výhody registrácie

Žalmy

Biblia - Sväté písmo

(SVD - Arabský - Smith van Dyke)

Ž 80, 1-20

1 (SVD) لامام المغنين. على السوسن. شهادة. لآساف. مزمور‎. ‎يا راعي اسرائيل اصغ يا قائد يوسف كالضأن يا جالسا على الكروبيم اشرق
1 (KAT) Zbormajstrovi. Na nápev „Ľalia je svedectvo“. Asafov žalm.
1 (ROH) Náčelníkovi speváckeho sboru. Na nápev: Ľalie. Svedoctvo. Žalm Azafov.
1 (B21) Pro předního zpěváka, na nápěv "Lilie svědectví". Žalm Asafův.

2 (SVD) قدام افرايم وبنيامين ومنسّى ايقظ جبروتك وهلم لخلاصنا‎.
2 (KAT) Pastier Izraela, čo ako ovcu vedieš Jozefa, počúvaj! Ty, čo tróniš nad cherubmi, zaskvej sa
2 (ROH) Pastieru Izraelov, prosíme, nakloň svoje ucho! Ty, ktorý šetrne vodíš Jozefa jako stádo, ktorý tróniš na cherubínoch, zaskvej sa!
2 (B21) Pastýři Izraele, naslouchej, jenž vodíš Josefa jako ovce své, jenž trůníš na cherubech, zaskvěj se!

3 (SVD) ‎يا الله ارجعنا وانر بوجهك فنخلص
3 (KAT) pred Efraimom, Benjamínom a Manassesom. Vzbuď svoju moc a príď nás zachrániť.
3 (ROH) Pred Efraimom, Benjaminom a Manassesom zobuď svoju hrdinskú silu a poď nám na záchranu!
3 (B21) Před Efraimem, Benjamínem a Manasesem probuď svoji moc, přispěj nám na pomoc!

4 (SVD) يا رب اله الجنود الى متى تدخن على صلاة شعبك‎.
4 (KAT) Bože, obnov nás, rozjasni svoju tvár a budeme spasení.
4 (ROH) Ó, Bože, navráť nás a daj svietiť svojej tvári, a budeme spasení!
4 (B21) Bože, navrať nás, rozjasni nad námi svoji tvář, buď naše záchrana!

5 (SVD) ‎قد اطعمتهم خبز الدموع وسقيتهم الدموع بالكيل‎.
5 (KAT) Pane, Bože zástupov, dokedy sa budeš hnevať na modlitby svojho ľudu?
5 (ROH) Hospodine, Bože Zástupov, až dokedy budeš horieť hnevom na modlitbu svojho ľudu?
5 (B21) Hospodine, Bože zástupů, jak dlouho budeš modlitby svého lidu s hněvem odmítat?

6 (SVD) ‎جعلتنا نزاعا عند جيراننا واعداؤنا يستهزئون بين انفسهم‎.
6 (KAT) Kŕmil si nás ako chlebom slzami a slzami si nás napájal v hojnosti.
6 (ROH) Kŕmiš ich chlebom sĺz a napájaš ich slzami z vedra.
6 (B21) Nakrmil jsi je chlebem pláče, kalich slz plný jsi jim vypít dal.

7 (SVD) ‎يا اله الجنود ارجعنا وانر بوجهك فنخلص
7 (KAT) Dopustil si, že sa pre nás svária naši susedia a naši nepriatelia si z nás robia posmech.
7 (ROH) Učinil si nás našim súsedom predmetom sváru, a naši nepriatelia sa nám smejú medzi sebou.
7 (B21) U našich sousedů vydals nás potupě, každý náš nepřítel se nám vysmívá.

8 (SVD) كرمة من مصر نقلت. طردت امما وغرستها‎.
8 (KAT) Bože zástupov, obnov nás, rozjasni svoju tvár a budeme spasení.
8 (ROH) Bože Zástupov, navráť nás a daj svietiť svojej tvári, a budeme spasení!
8 (B21) Bože zástupů, navrať nás, rozjasni nad námi svoji tvář, buď naše záchrana!

9 (SVD) ‎هيأت قدامها فأصلت اصولها فملأت الارض‎.
9 (KAT) Z Egypta si preniesol vinicu, pohanov si vyhnal a vysadil si ju.
9 (ROH) Vinič si preniesol z Egypta; zahnal si pohanov a zasadil si ho.
9 (B21) Z Egypta přenesl jsi vinné révoví, vyhnal jsi pohany, abys je zasadil.

10 (SVD) ‎غطى الجبال ظلها واغصانها ارز الله‎.
10 (KAT) Pôdu si pripravil pre ňu, zasadil si jej korene a zaplnila krajinu.
10 (ROH) Upratal si pred ním a dal si, aby zapustil svoje korene a naplnil zem.
10 (B21) Místo jsi pro tu révu připravil, zarostla celou zem, vpustila kořeny.

11 (SVD) ‎مدت قضبانها الى البحر والى النهر فروعها‎.
11 (KAT) Svojou tôňou pokryla úbočia a Božie cédre ratolesťami.
11 (ROH) Jeho tôňa pokryla vrchy, a jeho révy narástly jako cedry silného Boha.
11 (B21) Vysoké hory přikryl její stín, ratolestmi zakryla cedry nejvyšší.

12 (SVD) ‎فلماذا هدمت جدرانها فيقطفها كل عابري الطريق‎.
12 (KAT) Svoje výhonky vystrela až k moru, až po rieku Eufrat svoje letorasty.
12 (ROH) Vyhnal svoje letorasty až k moru a svoje výhonky až k veľkej rieke.
12 (B21) Až k moři vyslala svoje výhonky, její větévky až k Eufratu dosáhly.

