výhody registrácie

Žalmy

Biblia - Sväté písmo

(ELB - Nemecký - Elberfelder)

Ž 88, 1-19

1 (ELB) Ein Lied, ein Psalm von den Söhnen Korahs; dem Vorsänger, nach Machalath Leannoth; ein Maskil, von Heman, dem Esrachiter. Jehova, Gott meiner Rettung! Des Tages habe ich geschrieen und des Nachts vor dir.
1 (ROH) Pieseň. Žalm synov Kórachových. Náčelníkovi speváckeho sboru na nápev: Nemoc pokoriť. Vyučujúci Hémana Ezrachitského.

2 (ELB) Es komme vor dich mein Gebet! Neige dein Ohr zu meinem Schreien!
2 (ROH) Hospodine, Bože môjho spasenia, vodne i vnoci kričím pred tebou.

3 (ELB) Denn satt ist meine Seele von Leiden, und mein Leben ist nahe am Scheol.
3 (ROH) Prosím, nech prijde moja modlitba pred tvoju tvár! Nakloň svoje ucho k môjmu volaniu!

4 (ELB) Ich bin gerechnet zu denen, die in die Grube hinabfahren; ich bin wie ein Mann, der keine Kraft hat;
4 (ROH) Lebo moja duša sa nasýtila rôzneho zlého, a môj život sa priblížil ríši smrti.

5 (ELB) unter den Toten hingestreckt, gleich Erschlagenen, die im Grabe liegen, derer du nicht mehr gedenkst; denn sie sind von deiner Hand abgeschnitten.
5 (ROH) Počítaný som medzi tých, ktorí sostupujú do jamy; som ako muž bez vlády.

6 (ELB) Du hast mich in die tiefste Grube gelegt, in Finsternisse, in Tiefen.
6 (ROH) Pohodený som medzi mŕtvych; som ako pobití, ležiaci v hrobe, na ktorých sa už viacej nerozpomenieš, a ktorí sú vyťatí od tvojej ruky.

7 (ELB) Auf mir liegt schwer dein Grimm, und mit allen deinen Wellen hast du mich niedergedrückt. (Sela.)
7 (ROH) Položil si ma do najhlbšej jamy, do tmavých miest v hlbinách.

8 (ELB) Meine Bekannten hast du von mir entfernt, hast mich ihnen zum Greuel gesetzt; ich bin eingeschlossen und kann nicht herauskommen.
8 (ROH) Tvoja prchlivosť doľahla na mňa, a všetky tvoje vlny sa lámu na mne. Ztrápil si ma. Sélah.

9 (ELB) Mein Auge verschmachtet vor Elend; zu dir, Jehova, habe ich jeden Tag gerufen, zu dir habe ich meine Hände ausgebreitet.
9 (ROH) Vzdialil si mojich známych odo mňa; zošklivil si im ma; som zatvorený a nemôžem vyjsť.

10 (ELB) Wirst du an den Toten Wunder tun? Oder werden die Schatten aufstehen, dich preisen? (Sela.)
10 (ROH) Moje oko hynie od trápenia; volám na teba, Hospodine, každý deň; vystieram k tebe svoje ruky.

11 (ELB) Wird deine Güte erzählt werden im Grabe, im Abgrund deine Treue?
11 (ROH) Či asnáď tým, ktorí pomreli, učiníš zázrak? Alebo azda mŕtvi vstanú, aby ťa chválili? Sélah.

12 (ELB) Werden in der Finsternis bekannt werden deine Wunder, und deine Gerechtigkeit in dem Lande der Vergessenheit?
12 (ROH) Či sa bude rozprávať o tvojej milosti v hrobe? O tvojej pravde v zahynutí?

13 (ELB) Ich aber, Jehova, schreie zu dir, und am Morgen kommt mein Gebet dir zuvor.
13 (ROH) Či sa bude znať tvoj zázrak vo tme alebo tvoja spravedlivosť v zemi zabudnutia?

14 (ELB) Warum, Jehova, verwirfst du meine Seele, verbirgst dein Angesicht vor mir?
14 (ROH) Ale ja, Hospodine, volám k tebe pokorne o pomoc, a za rána ťa predchádza moja modlitba.

15 (ELB) Elend bin ich und verscheidend von Jugend auf; ich trage deine Schrecken, bin verwirrt.
15 (ROH) Prečo, ó, Hospodine, zamietaš moju dušu? Prečo skrývaš predo mnou svoju tvár?

16 (ELB) Deine Zorngluten sind über mich hingegangen, deine Schrecknisse haben mich vernichtet.
16 (ROH) Utrápený som a zomieram od mladosti; nesiem tvoj strach a desím sa bezradný.

17 (ELB) Sie haben mich umringt wie Wasser den ganzen Tag, sie haben mich umgeben allesamt.
17 (ROH) Cezo mňa sa vše valí tvoj rozpálený hnev, a tvoje hrôzy ma ničia.

18 (ELB) Freund und Genossen hast du von mir entfernt; meine Bekannten sind Finsternis.
18 (ROH) Obkľučuje ma to všetko každý deň ako voda; zo všetkých strán sa to spolu hrnie na mňa.

19 ----
19 (ROH) Vzdialil si odo mňa priateľa a druha; moji známi sú: tma.


Ž 88, 1-19





Z 88 - Obsahom žalmu je volanie o pomoc trpiaceho, ktorý nikde nenachádza potechy. V beznádejnom položení sa obracia k Bohu o pomoc, ako urobil Jób.