výhody registrácie

Žalmy

Biblia - Sväté písmo

(LS - Francúzsky - Louis Segond)

Ž 89, 1-52

1 (LS) Cantique d'Ethan, l'Ezrachite. Je chanterai toujours les bontés de l'Eternel; Ma bouche fera connaître à jamais ta fidélité.
1 (HEM) משכיל לאיתן האזרחי חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי׃

2 (LS) Car je dis: La bonté a des fondements éternels; Tu établis ta fidélité dans les cieux.
2 (HEM) כי אמרתי עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם׃

3 (LS) J'ai fait alliance avec mon élu; Voici ce que j'ai juré à David, mon serviteur:
3 (HEM) כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי׃

4 (LS) J'affermirai ta postérité pour toujours, Et j'établirai ton trône à perpétuité. Pause.
4 (HEM) עד עולם אכין זרעך ובניתי לדר ודור כסאך סלה׃

5 (LS) Les cieux célèbrent tes merveilles, ô Eternel! Et ta fidélité dans l'assemblée des saints.
5 (HEM) ויודו שמים פלאך יהוה אף אמונתך בקהל קדשים׃

6 (LS) Car qui, dans le ciel, peut se comparer à l'Eternel? Qui est semblable à toi parmi les fils de Dieu?
6 (HEM) כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים׃

7 (LS) Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, Il est redoutable pour tous ceux qui l'entourent.
7 (HEM) אל נערץ בסוד קדשים רבה ונורא על כל סביביו׃

8 (LS) Eternel, Dieu des armées! qui est comme toi puissant, ô Eternel? Ta fidélité t'environne.
8 (HEM) יהוה אלהי צבאות מי כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך׃

9 (LS) Tu domptes l'orgueil de la mer; Quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.
9 (HEM) אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם׃

10 (LS) Tu écrasas l'Egypte comme un cadavre, Tu dispersas tes ennemis par la puissance de ton bras.
10 (HEM) אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך׃

11 (LS) C'est à toi qu'appartiennent les cieux et la terre, C'est toi qui as fondé le monde et ce qu'il renferme.
11 (HEM) לך שמים אף לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם׃

12 (LS) Tu as créé le nord et le midi; Le Thabor et l'Hermon se réjouissent à ton nom.
12 (HEM) צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו׃

13 (LS) Ton bras est puissant, Ta main forte, ta droite élevée.
13 (HEM) לך זרוע עם גבורה תעז ידך תרום ימינך׃

14 (LS) La justice et l'équité sont la base de ton trône. La bonté et la fidélité sont devant ta face.
14 (HEM) צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך׃

15 (LS) Heureux le peuple qui connaît le son de la trompette; Il marche à la clarté de ta face, ô Eternel!
15 (HEM) אשרי העם יודעי תרועה יהוה באור פניך יהלכון׃

16 (LS) Il se réjouit sans cesse de ton nom, Et il se glorifie de ta justice.
16 (HEM) בשמך יגילון כל היום ובצדקתך ירומו׃

17 (LS) Car tu es la gloire de sa puissance; C'est ta faveur qui relève notre force.
17 (HEM) כי תפארת עזמו אתה וברצנך תרים קרננו׃

18 (LS) Car l'Eternel est notre bouclier, Le Saint d'Israël est notre roi.
18 (HEM) כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו׃

19 (LS) Alors tu parlas dans une vision à ton bien-aimé, Et tu dis: J'ai prêté mon secours à un héros, J'ai élevé du milieu du peuple un jeune homme;
19 (HEM) אז דברת בחזון לחסידיך ותאמר שויתי עזר על גבור הרימותי בחור מעם׃

20 (LS) J'ai trouvé David, mon serviteur, Je l'ai oint de mon huile sainte.
20 (HEM) מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו׃

21 (LS) Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera.
21 (HEM) אשר ידי תכון עמו אף זרועי תאמצנו׃

22 (LS) L'ennemi ne le surprendra pas, Et le méchant ne l'opprimera point;
22 (HEM) לא ישא אויב בו ובן עולה לא יעננו׃

23 (LS) J'écraserai devant lui ses adversaires, Et je frapperai ceux qui le haïssent.
23 (HEM) וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף׃

24 (LS) Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et sa force s'élèvera par mon nom.
24 (HEM) ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו׃

25 (LS) Je mettrai sa main sur la mer, Et sa droite sur les fleuves.
25 (HEM) ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו׃

26 (LS) Lui, il m'invoquera: Tu es mon père, Mon Dieu et le rocher de mon salut!
26 (HEM) הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי׃

27 (LS) Et moi, je ferai de lui le premier-né, Le plus élevé des rois de la terre.
27 (HEM) אף אני בכור אתנהו עליון למלכי ארץ׃

28 (LS) Je lui conserverai toujours ma bonté, Et mon alliance lui sera fidèle;
28 (HEM) לעולם אשמור לו חסדי ובריתי נאמנת לו׃

29 (LS) Je rendrai sa postérité éternelle, Et son trône comme les jours des cieux.
29 (HEM) ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים׃

