| ŽalmyBiblia - Sväté písmo(ROM - Rómsky) | Ž 89, 1-53 |
1 ----
1 (HEM) משכיל לאיתן האזרחי חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי׃
1 (KAT) Poučná pieseň od Etana Ezrachitu.
2 ----
2 (HEM) כי אמרתי עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם׃
2 (KAT) Pánovo milosrdenstvo chcem ospevovať naveky; po všetky pokolenia hlásať svojimi ústami tvoju vernosť.
3 ----
3 (HEM) כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי׃
3 (KAT) Veď ty si povedal: „Moje milosrdenstvo je ustanovené naveky.“ Tvoja vernosť je upevnená v nebesiach.
4 ----
4 (HEM) עד עולם אכין זרעך ובניתי לדר ודור כסאך סלה׃
4 (KAT) „Zmluvu som uzavrel so svojím vyvoleným, svojmu služobníkovi Dávidovi som prisahal:
5 ----
5 (HEM) ויודו שמים פלאך יהוה אף אמונתך בקהל קדשים׃
5 (KAT) Naveky zaistím tvoj rod a postavím tvoj trón, čo pretrvá všetky pokolenia.“
6 ----
6 (HEM) כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים׃
6 (KAT) Tvoje zázraky, Pane, oslavujú nebesia a tvoju vernosť spoločenstvo svätých.
7 ----
7 (HEM) אל נערץ בסוד קדשים רבה ונורא על כל סביביו׃
7 (KAT) Lebo kto nad oblakmi je roveň Pánovi? Kto sa z Božích synov podobá Pánovi?
8 ----
8 (HEM) יהוה אלהי צבאות מי כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך׃
8 (KAT) Boh, ktorý v zhromaždení svätých budí strach, je veľký a hrozný voči všetkým, čo ho obklopujú.
9 ----
9 (HEM) אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם׃
9 (KAT) Pane, Bože zástupov, kto je ako ty? Mocný si, Pane, a pravda je u teba.
10 ----
10 (HEM) אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך׃
10 (KAT) Ty vládneš nad neskrotným morom a zmierňuješ jeho vlnobitie.
11 ----
11 (HEM) לך שמים אף לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם׃
11 (KAT) Rahaba si pošliapal ako raneného, svojich nepriateľov si rozprášil silou ramena.
12 ----
12 (HEM) צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו׃
12 (KAT) Tvoje je nebo a tvoja je zem, svet i jeho bohatstvo si ty založil.
13 ----
13 (HEM) לך זרוע עם גבורה תעז ידך תרום ימינך׃
13 (KAT) Sever i juh si ty utvoril, Tábor a Hermon sa z tvojho mena radujú.
14 ----
14 (HEM) צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך׃
14 (KAT) Mocné je tvoje rameno, pevná je tvoja ruka a tvoja pravica vztýčená.
15 ----
15 (HEM) אשרי העם יודעי תרועה יהוה באור פניך יהלכון׃
15 (KAT) Spravodlivosť a právo sú základom tvojho trónu, milosť a pravda kráčajú pred tvojou tvárou.
16 ----
16 (HEM) בשמך יגילון כל היום ובצדקתך ירומו׃
16 (KAT) Blažený ľud, ktorý vie jasať! Kráča vo svetle tvojej tváre, Pane;
17 ----
17 (HEM) כי תפארת עזמו אתה וברצנך תרים קרננו׃
17 (KAT) deň čo deň sa raduje z tvojho mena a honosí sa tvojou spravodlivosťou.
18 ----
18 (HEM) כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו׃
18 (KAT) Lebo ty si jeho sila a nádhera a tvojou priazňou sa dvíha naša moc.
19 ----
19 (HEM) אז דברת בחזון לחסידיך ותאמר שויתי עזר על גבור הרימותי בחור מעם׃
19 (KAT) Veď náš vladár patrí Pánovi a náš kráľ Izraelovmu Svätému.
20 ----
20 (HEM) מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו׃
20 (KAT) Raz si vo videní prehovoril k svojim svätým a povedal si: „Bohatierovi som pomoc poskytol a vyvoleného z ľudu som povýšil.
21 ----
21 (HEM) אשר ידי תכון עמו אף זרועי תאמצנו׃
21 (KAT) Našiel som svojho služobníka Dávida, pomazal som ho svojím svätým olejom.
22 ----
22 (HEM) לא ישא אויב בו ובן עולה לא יעננו׃
22 (KAT) Pevne ho bude držať moja ruka a posilňovať moje rameno.
