výhody registrácie

Žalmy

Biblia - Sväté písmo

(HEM - Hebrejský - Moderný)

Ž 80, 1-20

1 (HEM) למנצח אל ששנים עדות לאסף מזמור רעה ישראל האזינה נהג כצאן יוסף ישב הכרובים הופיעה׃
1 (WLC) לַמְנַצֵּ֥חַ אֶל־שֹׁשַׁנִּ֑ים עֵד֖וּת לְאָסָ֣ף מִזְמֹֽור׃
1 (RIV) Per il Capo de’ musici. Sopra "i gigli della testimonianza". Salmo di Asaf. Porgi orecchio, o Pastore d’Israele, che guidi Giuseppe come un gregge; o tu che siedi sopra i cherubini, fa’ risplender la tua gloria!

2 (HEM) לפני אפרים ובנימן ומנשה עוררה את גבורתך ולכה לישעתה לנו׃
2 (WLC) רֹ֘עֵ֤ה יִשְׂרָאֵ֨ל ׀ הַאֲזִ֗ינָה נֹהֵ֣ג כַּצֹּ֣אן יֹוסֵ֑ף יֹשֵׁ֖ב הַכְּרוּבִ֣ים הֹופִֽיעָה׃
2 (RIV) Dinanzi ad Efraim, a Beniamino ed a Manasse, risveglia la tua potenza, e vieni a salvarci!

3 (HEM) אלהים השיבנו והאר פניך ונושעה׃
3 (WLC) לִפְנֵ֤י אֶפְרַ֨יִם ׀ וּבִנְיָ֘מִ֤ן וּמְנַשֶּׁ֗ה עֹורְרָ֥ה אֶת־גְּבֽוּרָתֶ֑ךָ וּלְכָ֖ה לִישֻׁעָ֣תָה לָּֽנוּ׃
3 (RIV) O Dio, ristabiliscici, fa’ risplendere il tuo volto, e saremo salvati.

4 (HEM) יהוה אלהים צבאות עד מתי עשנת בתפלת עמך׃
4 (WLC) אֱלֹהִ֥ים הֲשִׁיבֵ֑נוּ וְהָאֵ֥ר פָּ֝נֶ֗יךָ וְנִוָּשֵֽׁעָה׃
4 (RIV) O Eterno, Dio degli eserciti, fino a quando sarai tu irritato contro la preghiera del tuo popolo?

5 (HEM) האכלתם לחם דמעה ותשקמו בדמעות שליש׃
5 (WLC) יְהוָ֣ה אֱלֹהִ֣ים צְבָאֹ֑ות עַד־מָתַ֥י עָ֝שַׁ֗נְתָּ בִּתְפִלַּ֥ת עַמֶּֽךָ׃
5 (RIV) Tu li hai cibati di pan di pianto, e li hai abbeverati di lagrime in larga misura.

6 (HEM) תשימנו מדון לשכנינו ואיבינו ילעגו למו׃
6 (WLC) הֶ֭אֱכַלְתָּם לֶ֣חֶם דִּמְעָ֑ה וַ֝תַּשְׁקֵ֗מֹו בִּדְמָעֹ֥ות שָׁלִֽישׁ׃
6 (RIV) Tu fai di noi un oggetto di contesa per i nostri vicini, e i nostri nemici ridon di noi fra loro.

7 (HEM) אלהים צבאות השיבנו והאר פניך ונושעה׃
7 (WLC) תְּשִׂימֵ֣נוּ מָ֭דֹון לִשְׁכֵנֵ֑ינוּ וְ֝אֹיְבֵ֗ינוּ יִלְעֲגוּ־לָֽמֹו׃
7 (RIV) O Dio degli eserciti, ristabiliscici, fa’ risplendere il tuo volto, e saremo salvati.

8 (HEM) גפן ממצרים תסיע תגרש גוים ותטעה׃
8 (WLC) אֱלֹהִ֣ים צְבָאֹ֣ות הֲשִׁיבֵ֑נוּ וְהָאֵ֥ר פָּ֝נֶ֗יךָ וְנִוָּשֵֽׁעָה׃
8 (RIV) Tu trasportasti dall’Egitto una vite; cacciasti le nazioni e la piantasti;

9 (HEM) פנית לפניה ותשרש שרשיה ותמלא ארץ׃
9 (WLC) גֶּ֭פֶן מִמִּצְרַ֣יִם תַּסִּ֑יעַ תְּגָרֵ֥שׁ גֹּ֝ויִ֗ם וַתִּטָּעֶֽהָ׃
9 (RIV) tu sgombrasti il terreno dinanzi a lei, ed essa mise radici, ed empì la terra.

10 (HEM) כסו הרים צלה וענפיה ארזי אל׃
10 (WLC) פִּנִּ֥יתָ לְפָנֶ֑יהָ וַתַּשְׁרֵ֥שׁ רָשֶׁ֗יהָ וַתְּמַלֵּא־אָֽרֶץ׃
10 (RIV) I monti furon coperti della sua ombra, e i suoi tralci furon come cedri di Dio.

11 (HEM) תשלח קצירה עד ים ואל נהר יונקותיה׃
11 (WLC) כָּסּ֣וּ הָרִ֣ים צִלָּ֑הּ וַ֝עֲנָפֶ֗יהָ אַֽרְזֵי־אֵֽל׃
11 (RIV) Stese i suoi rami fino al mare, e i suoi rampolli fino al fiume.

12 (HEM) למה פרצת גדריה וארוה כל עברי דרך׃
12 (WLC) תְּשַׁלַּ֣ח קְצִירֶ֣הָ עַד־יָ֑ם וְאֶל־נָ֝הָ֗ר יֹֽונְקֹותֶֽיהָ׃
12 (RIV) Perché hai tu rotto i suoi ripari, sì che tutti i passanti la spogliano?