13 (SVD) ‎يفسدها الخنزير من الوعر ويرعاها وحش البرية
13 (KAT) Prečo si zbúral jej ohradu a oberajú z nej všetci, čo idú okolo?
13 (ROH) Prečo si rozboril jeho ohrady, aby ho všetci, ktorí idú cestou, otrhávali?
13 (B21) Proč jen jsi rozbořil zídku té vinice, aby z ní každý kolemjdoucí trhat směl?

14 (SVD) يا اله الجنود ارجعنّ اطّلع من السماء وانظر وتعهد هذه الكرمة
14 (KAT) Diviak lesný ju rozrýva a pasie sa na nej poľná zver.
14 (ROH) Rozrýva ho diviak z lesa, a spása ho poľná zver.
14 (B21) Lesní kanci ji rozryli, polní zvířata ji spásají!

15 (SVD) والغرس الذي غرسته يمينك والابن الذي اخترته لنفسك‎.
15 (KAT) Bože zástupov, vráť sa, zhliadni z neba, podívaj sa a navštív túto vinicu.
15 (ROH) Bože Zástupov, navráť sa, prosíme! Pohliadni z nebies a vidz a navštív tento vinič!
15 (B21) Bože zástupů, navrať se, pohlédni z nebe, jen se podívej - o tuto révu se postarej!

16 (SVD) ‎هي محروقة بنار مقطوعة. من انتهار وجهك يبيدون‎.
16 (KAT) A chráň ju, veď ju vysadila tvoja pravica, chráň i výhonok, ktorý si si vypestoval.
16 (ROH) Zaštíť, čo sadila tvoja pravica, i mládnik, ktorý si zmocnil pre seba.
16 (B21) Réva, již sázela tvá pravice, ratolest, kterou sis pěstoval,

17 (SVD) ‎لتكن يدك على رجل يمينك وعلى ابن آدم الذي اخترته لنفسك‎.
17 (KAT) Tí, čo ju vypálili od koreňa, pred hrozbou tvojej tváre zahynú.
17 (ROH) Vinič je spálený ohňom, srezaný; hynú od žehrania tvojej tvári.
17 (B21) posekána, spálena ohněm je, od tvého hněvu umírá.

18 (SVD) ‎فلا نرتد عنك. أحينا فندعو باسمك‎.
18 (KAT) Nech je tvoja ruka nad mužom po tvojej pravici, nad synom človeka, ktorého si si ty vyvolil.
18 (ROH) Nech je tvoja ruka nad mužom tvojej pravice, nad synom človeka, ktorého si zmocnil pre seba.
18 (B21) Kéž je tvá ruka nad mužem tvé pravice, nad lidským synem, jehož sis vychoval!

19 (SVD) ‎يا رب اله الجنود ارجعنا. أنر بوجهك فنخلص
19 (KAT) Už neodstúpime od teba a ty nás zachováš pri živote a budeme vzývať tvoje meno.
19 (ROH) A neuhneme zpät od teba, obživ nás, a budeme vzývať tvoje meno.
19 (B21) Neopustíme tě už nikdy více; oživ nás, ať můžeme tvé jméno uctívat!

20 ----
20 (KAT) Pane, Bože zástupov, obnov nás, rozjasni svoju tvár a budeme spasení.
20 (ROH) Hospodine, Bože Zástupov, navráť nás! Daj svietiť svojej tvári a budeme spasení!
20 (B21) Hospodine Bože zástupů, navrať nás, rozjasni nad námi svoji tvář, buď naše záchrana!


Ž 80, 1-20





Verš 3
‎يا الله ارجعنا وانر بوجهك فنخلص
Ž 4:6 - كثيرون يقولون من يرينا خيرا. ارفع علينا نور وجهك يا رب‎.
Ž 31:16 - ‎اضئ بوجهك على عبدك. خلصني برحمتك‎.
Ž 67:1 - لامام المغنين على ذوات الاوتار. مزمور. تسبيحة‎. ‎ليتحنن الله علينا وليباركنا. لينر بوجهه علينا. سلاه‎.
Dan 9:17 - فاسمع الآن يا الهنا صلاة عبدك وتضرعاته واضئ بوجهك على مقدسك الخرب من اجل السيد.

Verš 6
‎جعلتنا نزاعا عند جيراننا واعداؤنا يستهزئون بين انفسهم‎.
Ž 44:13 - ‎تجعلنا عارا عند جيراننا. هزأة وسخرة للذين حولنا‎.
Ž 79:4 - ‎صرنا عارا عند جيراننا هزءا وسخرة للذين حولنا‎.

Z 80 - Zdá sa, že žalm sa vzťahuje na ten čas, keď asýrsky kráľ Salmanassar (727-722) vtrhol do severného kráľovstva (Efraim), mnoho miest zničil a odvliekol niektorých do zajatia, a keď podobný osud očakával aj južné kráľovstvo, Júdsko (2 Kr 17,3 n.; 18,13 n.).

Z 80,2 - Pán sa u prorokov často menuje "Pastier Izraela", toto pomenovanie sa vyskytuje už v Jakubovom požehnaní nad Jozefom (Gn 48,15; 49,25).

Z 80,7 - "Dopustil si, že sa pre nás svária naši susedia", susedné národy sa bijú o to, čo u nás ukoristili.

Z 80,9 - Obraz viniča používajú najmä proroci a označujú ním vyvolený národ (Iz 5,1 n.; 27,2; Jer 2,21; 12,10; Ez 17,5 n. atď.).

Z 80,11 - "Božie cédre", ktoré sú také staré a mohutné, že iba Boh mohol také vypestovať.

Z 80,18 - "Muž po Božej pravici" je Izrael, lebo ho Pán zasadil svojou pravicou. "Syn človeka" je takisto Izrael.