výhody registrácie

Žalmy

Biblia - Sväté písmo

(KAT - Katolícky preklad)

Ž 89, 1-53

1 (KAT) Poučná pieseň od Etana Ezrachitu.
1 (HEM) משכיל לאיתן האזרחי חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי׃
1 (LS) Cantique d'Ethan, l'Ezrachite. Je chanterai toujours les bontés de l'Eternel; Ma bouche fera connaître à jamais ta fidélité.

2 (KAT) Pánovo milosrdenstvo chcem ospevovať naveky; po všetky pokolenia hlásať svojimi ústami tvoju vernosť.
2 (HEM) כי אמרתי עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם׃
2 (LS) Car je dis: La bonté a des fondements éternels; Tu établis ta fidélité dans les cieux.

3 (KAT) Veď ty si povedal: „Moje milosrdenstvo je ustanovené naveky.“ Tvoja vernosť je upevnená v nebesiach.
3 (HEM) כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי׃
3 (LS) J'ai fait alliance avec mon élu; Voici ce que j'ai juré à David, mon serviteur:

4 (KAT) „Zmluvu som uzavrel so svojím vyvoleným, svojmu služobníkovi Dávidovi som prisahal:
4 (HEM) עד עולם אכין זרעך ובניתי לדר ודור כסאך סלה׃
4 (LS) J'affermirai ta postérité pour toujours, Et j'établirai ton trône à perpétuité. Pause.

5 (KAT) Naveky zaistím tvoj rod a postavím tvoj trón, čo pretrvá všetky pokolenia.“
5 (HEM) ויודו שמים פלאך יהוה אף אמונתך בקהל קדשים׃
5 (LS) Les cieux célèbrent tes merveilles, ô Eternel! Et ta fidélité dans l'assemblée des saints.

6 (KAT) Tvoje zázraky, Pane, oslavujú nebesia a tvoju vernosť spoločenstvo svätých.
6 (HEM) כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים׃
6 (LS) Car qui, dans le ciel, peut se comparer à l'Eternel? Qui est semblable à toi parmi les fils de Dieu?

7 (KAT) Lebo kto nad oblakmi je roveň Pánovi? Kto sa z Božích synov podobá Pánovi?
7 (HEM) אל נערץ בסוד קדשים רבה ונורא על כל סביביו׃
7 (LS) Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, Il est redoutable pour tous ceux qui l'entourent.

8 (KAT) Boh, ktorý v zhromaždení svätých budí strach, je veľký a hrozný voči všetkým, čo ho obklopujú.
8 (HEM) יהוה אלהי צבאות מי כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך׃
8 (LS) Eternel, Dieu des armées! qui est comme toi puissant, ô Eternel? Ta fidélité t'environne.

9 (KAT) Pane, Bože zástupov, kto je ako ty? Mocný si, Pane, a pravda je u teba.
9 (HEM) אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם׃
9 (LS) Tu domptes l'orgueil de la mer; Quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.

10 (KAT) Ty vládneš nad neskrotným morom a zmierňuješ jeho vlnobitie.
10 (HEM) אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך׃
10 (LS) Tu écrasas l'Egypte comme un cadavre, Tu dispersas tes ennemis par la puissance de ton bras.

11 (KAT) Rahaba si pošliapal ako raneného, svojich nepriateľov si rozprášil silou ramena.
11 (HEM) לך שמים אף לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם׃
11 (LS) C'est à toi qu'appartiennent les cieux et la terre, C'est toi qui as fondé le monde et ce qu'il renferme.

12 (KAT) Tvoje je nebo a tvoja je zem, svet i jeho bohatstvo si ty založil.
12 (HEM) צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו׃
12 (LS) Tu as créé le nord et le midi; Le Thabor et l'Hermon se réjouissent à ton nom.

13 (KAT) Sever i juh si ty utvoril, Tábor a Hermon sa z tvojho mena radujú.
13 (HEM) לך זרוע עם גבורה תעז ידך תרום ימינך׃
13 (LS) Ton bras est puissant, Ta main forte, ta droite élevée.

14 (KAT) Mocné je tvoje rameno, pevná je tvoja ruka a tvoja pravica vztýčená.
14 (HEM) צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך׃
14 (LS) La justice et l'équité sont la base de ton trône. La bonté et la fidélité sont devant ta face.

