výhody registrácie

Žalmy

Biblia - Sväté písmo

(RV - Španielský - Reina Valera)

Ž 74, 1-23

1 (RV) Masquil de Asaph. ¿POR qué, oh Dios, nos has desechado para siempre? ¿Por qué ha humeado tu furor contra las ovejas de tu dehesa?
1 (HEM) משכיל לאסף למה אלהים זנחת לנצח יעשן אפך בצאן מרעיתך׃
1 (KAT) Asafova poučná pieseň. Prečo si nás, Bože, tak celkom zavrhol a prečo si hnevom zahorel proti ovciam tvojej pastviny?

2 (RV) Acuérdate de tu congregación, que adquiriste de antiguo, Cuando redimiste la vara de tu heredad; Este monte de Sión, donde has habitado.
2 (HEM) זכר עדתך קנית קדם גאלת שבט נחלתך הר ציון זה שכנת בו׃
2 (KAT) Pamätaj na svoj ľud, ktorý je tvoj odprvoti. Vykúpil si výhonok svojho dedičstva, vrch Sion, na ktorom prebývaš.

3 (RV) Levanta tus pies á los asolamientos eternos: A todo enemigo que ha hecho mal en el santuario.
3 (HEM) הרימה פעמיך למשאות נצח כל הרע אויב בקדש׃
3 (KAT) Namier svoje kroky k večným zrúcaninám: nepriateľ spustošil celú svätyňu.

4 (RV) Tus enemigos han bramado en medio de tus sinagogas: Han puesto sus divisas por señas.
4 (HEM) שאגו צרריך בקרב מועדך שמו אותתם אתות׃
4 (KAT) Tí, čo ťa nenávidia, ryčia uprostred tvojho miesta svätého, vztyčujú svoje zástavy na znak víťazstva.

5 (RV) Cualquiera se hacía famoso según que había levantado El hacha sobre los gruesos maderos.
5 (HEM) יודע כמביא למעלה בסבך עץ קרדמות׃
5 (KAT) Podobajú sa tým, čo sa veľmi rozháňajú sekerou v hustom lese.

6 (RV) Y ahora con hachas y martillos Han quebrado todas sus entalladuras.
6 (HEM) ועת פתוחיה יחד בכשיל וכילפת יהלמון׃
6 (KAT) Tak vylamujú brány chrámové a stŕhajú ich sekerou i hákom.

7 (RV) Han puesto á fuego tus santuarios, Han profanado el tabernáculo de tu nombre echándolo á tierra.
7 (HEM) שלחו באש מקדשך לארץ חללו משכן שמך׃
7 (KAT) Podpálili tvoju svätyňu, príbytok tvojho mena až do základu zneuctili.

8 (RV) Dijeron en su corazón: Destruyámoslos de una vez; Han quemado todas las sinagogas de Dios en el tierra.
8 (HEM) אמרו בלבם נינם יחד שרפו כל מועדי אל בארץ׃
8 (KAT) V srdci si povedali: „Zničme ich všetkých odrazu,“ a vypálili tvoje sväté miesta v krajine.

9 (RV) No vemos ya nuestras señales: No hay más profeta; Ni con nosotros hay quien sepa hasta cuándo.
9 (HEM) אותתינו לא ראינו אין עוד נביא ולא אתנו ידע עד מה׃
9 (KAT) Nevidíme naše zástavy, niet už proroka a nik z nás nevie, dokedy to potrvá.

10 (RV) ¿Hasta cuándo, oh Dios, el angustiador nos afrentará? ¿Ha de blasfemar el enemigo perpetuamente tu nombre?
10 (HEM) עד מתי אלהים יחרף צר ינאץ אויב שמך לנצח׃
10 (KAT) Bože, dokedy sa bude rúhať nepriateľ? Vari naveky bude protivník urážať tvoje meno?

11 (RV) ¿Por qué retraes tu mano, y tu diestra? ¿Por qué la escondes dentro de tu seno?
11 (HEM) למה תשיב ידך וימינך מקרב חוקך כלה׃
11 (KAT) Prečo odťahuješ svoju ruku a prečo v lone držíš pravicu?

12 (RV) Empero Dios es mi rey ya de antiguo; El que obra saludes en medio de la tierra.
12 (HEM) ואלהים מלכי מקדם פעל ישועות בקרב הארץ׃
12 (KAT) Veď predsa Boh je naším kráľom od vekov a spásne skutky konal na zemi.

13 (RV) Tú hendiste la mar con tu fortaleza: Quebrantaste cabezas de ballenas en las aguas.
13 (HEM) אתה פוררת בעזך ים שברת ראשי תנינים על המים׃
13 (KAT) More si svojou mocou rozdvojil a rozdrvil si hlavy drakom vo vodách.

