výhody registrácie

Žalmy

Biblia - Sväté písmo

(ELB - Nemecký - Elberfelder)

Ž 88, 1-19

1 (ELB) Ein Lied, ein Psalm von den Söhnen Korahs; dem Vorsänger, nach Machalath Leannoth; ein Maskil, von Heman, dem Esrachiter. Jehova, Gott meiner Rettung! Des Tages habe ich geschrieen und des Nachts vor dir.
1 (KAT) Pieseň. Žalm Koreho synov. Zbormajstrovi. Má sa spievať na nápev „Machalat“. Poučná pieseň od Emana Ezrachitu.

2 (ELB) Es komme vor dich mein Gebet! Neige dein Ohr zu meinem Schreien!
2 (KAT) Pane, ty Boh mojej spásy, dňom i nocou volám k tebe.

3 (ELB) Denn satt ist meine Seele von Leiden, und mein Leben ist nahe am Scheol.
3 (KAT) Kiež prenikne k tebe moja modlitba, nakloň svoj sluch k mojej prosbe.

4 (ELB) Ich bin gerechnet zu denen, die in die Grube hinabfahren; ich bin wie ein Mann, der keine Kraft hat;
4 (KAT) Moja duša je plná utrpenia a môj život sa priblížil k ríši smrti.

5 (ELB) unter den Toten hingestreckt, gleich Erschlagenen, die im Grabe liegen, derer du nicht mehr gedenkst; denn sie sind von deiner Hand abgeschnitten.
5 (KAT) Už ma počítajú k tým, čo zostupujú do hrobu, majú ma za človeka, ktorému niet pomoci.

6 (ELB) Du hast mich in die tiefste Grube gelegt, in Finsternisse, in Tiefen.
6 (KAT) Moje lôžko je medzi mŕtvymi, som ako tí, čo padli a odpočívajú v hroboch, na ktorých už nepamätáš, lebo sa vymanili z tvojej náruče.

7 (ELB) Auf mir liegt schwer dein Grimm, und mit allen deinen Wellen hast du mich niedergedrückt. (Sela.)
7 (KAT) Hádžeš ma do hlbokej priepasti, do temravy a tône smrti.

8 (ELB) Meine Bekannten hast du von mir entfernt, hast mich ihnen zum Greuel gesetzt; ich bin eingeschlossen und kann nicht herauskommen.
8 (KAT) Doľahlo na mňa tvoje rozhorčenie, svojimi prívalmi si ma zaplavil.

9 (ELB) Mein Auge verschmachtet vor Elend; zu dir, Jehova, habe ich jeden Tag gerufen, zu dir habe ich meine Hände ausgebreitet.
9 (KAT) Odohnal si mi známych a zošklivil si ma pred nimi. Uväznený som a vyjsť nemôžem,

10 (ELB) Wirst du an den Toten Wunder tun? Oder werden die Schatten aufstehen, dich preisen? (Sela.)
10 (KAT) aj zrak mi slabne od zármutku. K tebe, Pane, volám deň čo deň a k tebe ruky vystieram.

11 (ELB) Wird deine Güte erzählt werden im Grabe, im Abgrund deine Treue?
11 (KAT) Či mŕtvym budeš robiť zázraky? A vari ľudské tône vstanú ťa chváliť?

12 (ELB) Werden in der Finsternis bekannt werden deine Wunder, und deine Gerechtigkeit in dem Lande der Vergessenheit?
12 (KAT) Či v hrobe bude dakto rozprávať o tvojej dobrote a na mieste zániku o tvojej vernosti?

13 (ELB) Ich aber, Jehova, schreie zu dir, und am Morgen kommt mein Gebet dir zuvor.
13 (KAT) Či sa v ríši tmy bude hovoriť o tvojich zázrakoch a v krajine zabudnutia o tvojej spravodlivosti?

14 (ELB) Warum, Jehova, verwirfst du meine Seele, verbirgst dein Angesicht vor mir?
14 (KAT) Ale ja, Pane, volám k tebe, včasráno prichádza k tebe moja modlitba.

15 (ELB) Elend bin ich und verscheidend von Jugend auf; ich trage deine Schrecken, bin verwirrt.
15 (KAT) Prečo ma, Pane, odháňaš? Prečo predo mnou skrývaš svoju tvár?

16 (ELB) Deine Zorngluten sind über mich hingegangen, deine Schrecknisse haben mich vernichtet.
16 (KAT) Biedny som a umieram od svojej mladosti, vyčerpaný znášam tvoje hrôzy.

17 (ELB) Sie haben mich umringt wie Wasser den ganzen Tag, sie haben mich umgeben allesamt.
17 (KAT) Cezo mňa sa tvoj hnev prevalil a zlomili ma tvoje hrozby.

18 (ELB) Freund und Genossen hast du von mir entfernt; meine Bekannten sind Finsternis.
18 (KAT) Deň čo deň ma obkľučujú ako záplava a zvierajú ma zovšadiaľ.

19 ----
19 (KAT) Priateľov aj rodinu si odohnal odo mňa, len tma je mi dôverníkom.


Ž 88, 1-19





Z 88 - Obsahom žalmu je volanie o pomoc trpiaceho, ktorý nikde nenachádza potechy. V beznádejnom položení sa obracia k Bohu o pomoc, ako urobil Jób.