15 (KAT) Spravodlivosť a právo sú základom tvojho trónu, milosť a pravda kráčajú pred tvojou tvárou.
15 (HEM) אשרי העם יודעי תרועה יהוה באור פניך יהלכון׃
15 (LS) Heureux le peuple qui connaît le son de la trompette; Il marche à la clarté de ta face, ô Eternel!

16 (KAT) Blažený ľud, ktorý vie jasať! Kráča vo svetle tvojej tváre, Pane;
16 (HEM) בשמך יגילון כל היום ובצדקתך ירומו׃
16 (LS) Il se réjouit sans cesse de ton nom, Et il se glorifie de ta justice.

17 (KAT) deň čo deň sa raduje z tvojho mena a honosí sa tvojou spravodlivosťou.
17 (HEM) כי תפארת עזמו אתה וברצנך תרים קרננו׃
17 (LS) Car tu es la gloire de sa puissance; C'est ta faveur qui relève notre force.

18 (KAT) Lebo ty si jeho sila a nádhera a tvojou priazňou sa dvíha naša moc.
18 (HEM) כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו׃
18 (LS) Car l'Eternel est notre bouclier, Le Saint d'Israël est notre roi.

19 (KAT) Veď náš vladár patrí Pánovi a náš kráľ Izraelovmu Svätému.
19 (HEM) אז דברת בחזון לחסידיך ותאמר שויתי עזר על גבור הרימותי בחור מעם׃
19 (LS) Alors tu parlas dans une vision à ton bien-aimé, Et tu dis: J'ai prêté mon secours à un héros, J'ai élevé du milieu du peuple un jeune homme;

20 (KAT) Raz si vo videní prehovoril k svojim svätým a povedal si: „Bohatierovi som pomoc poskytol a vyvoleného z ľudu som povýšil.
20 (HEM) מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו׃
20 (LS) J'ai trouvé David, mon serviteur, Je l'ai oint de mon huile sainte.

21 (KAT) Našiel som svojho služobníka Dávida, pomazal som ho svojím svätým olejom.
21 (HEM) אשר ידי תכון עמו אף זרועי תאמצנו׃
21 (LS) Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera.

22 (KAT) Pevne ho bude držať moja ruka a posilňovať moje rameno.
22 (HEM) לא ישא אויב בו ובן עולה לא יעננו׃
22 (LS) L'ennemi ne le surprendra pas, Et le méchant ne l'opprimera point;

23 (KAT) Nezaskočí ho nepriateľ, ani zlosyn ho nepokorí.
23 (HEM) וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף׃
23 (LS) J'écraserai devant lui ses adversaires, Et je frapperai ceux qui le haïssent.

24 (KAT) Nepriateľov pred jeho zrakom rozmliaždim a rozdrvím tých, čo cítia voči nemu nenávisť.
24 (HEM) ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו׃
24 (LS) Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et sa force s'élèvera par mon nom.

25 (KAT) S ním bude moja vernosť a milosť a v mojom mene povznesie sa jeho moc.
25 (HEM) ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו׃
25 (LS) Je mettrai sa main sur la mer, Et sa droite sur les fleuves.

26 (KAT) Položím jeho ruku na more a na rieky jeho pravicu.
26 (HEM) הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי׃
26 (LS) Lui, il m'invoquera: Tu es mon père, Mon Dieu et le rocher de mon salut!

27 (KAT) On bude volať ku mne: »Ty si môj otec, môj Boh a útočište mojej spásy.«
27 (HEM) אף אני בכור אתנהו עליון למלכי ארץ׃
27 (LS) Et moi, je ferai de lui le premier-né, Le plus élevé des rois de la terre.

28 (KAT) A ja ho ustanovím za prvorodeného, za najvyššieho medzi kráľmi zeme.
28 (HEM) לעולם אשמור לו חסדי ובריתי נאמנת לו׃
28 (LS) Je lui conserverai toujours ma bonté, Et mon alliance lui sera fidèle;

29 (KAT) Naveky mu svoju milosť zachovám a pevná bude moja zmluva s ním.
29 (HEM) ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים׃
29 (LS) Je rendrai sa postérité éternelle, Et son trône comme les jours des cieux.

