výhody registrácie

Žalmy

Biblia - Sväté písmo

(POL - Poľský - Gdańska)

Ž 94, 1-23

1 (POL) Boże pomst! Panie Boże pomst! rozjaśnij się!
1 (LS) Dieu des vengeances, Eternel! Dieu des vengeances, parais!

2 (POL) Podnieś się, o Sędzio wszystkiej ziemi! a daj zapłatę pysznym.
2 (LS) Lève-toi, juge de la terre! Rends aux superbes selon leurs oeuvres!

3 (POL) Dokądże niepobożni, Panie! dokądże niepobożni radować się będą?
3 (LS) Jusques à quand les méchants, ô Eternel! Jusques à quand les méchants triompheront-ils?

4 (POL) Długoż będą świegotać i hardzie mówić, chlubiąc się wszyscy, którzy czynią nieprawość?
4 (LS) Ils discourent, ils parlent avec arrogance; Tous ceux qui font le mal se glorifient.

5 (POL) Lud twój, Panie! trzeć, a dziedzictwo twoje trapić?
5 (LS) Eternel! ils écrasent ton peuple, Ils oppriment ton héritage;

6 (POL) Wdowy i przychodniów mordować? a sierotki zabijać?
6 (LS) Ils égorgent la veuve et l'étranger, Ils assassinent les orphelins.

7 (POL) Mówiąc: Nie widzi tego Pan, ani tego rozumie Bóg Jakóbowy.
7 (LS) Et ils disent: L'Eternel ne regarde pas, Le Dieu de Jacob ne fait pas attention!

8 (POL) Zrozumicież, o wy bydlęcy między ludźmi! a wy szaleni kiedyż zrozumiecie?
8 (LS) Prenez-y garde, hommes stupides! Insensés, quand serez-vous sages?

9 (POL) Izali ten, który szczepił ucho, nie słyszy? i który ukształtował oko, izali nie widzi?
9 (LS) Celui qui a planté l'oreille n'entendrait-il pas? Celui qui a formé l'oeil ne verrait-il pas?

10 (POL) Izali ten, który ćwiczy narody, nie będzie karał? który uczy człowieka umiejętności.
10 (LS) Celui qui châtie les nations ne punirait-il point, Lui qui donne à l'homme l'intelligence?

11 (POL) Pan zna myśli ludzkie, iż są szczerą marnością.
11 (LS) L'Eternel connaît les pensées de l'homme, Il sait qu'elles sont vaines.

12 (POL) Błogosławiony jest mąż, którego ty ćwiczysz, Panie! a zakonu twego uczysz go.
12 (LS) Heureux l'homme que tu châties, ô Eternel! Et que tu instruis par ta loi,

13 (POL) Abyś mu sprawił pokój od złych dni, ażby był wykopany dół niezbożnikowi.
13 (LS) Pour le calmer aux jours du malheur, Jusqu'à ce que la fosse soit creusée pour le méchant!

14 (POL) Albowiem, nie opuści Pan ludu swego, a dziedzictwa swego nie zaniecha.
14 (LS) Car l'Eternel ne délaisse pas son peuple, Il n'abandonne pas son héritage;

15 (POL) Ale aż ku sprawiedliwości obróci się sąd, a za nim wszyscy serca uprzejmego.
15 (LS) Car le jugement sera conforme à la justice, Et tous ceux dont le coeur est droit l'approuveront.

16 (POL) Któżby się był zastawił za mną przeciwko złośnikom? ktoby się był ujął o mnie przeciwko tym, którzy czynią nieprawość?
16 (LS) Qui se lèvera pour moi contre les méchants? Qui me soutiendra contre ceux qui font le mal?

17 (POL) By mi był Pan nie przybył na pomoc, małoby była nie mieszkała dusza moja w milczeniu.
17 (LS) Si l'Eternel n'était pas mon secours, Mon âme serait bien vite dans la demeure du silence.

18 (POL) Jużem był rzekł: Zachwiała się noga moja; ale miłosierdzie twoje, o Panie! zatrzymało mię.
18 (LS) Quand je dis: Mon pied chancelle! Ta bonté, ô Eternel! me sert d'appui.