30 (LS) Si ses fils abandonnent ma loi Et ne marchent pas selon ses ordonnances,
30 (HEM) אם יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון׃

31 (LS) S'ils violent mes préceptes Et n'observent pas mes commandements,
31 (HEM) אם חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו׃

32 (LS) Je punirai de la verge leurs transgressions, Et par des coups leurs iniquités;
32 (HEM) ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם׃

33 (LS) Mais je ne lui retirerai point ma bonté Et je ne trahirai pas ma fidélité,
33 (HEM) וחסדי לא אפיר מעמו ולא אשקר באמונתי׃

34 (LS) Je ne violerai point mon alliance Et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
34 (HEM) לא אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה׃

35 (LS) J'ai juré une fois par ma sainteté: Mentirai-je à David?
35 (HEM) אחת נשבעתי בקדשי אם לדוד אכזב׃

36 (LS) Sa postérité subsistera toujours; Son trône sera devant moi comme le soleil,
36 (HEM) זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי׃

37 (LS) Comme la lune il aura une éternelle durée. Le témoin qui est dans le ciel est fidèle. Pause.
37 (HEM) כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה׃

38 (LS) Et pourtant, tu as rejeté, tu as repoussé! Tu t'es irrité contre ton oint!
38 (HEM) ואתה זנחת ותמאס התעברת עם משיחך׃

39 (LS) Tu as dédaigné l'alliance avec ton serviteur; Tu as abattu, profané sa couronne.
39 (HEM) נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו׃

40 (LS) Tu as détruit toutes ses murailles, Tu as mis en ruines ses forteresses.
40 (HEM) פרצת כל גדרתיו שמת מבצריו מחתה׃

41 (LS) Tous les passants le dépouillent; Il est un objet d'opprobre pour ses voisins.
41 (HEM) שסהו כל עברי דרך היה חרפה לשכניו׃

42 (LS) Tu as élevé la droite de ses adversaires, Tu as réjoui tous ses ennemis;
42 (HEM) הרימות ימין צריו השמחת כל אויביו׃

43 (LS) Tu as fait reculer le tranchant de son glaive, Et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.
43 (HEM) אף תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה׃

44 (LS) Tu as mis un terme à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre;
44 (HEM) השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה׃

45 (LS) Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, Tu l'as couvert de honte. Pause.
45 (HEM) הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה׃

46 (LS) Jusques à quand, Eternel! te cacheras-tu sans cesse, Et ta fureur s'embrasera-t-elle comme le feu?
46 (HEM) עד מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו אש חמתך׃

47 (LS) Rappelle-toi ce qu'est la durée de ma vie, Et pour quel néant tu as créé tous les fils de l'homme.
47 (HEM) זכר אני מה חלד על מה שוא בראת כל בני אדם׃

48 (LS) Y a-t-il un homme qui puisse vivre et ne pas voir la mort, Qui puisse sauver son âme du séjour des morts? Pause.
48 (HEM) מי גבר יחיה ולא יראה מות ימלט נפשו מיד שאול סלה׃

49 (LS) Où sont, Seigneur! tes bontés premières, Que tu juras à David dans ta fidélité?
49 (HEM) איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך׃

50 (LS) Souviens-toi, Seigneur! de l'opprobre de tes serviteurs, Souviens-toi que je porte en mon sein tous les peuples nombreux;
50 (HEM) זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל רבים עמים׃

51 (LS) Souviens-toi des outrages de tes ennemis, ô Eternel! De leurs outrages contre les pas de ton oint.
51 (HEM) אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך׃

52 (LS) Béni soit à jamais l'Eternel! Amen! Amen!
52 (HEM) ברוך יהוה לעולם אמן ואמן׃


Ž 89, 1-52





Verš 35
J'ai juré une fois par ma sainteté: Mentirai-je à David?
Heb 6:13 - Lorsque Dieu fit la promesse à Abraham, ne pouvant jurer par un plus grand que lui, il jura par lui-même,
Heb 6:17 - C'est pourquoi Dieu, voulant montrer avec plus d'évidence aux héritiers de la promesse l'immutabilité de sa résolution, intervint par un serment,

Verš 5
Les cieux célèbrent tes merveilles, ô Eternel! Et ta fidélité dans l'assemblée des saints.
Ž 19:1 - Au chef des chantres. Psaume de David. Les cieux racontent la gloire de Dieu, Et l'étendue manifeste l'oeuvre de ses mains.

Verš 41
Tous les passants le dépouillent; Il est un objet d'opprobre pour ses voisins.
Ž 80:12 - Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, En sorte que tous les passants la dépouillent?

Verš 11
C'est à toi qu'appartiennent les cieux et la terre, C'est toi qui as fondé le monde et ce qu'il renferme.
Ž 24:1 - Psaume de David. A l'Eternel la terre et ce qu'elle renferme, Le monde et ceux qui l'habitent!