30 (KAT) Jeho rod udržím naveky a jeho trón bude ako dni nebies.“
30 (HEM) אם יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון׃
30 (LS) Si ses fils abandonnent ma loi Et ne marchent pas selon ses ordonnances,

31 (KAT) „No keď raz jeho synovia môj zákon opustia a nebudú kráčať podľa mojich príkazov,
31 (HEM) אם חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו׃
31 (LS) S'ils violent mes préceptes Et n'observent pas mes commandements,

32 (KAT) keď moje ustanovenia znesvätia a nezachovajú moje predpisy,
32 (HEM) ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם׃
32 (LS) Je punirai de la verge leurs transgressions, Et par des coups leurs iniquités;

33 (KAT) potom ich priestupok trstenicou potrescem a ich neprávosť korbáčom.
33 (HEM) וחסדי לא אפיר מעמו ולא אשקר באמונתי׃
33 (LS) Mais je ne lui retirerai point ma bonté Et je ne trahirai pas ma fidélité,

34 (KAT) Ale priazeň mu neodopriem a neporuším svoju vernosť.
34 (HEM) לא אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה׃
34 (LS) Je ne violerai point mon alliance Et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.

35 (KAT) Svoju zmluvu neznesvätím a nezruším výroky svojich úst.
35 (HEM) אחת נשבעתי בקדשי אם לדוד אכזב׃
35 (LS) J'ai juré une fois par ma sainteté: Mentirai-je à David?

36 (KAT) Raz navždy som na svoju svätosť prisahal, nesklamem Dávida.
36 (HEM) זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי׃
36 (LS) Sa postérité subsistera toujours; Son trône sera devant moi comme le soleil,

37 (KAT) Jeho rod bude trvať naveky a predo mnou sa ako slnko bude vznášať jeho trón;
37 (HEM) כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה׃
37 (LS) Comme la lune il aura une éternelle durée. Le témoin qui est dans le ciel est fidèle. Pause.

38 (KAT) a navždy bude pevný sťa luna, verný svedok na oblohe.“
38 (HEM) ואתה זנחת ותמאס התעברת עם משיחך׃
38 (LS) Et pourtant, tu as rejeté, tu as repoussé! Tu t'es irrité contre ton oint!

39 (KAT) A predsa si ho odmietol a zavrhol, nahneval si sa na svojho pomazaného.
39 (HEM) נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו׃
39 (LS) Tu as dédaigné l'alliance avec ton serviteur; Tu as abattu, profané sa couronne.

40 (KAT) Rozlomil si zmluvu so svojím sluhom, do prachu si zhodil jeho korunu,
40 (HEM) פרצת כל גדרתיו שמת מבצריו מחתה׃
40 (LS) Tu as détruit toutes ses murailles, Tu as mis en ruines ses forteresses.

41 (KAT) všetky jeho múry si rozbúral a na trosky si premenil jeho pevnosti.
41 (HEM) שסהו כל עברי דרך היה חרפה לשכניו׃
41 (LS) Tous les passants le dépouillent; Il est un objet d'opprobre pour ses voisins.

42 (KAT) Plienili ho všetci, čo išli okolo, a na posmech vyšiel u susedov.
42 (HEM) הרימות ימין צריו השמחת כל אויביו׃
42 (LS) Tu as élevé la droite de ses adversaires, Tu as réjoui tous ses ennemis;

43 (KAT) Povýšil si pravicu jeho utláčateľov, všetkým nepriateľom si spôsobil radosť.
43 (HEM) אף תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה׃
43 (LS) Tu as fait reculer le tranchant de son glaive, Et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.

44 (KAT) Ostrie jeho meča si otupil a nepomáhal si mu pri boji.
44 (HEM) השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה׃
44 (LS) Tu as mis un terme à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre;

45 (KAT) Jeho lesku si urobil koniec a na zem si povalil jeho trón.
45 (HEM) הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה׃
45 (LS) Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, Tu l'as couvert de honte. Pause.

46 (KAT) Skrátil si dni jeho mladosti, zahrnul si ho hanbou.
46 (HEM) עד מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו אש חמתך׃
46 (LS) Jusques à quand, Eternel! te cacheras-tu sans cesse, Et ta fureur s'embrasera-t-elle comme le feu?