19 (POL) W wielkości utrapienia mego, we wnętrznościach moich, pociechy twoje rozweselały duszę moję.
19 (LS) Quand les pensées s'agitent en foule au dedans de moi, Tes consolations réjouissent mon âme.

20 (POL) Izali z tobą towarzyszy stolica nieprawości tych, którzy stanowią krzywdę miasto prawa?
20 (LS) Les méchants te feraient-ils siéger sur leur trône, Eux qui forment des desseins iniques en dépit de la loi?

21 (POL) Którzy się zbierają przeciwko duszy sprawiedliwego, a krew niewinną potępiają?
21 (LS) Ils se rassemblent contre la vie du juste, Et ils condamnent le sang innocent.

22 (POL) Ale Pan jest twierdzą moją, a Bóg mój skałą ufności mojej.
22 (LS) Mais l'Eternel est ma retraite, Mon Dieu est le rocher de mon refuge.

23 (POL) Onci obróci na nich nieprawość ich, a dla złości ich wytraci ich; wytraci ich Pan, Bóg nasz.
23 (LS) Il fera retomber sur eux leur iniquité, Il les anéantira par leur méchanceté; L'Eternel, notre Dieu, les anéantira.


Ž 94, 1-23





Verš 1
Boże pomst! Panie Boże pomst! rozjaśnij się!
Dt 33:2 - I rzekł: Pan z Synaj przyszedł, i pojawił się im z Seiru, objaśnił się z góry Faran, a przyszedł z dziesięcioma tysiącami świętych; z prawicy jego zakon ognisty dany im.
Ž 50:2 - Objaśnił się Bóg z Syonu w doskonałej ozdobie.
Ž 80:1 - Przedniejszemu śpiewakowi na Sosannim psalm świadectwa Asafowi.

Verš 7
Mówiąc: Nie widzi tego Pan, ani tego rozumie Bóg Jakóbowy.
Ž 10:11 - Mówi w sercu swem: Zapomnałci tego Bóg; zakrył oblicze swoje, nie ujrzy na wieki.
Ž 10:13 - Przeczże niezbożnik draźni Boga, mówiąc w sercu swem: Nie będziesz się o tem pytał?
Ž 59:7 - Nawracają się pod wieczór, a warczą jako psy, i biegają około miasta.

Verš 8
Zrozumicież, o wy bydlęcy między ludźmi! a wy szaleni kiedyż zrozumiecie?
Ž 92:6 - O jako wielmożne są sprawy twoje, Panie! bardzo głębokie są myśli twoje.

Verš 9
Izali ten, który szczepił ucho, nie słyszy? i który ukształtował oko, izali nie widzi?
Ex 4:11 - A Pan mu rzekł: Któż uczynił usta człowiekowi? albo kto uczynił niemego, albo głuchego, albo widzącego, albo ślepego, izaż nie Ja Pan?

Verš 11
Pan zna myśli ludzkie, iż są szczerą marnością.
1Kor 3:20 - I zasię: Pan zna myśli mądrych, iż są marnością.

Verš 14
Albowiem, nie opuści Pan ludu swego, a dziedzictwa swego nie zaniecha.
1Sam 12:22 - Albowiemci nie opuści Pan ludu swego, dla imienia swego wielkiego, gdyż się upodobało Panu, uczynić was sobie ludem.
Rim 11:1 - Mówię tedy: Izali Bóg odrzucił lud swój? Nie daj tego Boże! Albowiem i jam jest Izraelczyk z nasienia Abrahamowego, z pokolenia Benjaminowego.

Z 94,7 - "Pán nevidí" a "nevie", neveria, že Boh bude trestať každú krivdu, každý hriech a každý zločin. Proti podobným neprístojnostiam a krivdám brojili aj proroci (Iz 1,23; 5,20-23; 10,1 n.; Jer 5,1 n.; Ez 22,7; Oz 4,2; Zach 7,10 atď.).

Z 94,17 - "V ríši mlčania", teda v šeóle (porov. Ž 115,17).