk sa topia vrchy pred tvárou Pánovou, pred Pánom celej zeme.
5 (UKJV) The hills melted like wax at the presence of the LORD, at the presence of the Lord of the whole earth.
6 (SVD) اخبرت السموات بعدله ورأى جميع الشعوب مجده
6 (VUL) Annuntiaverunt caeli iustitiam eius, et viderunt omnes populi gloriam eius.
6 (KAT) Jeho spravodlivosť ohlasujú nebesia a jeho slávu vidia všetky národy.
6 (UKJV) The heavens declare his righteousness, and all the people see his glory.
7 (SVD) يخزى كل عابدي تمثال منحوت المفتخرين بالاصنام. اسجدوا له يا جميع الآلهة.
7 (VUL) Confundantur omnes, qui adorant sculptilia, et qui gloriantur in simulacris suis. Adorate eum, omnes angeli eius.
7 (KAT) Nech sa hanbia všetci, čo uctievajú modly drevené a honosia sa svojimi sochami. Klaňajte sa mu, všetci jeho anjeli.
7 (UKJV) Confounded be all they that serve graven images, that boast themselves of idols: worship him, all you gods.
8 (SVD) سمعت صهيون ففرحت وابتهجت بنات يهوذا من اجل احكامك يا رب.
8 (VUL) Audivit et laetata est Sion, et exsultaverunt filiae Iudae propter iudicia tua, Domine.
8 (KAT) Sion to počuje a teší sa a dcéry Júdove plesajú, Pane, nad tvojimi súdmi.
8 (UKJV) "Zion heard, and was glad; and the daughters of Judah rejoiced because of your judgments, O LORD. "
9 (SVD) لانك انت يا رب علي على كل الارض. علوت جدا على كل الآلهة
9 (VUL) Quoniam tu Dominus, Altissimus super omnem terram, nimis exaltatus es super omnes deos.
9 (KAT) Lebo ty, Pane, si Najvyšší na celej zemi, nesmierne prevyšuješ všetky božstvá.
9 (UKJV) For you, LORD, are high above all the earth: you are exalted far above all gods.
10 (SVD) يا محبي الرب ابغضوا الشر. هو حافظ نفوس اتقيائه. من يد الاشرار ينقذهم.
10 (VUL) Qui diligitis Dominum, odite malum; custodit ipse animas sanctorum suorum, de manu peccatoris liberabit eos.
10 (KAT) Vy, čo milujete Pána, majte zlo v nenávisti, veď on ochraňuje svojich svätých a vyslobodzuje ich z rúk hriešnika.
10 (UKJV) "All of you that love the LORD, hate evil: he perserves the souls of his saints; he delivers them out of the hand of the wicked. "
11 (SVD) نور قد زرع للصديق وفرح للمستقيمي القلب.
11 (VUL) Lux orta est iusto, et rectis corde laetitia.
11 (KAT) Vychádza svetlo spravodlivému a radosť tým, čo majú srdcia úprimné.
11 (UKJV) Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart.
12 (SVD) افرحوا ايها الصديقون بالرب واحمدوا ذكر قدسه
12 (VUL) Laetamini, iusti, in Domino et confitemini memoriae sanctitatis eius.
12 (KAT) Radujte sa, spravodliví, v Pánovi a oslavujte jeho sväté meno.
12 (UKJV) "Rejoice in the LORD, all of you righteous; and give thanks at the remembrance of his holiness. "
| | Ž 97, 1-12 |
Verš 1
الرب قد ملك فلتبتهج الارض ولتفرح الجزائر الكثيرة.
Ž 93:1 - الرب قد ملك. لبس الجلال. لبس الرب القدرة. ائتزر بها. ايضا تثبتت المسكونة. لا تتزعزع.
Ž 96:10 - قولوا بين الامم الرب قد ملك. ايضا تثبتت المسكونة فلا تتزعزع. يدين الشعوب بالاستقامة.
Verš 10
يا محبي الرب ابغضوا الشر. هو حافظ نفوس اتقيائه. من يد الاشرار ينقذهم.
Am 5:15 - ابغضوا الشر واحبوا الخير وثبّتوا الحق في الباب لعل الرب اله الجنود يترأف على بقية يوسف
Rim 12:9 - المحبة فلتكن بلا رياء. كونوا كارهين الشر ملتصقين بالخير.
Verš 4
اضاءت بروقه المسكونة. رأت الارض وارتعدت.
Zjv 4:5 - ومن العرش يخرج بروق ورعود واصوات. وامام العرش سبعة مصابيح نار متّقدة هي سبعة ارواح الله.
Ž 77:16 - ابصرتك المياه يا الله ابصرتك المياه ففزعت ارتعدت ايضا اللجج
Verš 6
اخبرت السموات بعدله ورأى جميع الشعوب مجده
Ž 19:1 - لامام المغنين. مزمور لداود. السموات تحدث بمجد الله. والفلك يخبر بعمل يديه.
Ž 50:6 - وتخبر السموات بعدله لان الله هو الديان. سلاه
Z 97 - Autor Listu Hebrejom 7. verš tohto žalmu cituje podľa gréckej osnovy a dokazuje nim božstvo Ježiša Krista (Hebr 1,6). Žalm je tiež prorocký a opisuje príchod Božieho kráľovstva.
Z 97,1 - Pohnútkou k tejto všeobecnej radosti je príchod Pána v mesiášskych časoch, príchod Kráľa a Sudcu všetkých národov a všetkých končín sveta (Iz 42,10; 51,5).
Z 97,8 - "Dcéry Júdove" je hebraizmus a označuje všetky mestá a dediny júdskeho kráľovstva. A keďže Sion je stredobodom univerzálneho mesiášskeho kráľovstva, znázorňujú svetovú všeobecnosť.