47 (KAT) Ako dlho ešte, Pane? Navždy sa budeš ukrývať? Tvoj hnev bude blčať sťa oheň?
47 (HEM) זכר אני מה חלד על מה שוא בראת כל בני אדם׃
47 (LS) Rappelle-toi ce qu'est la durée de ma vie, Et pour quel néant tu as créé tous les fils de l'homme.

48 (KAT) Spomeň si, aké krátke je moje trvanie, akých pominuteľných si utvoril všetkých synov ľudských!
48 (HEM) מי גבר יחיה ולא יראה מות ימלט נפשו מיד שאול סלה׃
48 (LS) Y a-t-il un homme qui puisse vivre et ne pas voir la mort, Qui puisse sauver son âme du séjour des morts? Pause.

49 (KAT) Ktorýže človek môže žiť naveky a smrť neuzrieť, kto môže vyviaznuť z pazúrov smrti?
49 (HEM) איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך׃
49 (LS) Où sont, Seigneur! tes bontés premières, Que tu juras à David dans ta fidélité?

50 (KAT) Kdeže sa, Pane, podela tvoja dávna priazeň, ako si prisahal Dávidovi vo svojej vernosti?
50 (HEM) זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל רבים עמים׃
50 (LS) Souviens-toi, Seigneur! de l'opprobre de tes serviteurs, Souviens-toi que je porte en mon sein tous les peuples nombreux;

51 (KAT) Spomeň si, Pane, na potupu svojich služobníkov, ktorá sa nakopila v mojom lone od mnohých národov,
51 (HEM) אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך׃
51 (LS) Souviens-toi des outrages de tes ennemis, ô Eternel! De leurs outrages contre les pas de ton oint.

52 (KAT) ktorou, Pane, potupovali tvoji nepriatelia, ktorou potupovali kročaje tvojho pomazaného.
52 (HEM) ברוך יהוה לעולם אמן ואמן׃
52 (LS) Béni soit à jamais l'Eternel! Amen! Amen!

53 (KAT) Nech je zvelebený Pán naveky. Staň sa. Amen.
53 ----
53 ----


Ž 89, 1-53





Verš 35
Svoju zmluvu neznesvätím a nezruším výroky svojich úst.
Heb 6:13 - Lebo keď Boh dával prisľúbenie Abrahámovi a nemal nikoho väčšieho, na koho by prisahal, prisahal na seba samého
Heb 6:17 - A pretože Boh chcel dedičom prisľúbenia presvedčivejšie dokázať nezmeniteľnosť svojho rozhodnutia, zaručil sa prísahou,

Verš 5
Naveky zaistím tvoj rod a postavím tvoj trón, čo pretrvá všetky pokolenia.“
Ž 19:1 - Zbormajstrovi. Dávidov žalm.

Verš 41
všetky jeho múry si rozbúral a na trosky si premenil jeho pevnosti.
Ž 80:12 - Svoje výhonky vystrela až k moru, až po rieku Eufrat svoje letorasty.

Verš 11
Rahaba si pošliapal ako raneného, svojich nepriateľov si rozprášil silou ramena.
Ž 24:1 - Dávidov žalm. Pánova je zem i všetko, čo ju napĺňa, okruh zeme aj tí, čo bývajú na ňom.

Verš 14
Mocné je tvoje rameno, pevná je tvoja ruka a tvoja pravica vztýčená.
Ž 97:2 - Vôkol neho oblaky a mrákavy, spravodlivosť a právo sú základom jeho trónu.
Ž 85:13 - Veď Pán dá požehnanie a svoje plody vydá naša zem.

Verš 48
Spomeň si, aké krátke je moje trvanie, akých pominuteľných si utvoril všetkých synov ľudských!
Ž 49:9 - Cena za vykúpenie života je príliš vysoká; nikdy nebude stačiť,
Ž 49:15 - Ako ovce sa ženú do priepasti a smrť je ich pastierom. Padajú strmhlav do hrobu, ich zjav sa pominie: podsvetie im bude príbytkom.

Verš 49
Ktorýže človek môže žiť naveky a smrť neuzrieť, kto môže vyviaznuť z pazúrov smrti?
2Sam 7:15 - Ale svojej milosti ho nepozbavím, ako som jej pozbavil Šaula, ktorého som odstránil spred teba.

