výhody registrácie

Žalmy

Biblia - Sväté písmo

(VUL - Latinský - Nova Vulgata)

Ž 80, 1-20

1 (VUL) Magistro chori. Secundum " Lilium praecepti ". Asaph. PSALMUS.
1 (HEM) למנצח אל ששנים עדות לאסף מזמור רעה ישראל האזינה נהג כצאן יוסף ישב הכרובים הופיעה׃
1 (KAT) Zbormajstrovi. Na nápev „Ľalia je svedectvo“. Asafov žalm.

2 (VUL) Qui pascis Israel, intende, qui deducis velut ovem Ioseph. Qui sedes super cherubim, effulge
2 (HEM) לפני אפרים ובנימן ומנשה עוררה את גבורתך ולכה לישעתה לנו׃
2 (KAT) Pastier Izraela, čo ako ovcu vedieš Jozefa, počúvaj! Ty, čo tróniš nad cherubmi, zaskvej sa

3 (VUL) coram Ephraim, Beniamin et Manasse. Excita potentiam tuam et veni, ut salvos facias nos.
3 (HEM) אלהים השיבנו והאר פניך ונושעה׃
3 (KAT) pred Efraimom, Benjamínom a Manassesom. Vzbuď svoju moc a príď nás zachrániť.

4 (VUL) Deus, converte nos, illustra faciem tuam, et salvi erimus.
4 (HEM) יהוה אלהים צבאות עד מתי עשנת בתפלת עמך׃
4 (KAT) Bože, obnov nás, rozjasni svoju tvár a budeme spasení.

5 (VUL) Domine, Deus virtutum, quousque irasceris super orationem populi tui?
5 (HEM) האכלתם לחם דמעה ותשקמו בדמעות שליש׃
5 (KAT) Pane, Bože zástupov, dokedy sa budeš hnevať na modlitby svojho ľudu?

6 (VUL) Cibasti nos pane lacrimarum et potum dedisti nobis in lacrimis copiose.
6 (HEM) תשימנו מדון לשכנינו ואיבינו ילעגו למו׃
6 (KAT) Kŕmil si nás ako chlebom slzami a slzami si nás napájal v hojnosti.

7 (VUL) Posuisti nos in contradictionem vicinis nostris, et inimici nostri subsannaverunt nos.
7 (HEM) אלהים צבאות השיבנו והאר פניך ונושעה׃
7 (KAT) Dopustil si, že sa pre nás svária naši susedia a naši nepriatelia si z nás robia posmech.

8 (VUL) Deus virtutum, converte nos, illustra faciem tuam, et salvi erimus.
8 (HEM) גפן ממצרים תסיע תגרש גוים ותטעה׃
8 (KAT) Bože zástupov, obnov nás, rozjasni svoju tvár a budeme spasení.

9 (VUL) Vineam de Aegypto transtulisti, eiecisti gentes et plantasti eam.
9 (HEM) פנית לפניה ותשרש שרשיה ותמלא ארץ׃
9 (KAT) Z Egypta si preniesol vinicu, pohanov si vyhnal a vysadil si ju.

10 (VUL) Purgasti locum in conspectu eius, plantasti radices eius, et implevit terram.
10 (HEM) כסו הרים צלה וענפיה ארזי אל׃
10 (KAT) Pôdu si pripravil pre ňu, zasadil si jej korene a zaplnila krajinu.

11 (VUL) Operti sunt montes umbra eius, et ramis eius cedri Dei;
11 (HEM) תשלח קצירה עד ים ואל נהר יונקותיה׃
11 (KAT) Svojou tôňou pokryla úbočia a Božie cédre ratolesťami.

12 (VUL) extendit palmites suos usque ad mare et usque ad flumen propagines suas.
12 (HEM) למה פרצת גדריה וארוה כל עברי דרך׃
12 (KAT) Svoje výhonky vystrela až k moru, až po rieku Eufrat svoje letorasty.

13 (VUL) Ut quid destruxisti maceriam eius, et vindemiant eam omnes, qui praetergrediuntur viam?
13 (HEM) יכרסמנה חזיר מיער וזיז שדי ירענה׃
13 (KAT) Prečo si zbúral jej ohradu a oberajú z nej všetci, čo idú okolo?