23 ----
23 (HEM) וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף׃
23 (KAT) Nezaskočí ho nepriateľ, ani zlosyn ho nepokorí.
24 ----
24 (HEM) ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו׃
24 (KAT) Nepriateľov pred jeho zrakom rozmliaždim a rozdrvím tých, čo cítia voči nemu nenávisť.
25 ----
25 (HEM) ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו׃
25 (KAT) S ním bude moja vernosť a milosť a v mojom mene povznesie sa jeho moc.
26 ----
26 (HEM) הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי׃
26 (KAT) Položím jeho ruku na more a na rieky jeho pravicu.
27 ----
27 (HEM) אף אני בכור אתנהו עליון למלכי ארץ׃
27 (KAT) On bude volať ku mne: »Ty si môj otec, môj Boh a útočište mojej spásy.«
28 ----
28 (HEM) לעולם אשמור לו חסדי ובריתי נאמנת לו׃
28 (KAT) A ja ho ustanovím za prvorodeného, za najvyššieho medzi kráľmi zeme.
29 ----
29 (HEM) ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים׃
29 (KAT) Naveky mu svoju milosť zachovám a pevná bude moja zmluva s ním.
30 ----
30 (HEM) אם יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון׃
30 (KAT) Jeho rod udržím naveky a jeho trón bude ako dni nebies.“
31 ----
31 (HEM) אם חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו׃
31 (KAT) „No keď raz jeho synovia môj zákon opustia a nebudú kráčať podľa mojich príkazov,
32 ----
32 (HEM) ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם׃
32 (KAT) keď moje ustanovenia znesvätia a nezachovajú moje predpisy,
33 ----
33 (HEM) וחסדי לא אפיר מעמו ולא אשקר באמונתי׃
33 (KAT) potom ich priestupok trstenicou potrescem a ich neprávosť korbáčom.
34 ----
34 (HEM) לא אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה׃
34 (KAT) Ale priazeň mu neodopriem a neporuším svoju vernosť.
35 ----
35 (HEM) אחת נשבעתי בקדשי אם לדוד אכזב׃
35 (KAT) Svoju zmluvu neznesvätím a nezruším výroky svojich úst.
36 ----
36 (HEM) זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי׃
36 (KAT) Raz navždy som na svoju svätosť prisahal, nesklamem Dávida.
37 ----
37 (HEM) כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה׃
37 (KAT) Jeho rod bude trvať naveky a predo mnou sa ako slnko bude vznášať jeho trón;
38 ----
38 (HEM) ואתה זנחת ותמאס התעברת עם משיחך׃
38 (KAT) a navždy bude pevný sťa luna, verný svedok na oblohe.“
39 ----
39 (HEM) נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו׃
39 (KAT) A predsa si ho odmietol a zavrhol, nahneval si sa na svojho pomazaného.
40 ----
40 (HEM) פרצת כל גדרתיו שמת מבצריו מחתה׃
40 (KAT) Rozlomil si zmluvu so svojím sluhom, do prachu si zhodil jeho korunu,
41 ----
41 (HEM) שסהו כל עברי דרך היה חרפה לשכניו׃
41 (KAT) všetky jeho múry si rozbúral a na trosky si premenil jeho pevnosti.
42 ----
42 (HEM) הרימות ימין צריו השמחת כל אויביו׃
42 (KAT) Plienili ho všetci, čo išli okolo, a na posmech vyšiel u susedov.
43 ----
43 (HEM) אף תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה׃
43 (KAT) Povýšil si pravicu jeho utláčateľov, všetkým nepriateľom si spôsobil radosť.
44 ----
44 (HEM) השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה׃
44 (KAT) Ostrie jeho meča si otupil a nepomáhal si mu pri boji.
45 ----
45 (HEM) הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה׃
45 (KAT) Jeho lesku si urobil koniec a na zem si povalil jeho trón.
46 ----
46 (HEM) עד מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו אש חמתך׃
46 (KAT) Skrátil si dni jeho mladosti, zahrnul si ho hanbou.
47 ----
47 (HEM) זכר אני מה חלד על מה שוא בראת כל בני אדם׃
47 (KAT) Ako dlho ešte, Pane? Navždy sa budeš ukrývať? Tvoj hnev bude blčať sťa oheň?