13 (HEM) יכרסמנה חזיר מיער וזיז שדי ירענה׃
13 (WLC) לָ֭מָּה פָּרַ֣צְתָּ גְדֵרֶ֑יהָ וְ֝אָר֗וּהָ כָּל־עֹ֥בְרֵי דָֽרֶךְ׃
13 (RIV) Il cinghiale del bosco la devasta, e le bestie della campagna ne fanno il loro pascolo.

14 (HEM) אלהים צבאות שוב נא הבט משמים וראה ופקד גפן זאת׃
14 (WLC) יְכַרְסְמֶ֣נָּֽה חֲזִ֣יר מִיָּ֑עַר וְזִ֖יז שָׂדַ֣י יִרְעֶֽנָּה׃
14 (RIV) O Dio degli eserciti, deh, ritorna; riguarda dal cielo, e vedi, e visita questa vigna;

15 (HEM) וכנה אשר נטעה ימינך ועל בן אמצתה לך׃
15 (WLC) אֱלֹהִ֣ים צְבָאֹות֮ שֽׁ֫וּב־נָ֥א הַבֵּ֣ט מִשָּׁמַ֣יִם וּרְאֵ֑ה וּ֝פְקֹ֗ד גֶּ֣פֶן זֹֽאת׃
15 (RIV) proteggi quel che la tua destra ha piantato, e il rampollo che hai fatto crescer forte per te.

16 (HEM) שרפה באש כסוחה מגערת פניך יאבדו׃
16 (WLC) וְ֭כַנָּה אֲשֶׁר־נָטְעָ֣ה יְמִינֶ֑ךָ וְעַל־בֵּ֝֗ן אִמַּ֥צְתָּה לָּֽךְ׃
16 (RIV) Essa è arsa dal fuoco, è recisa; il popolo perisce alla minaccia del tuo volto.

17 (HEM) תהי ידך על איש ימינך על בן אדם אמצת לך׃
17 (WLC) שְׂרֻפָ֣ה בָאֵ֣שׁ כְּסוּחָ֑ה מִגַּעֲרַ֖ת פָּנֶ֣יךָ יֹאבֵֽדוּ׃
17 (RIV) Sia la tua mano sull’uomo della tua destra, sul figliuol dell’uomo che hai reso forte per te,

18 (HEM) ולא נסוג ממך תחינו ובשמך נקרא׃
18 (WLC) תְּֽהִי־יָ֭דְךָ עַל־אִ֣ישׁ יְמִינֶ֑ךָ עַל־בֶּן־אָ֝דָ֗ם אִמַּ֥צְתָּ לָּֽךְ׃
18 (RIV) e noi non ci ritrarremo da te. Facci rivivere, e noi invocheremo il tuo nome.

19 (HEM) יהוה אלהים צבאות השיבנו האר פניך ונושעה׃
19 (WLC) וְלֹא־נָסֹ֥וג מִמֶּ֑ךָּ תְּ֝חַיֵּ֗נוּ וּבְשִׁמְךָ֥ נִקְרָֽא׃
19 (RIV) O Eterno, Iddio degli eserciti, ristabiliscici, fa’ risplendere il tuo volto, e saremo salvati.

20 ----
20 (WLC) יְה֘וָ֤ה אֱלֹהִ֣ים צְבָאֹ֣ות הֲשִׁיבֵ֑נוּ הָאֵ֥ר פָּ֝נֶ֗יךָ וְנִוָּשֵֽׁעָה׃
20 ----


Ž 80, 1-20





Verš 3
אלהים השיבנו והאר פניך ונושעה׃
Ž 4:6 - רבים אמרים מי יראנו טוב נסה עלינו אור פניך יהוה׃
Ž 31:16 - האירה פניך על עבדך הושיעני בחסדך׃
Ž 67:1 - למנצח בנגינת מזמור שיר אלהים יחננו ויברכנו יאר פניו אתנו סלה׃
Dan 9:17 - ועתה שמע אלהינו אל תפלת עבדך ואל תחנוניו והאר פניך על מקדשך השמם למען אדני׃

Verš 6
תשימנו מדון לשכנינו ואיבינו ילעגו למו׃
Ž 44:13 - תשימנו חרפה לשכנינו לעג וקלס לסביבותינו׃
Ž 79:4 - היינו חרפה לשכנינו לעג וקלס לסביבותינו׃

Z 80 - Zdá sa, že žalm sa vzťahuje na ten čas, keď asýrsky kráľ Salmanassar (727-722) vtrhol do severného kráľovstva (Efraim), mnoho miest zničil a odvliekol niektorých do zajatia, a keď podobný osud očakával aj južné kráľovstvo, Júdsko (2 Kr 17,3 n.; 18,13 n.).

Z 80,2 - Pán sa u prorokov často menuje "Pastier Izraela", toto pomenovanie sa vyskytuje už v Jakubovom požehnaní nad Jozefom (Gn 48,15; 49,25).

Z 80,7 - "Dopustil si, že sa pre nás svária naši susedia", susedné národy sa bijú o to, čo u nás ukoristili.

Z 80,9 - Obraz viniča používajú najmä proroci a označujú ním vyvolený národ (Iz 5,1 n.; 27,2; Jer 2,21; 12,10; Ez 17,5 n. atď.).

Z 80,11 - "Božie cédre", ktoré sú také staré a mohutné, že iba Boh mohol také vypestovať.

Z 80,18 - "Muž po Božej pravici" je Izrael, lebo ho Pán zasadil svojou pravicou. "Syn človeka" je takisto Izrael.