14 (VUL) Exterminavit eam aper de silva, et singularis ferus depastus est eam.
14 (HEM) אלהים צבאות שוב נא הבט משמים וראה ופקד גפן זאת׃
14 (KAT) Diviak lesný ju rozrýva a pasie sa na nej poľná zver.

15 (VUL) Deus virtutum, convertere, respice de caelo et vide et visita vineam istam.
15 (HEM) וכנה אשר נטעה ימינך ועל בן אמצתה לך׃
15 (KAT) Bože zástupov, vráť sa, zhliadni z neba, podívaj sa a navštív túto vinicu.

16 (VUL) Et protege eam, quam plantavit dextera tua, et super filium hominis, quem confirmasti tibi.
16 (HEM) שרפה באש כסוחה מגערת פניך יאבדו׃
16 (KAT) A chráň ju, veď ju vysadila tvoja pravica, chráň i výhonok, ktorý si si vypestoval.

17 (VUL) Incensa est igni et suffossa; ab increpatione vultus tui peribunt.
17 (HEM) תהי ידך על איש ימינך על בן אדם אמצת לך׃
17 (KAT) Tí, čo ju vypálili od koreňa, pred hrozbou tvojej tváre zahynú.

18 (VUL) Fiat manus tua super virum dexterae tuae, super filium hominis, quem confirmasti tibi.
18 (HEM) ולא נסוג ממך תחינו ובשמך נקרא׃
18 (KAT) Nech je tvoja ruka nad mužom po tvojej pravici, nad synom človeka, ktorého si si ty vyvolil.

19 (VUL) Et non discedemus a te, vivificabis nos, et nomen tuum invocabimus.
19 (HEM) יהוה אלהים צבאות השיבנו האר פניך ונושעה׃
19 (KAT) Už neodstúpime od teba a ty nás zachováš pri živote a budeme vzývať tvoje meno.

20 (VUL) Domine, Deus virtutum, converte nos et illustra faciem tuam, et salvi erimus.
20 ----
20 (KAT) Pane, Bože zástupov, obnov nás, rozjasni svoju tvár a budeme spasení.


Ž 80, 1-20





Verš 3
coram Ephraim, Beniamin et Manasse. Excita potentiam tuam et veni, ut salvos facias nos.
Ž 4:6 - Sacrificate sacrificium iustitiae et sperate in Domino.
Ž 31:16 - in manibus tuis sortes meae ”. Eripe me de manu inimicorum meorum et a persequentibus me;
Ž 67:1 - Magistro chori. Fidibus. PSALMUS. Canticum.
Dan 9:17 - Nunc ergo exaudi, Deus noster, orationem servi tui et preces eius et ostende faciem tuam super sanctuarium tuum, quod desertum est, propter temetipsum.

Verš 6
Cibasti nos pane lacrimarum et potum dedisti nobis in lacrimis copiose.
Ž 44:13 - Vendidisti populum tuum sine lucro nec ditior factus es in commutatione eorum.
Ž 79:4 - Facti sumus opprobrium vicinis nostris, subsannatio et illusio his, qui in circuitu nostro sunt.

Z 80 - Zdá sa, že žalm sa vzťahuje na ten čas, keď asýrsky kráľ Salmanassar (727-722) vtrhol do severného kráľovstva (Efraim), mnoho miest zničil a odvliekol niektorých do zajatia, a keď podobný osud očakával aj južné kráľovstvo, Júdsko (2 Kr 17,3 n.; 18,13 n.).

Z 80,2 - Pán sa u prorokov často menuje "Pastier Izraela", toto pomenovanie sa vyskytuje už v Jakubovom požehnaní nad Jozefom (Gn 48,15; 49,25).

Z 80,7 - "Dopustil si, že sa pre nás svária naši susedia", susedné národy sa bijú o to, čo u nás ukoristili.

Z 80,9 - Obraz viniča používajú najmä proroci a označujú ním vyvolený národ (Iz 5,1 n.; 27,2; Jer 2,21; 12,10; Ez 17,5 n. atď.).

Z 80,11 - "Božie cédre", ktoré sú také staré a mohutné, že iba Boh mohol také vypestovať.

Z 80,18 - "Muž po Božej pravici" je Izrael, lebo ho Pán zasadil svojou pravicou. "Syn človeka" je takisto Izrael.