48 ----
48 (HEM) מי גבר יחיה ולא יראה מות ימלט נפשו מיד שאול סלה׃
48 (KAT) Spomeň si, aké krátke je moje trvanie, akých pominuteľných si utvoril všetkých synov ľudských!
49 ----
49 (HEM) איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך׃
49 (KAT) Ktorýže človek môže žiť naveky a smrť neuzrieť, kto môže vyviaznuť z pazúrov smrti?
50 ----
50 (HEM) זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל רבים עמים׃
50 (KAT) Kdeže sa, Pane, podela tvoja dávna priazeň, ako si prisahal Dávidovi vo svojej vernosti?
51 ----
51 (HEM) אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך׃
51 (KAT) Spomeň si, Pane, na potupu svojich služobníkov, ktorá sa nakopila v mojom lone od mnohých národov,
52 ----
52 (HEM) ברוך יהוה לעולם אמן ואמן׃
52 (KAT) ktorou, Pane, potupovali tvoji nepriatelia, ktorou potupovali kročaje tvojho pomazaného.
53 ----
53 ----
53 (KAT) Nech je zvelebený Pán naveky. Staň sa. Amen.
| | Ž 89, 1-53 |
Verš 35
Heb 6:13 - O Del shinadia le vorbi ka Abrahamos, Wo phendia le vorbi ando pesko anav ke nas aver kai sas mai baro.
Heb 6:17 - Ai O Del shinadia vari so ka Abrham. Wo shinadia le vorbi ando pesko anav, O Del manglia te sikavel ka Abraham kai wo shoxar chi parhuvel leski vorba.
Verš 5
Verš 41
Verš 11
Verš 14
Verš 48
Verš 49
Verš 20
Verš 22
Verš 26
2Sam 7:14 -
Heb 1:4 - O Shav le Devlesko sas kerdia mai baro lo sar le angeluria. O Del dia les ek anav mai baro sar le anava le angelonge. Lesko anav si "O Shav le Devlesko" kai lesko Dat dia les.
Verš 30
Z 89 - Autor tohto vážneho, rozjímavého, nábožensko-poučného žalmu ("maškíl") má pravdepodobne tesne pred exilom pred očami smutný údel Dávidovho kráľovského domu a porovnáva ho so slávnymi prisľúbeniami, ktoré dal kedysi Pán Dávidovi.
Z 89,11 - "Rahaba si pošliapal" - tieto slová možno rozumieť o "oblude", ktorá tu predstavuje pýchu a vzburu (hebr. "ráchab - podráždiť, vzbĺknuť, búriť sa"), alebo o nepriateľoch, s ktorými Boh bojuje (Ž 74,13; Jób 9,13; 26,12; Iz 51,9); na niektorých miestach Písma "Rahab" označuje Egypt, proti ktorému Pán bojoval desiatimi ranami (porov. Ž 87,4).
Z 89,20 - "Svojim svätým" - to je Nátan a Dávid so svojím ľudom. Je dosť možné, že pôvodne sa v osnove čítalo "svojmu svätému - hásidoka", teda Nátanovi.
Z 89,26 - "More" Stredozemné, "rieka" Eufrat. Proroctvo hovorí o univerzálnom kráľovstve Mesiáša - Dávidovho syna.
Z 89,30 - Dávidov trón bude trvať ako "dni nebies", čo je to isté ako večne, dokiaľ budú existovať nebesá (2 Sam 7,16; Ž 72,5 atď. ). Dávidov trón je večný len v Cirkvi, len Mesiáš je večným kráľom.
Z 89,31-34 - Potomstvo a kráľovstvo bude v Mesiášovi večné, takto nikdy nebude koniec Dávidovmu kráľovstvu. Lež šťastie a hmotný blahobyt závisia od dodržania Božích príkazov a nariadení.
Z 89,38 - Mesiac u Hebrejov slúžil za symbol Božej nezlomnej vernosti.
Z 89,46 - "Skrátil si dni jeho mladosti" - tu nejde o Dávidove dni, ale o dni Dávidovho kráľovstva, ktoré malo byť večné, ale veľmi rýchle zostarlo, už ide zahynúť a jeho zánik je potupný.
Z 89,47-52 - V týchto slovách, ktoré sú doslovným citátom Ž 79,5, žalmista vyslovuje túžbu a nádej, že Boh ešte za jeho života odníme nešťastie a poníženie z Dávidovho kráľovského rodu.
Z 89,53 - Verš je doxológiou, chválospevom na Pána a ukončieva 3. knihu žalmov. Porov. Ž 41,14; a 72,18.19.