Verš 20
Raz si vo videní prehovoril k svojim svätým a povedal si: „Bohatierovi som pomoc poskytol a vyvoleného z ľudu som povýšil.
1Sam 16:1 - Pán povedal Samuelovi: „Dokedy ty budeš žialiť za Šaulom, hoci som ho ja zavrhol, aby nebol kráľom nad Izraelom? Naplň si roh olejom a choď! Posielam ťa k Betlehemčanovi Izaimu, lebo som si spomedzi jeho synov vyhliadol kráľa.“
1Sam 16:13 - Nato Samuel vzal roh s olejom a pomazal ho uprostred jeho bratov. A od toho dňa pôsobil na Dávida Pánov duch. Samuel potom vstal a odišiel do Rámy.

Verš 22
Pevne ho bude držať moja ruka a posilňovať moje rameno.
2Sam 7:10 - Chcem svojmu ľudu, Izraelu, určiť miesto a zasadiť ho tam. Tam bude bývať a už sa nebude triasť, ani zlosynovia ho už nebudú utláčať ako prv,

Verš 26
Položím jeho ruku na more a na rieky jeho pravicu.
2Sam 7:14 - Ja mu budem otcom a on mi bude synom. Ak sa previní, budem ho karhať ľudským prútom a ľudskými ranami.
Heb 1:4 - a stal sa o toľko vyšším od anjelov, o koľko vznešenejšie meno zdedil než oni.

Verš 30
Jeho rod udržím naveky a jeho trón bude ako dni nebies.“
2Sam 7:14 - Ja mu budem otcom a on mi bude synom. Ak sa previní, budem ho karhať ľudským prútom a ľudskými ranami.

Z 89 - Autor tohto vážneho, rozjímavého, nábožensko-poučného žalmu ("maškíl") má pravdepodobne tesne pred exilom pred očami smutný údel Dávidovho kráľovského domu a porovnáva ho so slávnymi prisľúbeniami, ktoré dal kedysi Pán Dávidovi.

Z 89,11 - "Rahaba si pošliapal" - tieto slová možno rozumieť o "oblude", ktorá tu predstavuje pýchu a vzburu (hebr. "ráchab - podráždiť, vzbĺknuť, búriť sa"), alebo o nepriateľoch, s ktorými Boh bojuje (Ž 74,13; Jób 9,13; 26,12; Iz 51,9); na niektorých miestach Písma "Rahab" označuje Egypt, proti ktorému Pán bojoval desiatimi ranami (porov. Ž 87,4).

Z 89,20 - "Svojim svätým" - to je Nátan a Dávid so svojím ľudom. Je dosť možné, že pôvodne sa v osnove čítalo "svojmu svätému - hásidoka", teda Nátanovi.

Z 89,26 - "More" Stredozemné, "rieka" Eufrat. Proroctvo hovorí o univerzálnom kráľovstve Mesiáša - Dávidovho syna.

Z 89,30 - Dávidov trón bude trvať ako "dni nebies", čo je to isté ako večne, dokiaľ budú existovať nebesá (2 Sam 7,16; Ž 72,5 atď. ). Dávidov trón je večný len v Cirkvi, len Mesiáš je večným kráľom.

Z 89,31-34 - Potomstvo a kráľovstvo bude v Mesiášovi večné, takto nikdy nebude koniec Dávidovmu kráľovstvu. Lež šťastie a hmotný blahobyt závisia od dodržania Božích príkazov a nariadení.

Z 89,38 - Mesiac u Hebrejov slúžil za symbol Božej nezlomnej vernosti.

Z 89,46 - "Skrátil si dni jeho mladosti" - tu nejde o Dávidove dni, ale o dni Dávidovho kráľovstva, ktoré malo byť večné, ale veľmi rýchle zostarlo, už ide zahynúť a jeho zánik je potupný.

Z 89,47-52 - V týchto slovách, ktoré sú doslovným citátom Ž 79,5, žalmista vyslovuje túžbu a nádej, že Boh ešte za jeho života odníme nešťastie a poníženie z Dávidovho kráľovského rodu.

Z 89,53 - Verš je doxológiou, chválospevom na Pána a ukončieva 3. knihu žalmov. Porov. Ž 41,14; a 72,18.19.