Verš 14
La justice et l'équité sont la base de ton trône. La bonté et la fidélité sont devant ta face.
Ž 97:2 - Les nuages et l'obscurité l'environnent, La justice et l'équité sont la base de son trône.
Ž 85:13 - La justice marchera devant lui, Et imprimera ses pas sur le chemin.

Verš 48
Y a-t-il un homme qui puisse vivre et ne pas voir la mort, Qui puisse sauver son âme du séjour des morts? Pause.
Ž 49:9 - Ils ne vivront pas toujours, Ils n'éviteront pas la vue de la fosse.
Ž 49:15 - Mais Dieu sauvera mon âme du séjour des morts, Car il me prendra sous sa protection. -Pause.

Verš 49
Où sont, Seigneur! tes bontés premières, Que tu juras à David dans ta fidélité?
2Sam 7:15 - mais ma grâce ne se retirera point de lui, comme je l'ai retirée de Saül, que j'ai rejeté devant toi.

Verš 20
J'ai trouvé David, mon serviteur, Je l'ai oint de mon huile sainte.
1Sam 16:1 - L'Eternel dit à Samuel: Quand cesseras-tu de pleurer sur Saül? Je l'ai rejeté, afin qu'il ne règne plus sur Israël. Remplis ta corne d'huile, et va; je t'enverrai chez Isaï, Bethléhémite, car j'ai vu parmi ses fils celui que je désire pour roi.
1Sam 16:13 - Samuel prit la corne d'huile, et l'oignit au milieu de ses frères. L'esprit de l'Eternel saisit David, à partir de ce jour et dans la suite. Samuel se leva, et s'en alla à Rama.

Verš 22
L'ennemi ne le surprendra pas, Et le méchant ne l'opprimera point;
2Sam 7:10 - j'ai donné une demeure à mon peuple, à Israël, et je l'ai planté pour qu'il y soit fixé et ne soit plus agité, pour que les méchants ne l'oppriment plus comme auparavant

Verš 26
Lui, il m'invoquera: Tu es mon père, Mon Dieu et le rocher de mon salut!
2Sam 7:14 - Je serai pour lui un père, et il sera pour moi un fils. S'il fait le mal, je le châtierai avec la verge des hommes et avec les coups des enfants des hommes;
Heb 1:4 - devenu d'autant supérieur aux anges qu'il a hérité d'un nom plus excellent que le leur.

Verš 30
Si ses fils abandonnent ma loi Et ne marchent pas selon ses ordonnances,
2Sam 7:14 - Je serai pour lui un père, et il sera pour moi un fils. S'il fait le mal, je le châtierai avec la verge des hommes et avec les coups des enfants des hommes;

Z 89 - Autor tohto vážneho, rozjímavého, nábožensko-poučného žalmu ("maškíl") má pravdepodobne tesne pred exilom pred očami smutný údel Dávidovho kráľovského domu a porovnáva ho so slávnymi prisľúbeniami, ktoré dal kedysi Pán Dávidovi.

Z 89,11 - "Rahaba si pošliapal" - tieto slová možno rozumieť o "oblude", ktorá tu predstavuje pýchu a vzburu (hebr. "ráchab - podráždiť, vzbĺknuť, búriť sa"), alebo o nepriateľoch, s ktorými Boh bojuje (Ž 74,13; Jób 9,13; 26,12; Iz 51,9); na niektorých miestach Písma "Rahab" označuje Egypt, proti ktorému Pán bojoval desiatimi ranami (porov. Ž 87,4).

Z 89,20 - "Svojim svätým" - to je Nátan a Dávid so svojím ľudom. Je dosť možné, že pôvodne sa v osnove čítalo "svojmu svätému - hásidoka", teda Nátanovi.

Z 89,26 - "More" Stredozemné, "rieka" Eufrat. Proroctvo hovorí o univerzálnom kráľovstve Mesiáša - Dávidovho syna.

Z 89,30 - Dávidov trón bude trvať ako "dni nebies", čo je to isté ako večne, dokiaľ budú existovať nebesá (2 Sam 7,16; Ž 72,5 atď. ). Dávidov trón je večný len v Cirkvi, len Mesiáš je večným kráľom.

Z 89,31-34 - Potomstvo a kráľovstvo bude v Mesiášovi večné, takto nikdy nebude koniec Dávidovmu kráľovstvu. Lež šťastie a hmotný blahobyt závisia od dodržania Božích príkazov a nariadení.

Z 89,38 - Mesiac u Hebrejov slúžil za symbol Božej nezlomnej vernosti.

Z 89,46 - "Skrátil si dni jeho mladosti" - tu nejde o Dávidove dni, ale o dni Dávidovho kráľovstva, ktoré malo byť večné, ale veľmi rýchle zostarlo, už ide zahynúť a jeho zánik je potupný.

Z 89,47-52 - V týchto slovách, ktoré sú doslovným citátom Ž 79,5, žalmista vyslovuje túžbu a nádej, že Boh ešte za jeho života odníme nešťastie a poníženie z Dávidovho kráľovského rodu.

Z 89,53 - Verš je doxológiou, chválospevom na Pána a ukončieva 3. knihu žalmov. Porov. Ž 41,14; a 72,18.19.