14 (RV) Tú magullaste las cabezas del leviathán; Dístelo por comida al pueblo de los desiertos.
14 (HEM) אתה רצצת ראשי לויתן תתננו מאכל לעם לציים׃
14 (KAT) Leviatanovi si hlavy roztĺkol, za pokrm si ho dal morským obludám.

15 (RV) Tú abriste fuente y río; Tú secaste ríos impetuosos.
15 (HEM) אתה בקעת מעין ונחל אתה הובשת נהרות איתן׃
15 (KAT) Ty si dal vyvrieť žriedlam i potokom a vyschnúť riekam nevysychajúcim.

16 (RV) Tuyo es el día, tuya también es la noche: Tú aparejaste la luna y el sol.
16 (HEM) לך יום אף לך לילה אתה הכינות מאור ושמש׃
16 (KAT) Tvoj je deň, tvoja je aj noc, ty si utvoril nebeské svetlá i slnko.

17 (RV) Tú estableciste todos los términos de la tierra: El verano y el invierno tú los formaste.
17 (HEM) אתה הצבת כל גבולות ארץ קיץ וחרף אתה יצרתם׃
17 (KAT) Ty si zemi ustanovil hranice; že je leto a zima, to si ty zariadil.

18 (RV) Acuerdáte de esto: que el enemigo ha dicho afrentas á Jehová, Y que el pueblo insensato ha blasfemado tu nombre.
18 (HEM) זכר זאת אויב חרף יהוה ועם נבל נאצו שמך׃
18 (KAT) Pamätaj, Pane, na to, že sa to tebe rúha nepriateľ a nerozumný ľud tvoje meno uráža.

19 (RV) No entregues á las bestias el alma de tu tórtola: Y no olvides para siempre la congregación de tus afligidos.
19 (HEM) אל תתן לחית נפש תורך חית ענייך אל תשכח לנצח׃
19 (KAT) Nevydaj divej zveri tých, čo ťa oslavujú, a nezabúdaj nikdy na svojich úbožiakov.

20 (RV) Mira al pacto: Porque las tenebrosidades de la tierra llenas están de habitaciones de violencia.
20 (HEM) הבט לברית כי מלאו מחשכי ארץ נאות חמס׃
20 (KAT) Zhliadni na svoju zmluvu, veď násilníci si rozložili stany po celej krajine.

21 (RV) No vuelva avergonzado el abatido: El afligido y el menesteroso alabarán tu nombre.
21 (HEM) אל ישב דך נכלם עני ואביון יהללו שמך׃
21 (KAT) Pokorný nech sa s hanbou nevracia, chudák a bedár budú tvoje meno velebiť.

22 (RV) Levántate, oh Dios, aboga tu causa: Acuérdate de cómo el insensato te injuria cada día.
22 (HEM) קומה אלהים ריבה ריבך זכר חרפתך מני נבל כל היום׃
22 (KAT) Vstaň, Bože, a ujmi sa svojej veci, maj na pamäti urážky, ktorými ťa hlupák častuje deň čo deň.

23 (RV) No olvides las voces de tus enemigos: El alboroto de los que se levantan contra ti sube continuamente.
23 (HEM) אל תשכח קול צרריך שאון קמיך עלה תמיד׃
23 (KAT) Nezabúdaj na krik svojich nepriateľov, veď hurhaj vzbúrencov sa stále stupňuje.


Ž 74, 1-23





Verš 16
Tuyo es el día, tuya también es la noche: Tú aparejaste la luna y el sol.
Gn 1:14 - Y dijo Dios: Sean lumbreras en la expansión de los cielos para apartar el día y la noche: y sean por señales, y para las estaciones, y para días y años;

Verš 15
Tú abriste fuente y río; Tú secaste ríos impetuosos.
Ex 17:5 - Y Jehová dijo á Moisés: Pasa delante del pueblo, y toma contigo de los ancianos de Israel; y toma también en tu mano tu vara, con que heriste el río, y ve:
Nm 20:11 - Entonces alzó Moisés su mano, é hirió la peña con su vara dos veces: y salieron muchas aguas, y bebió la congregación, y sus bestias.
Ž 105:41 - Abrió la peña, y fluyeron aguas; Corrieron por los secadales como un río.
Iz 48:21 - Y no tuvieron sed cuando los llevó por los desiertos; hízoles correr agua de la piedra: cortó la peña, y corrieron aguas.
Joz 3:13 - Y cuando las plantas de los pies de los sacerdotes que llevan el arca de Jehová Señoreador de toda la tierra, fueren asentadas sobre las aguas del Jordán, las aguas del Jordán se partirán: porque las aguas que vienen de arriba se detendrán en un montón.

Verš 13
Tú hendiste la mar con tu fortaleza: Quebrantaste cabezas de ballenas en las aguas.
Ex 14:21 - Y extendió Moisés su mano sobre la mar, é hizo Jehová que la mar se retirase por recio viento oriental toda aquella noche; y tornó la mar en seco, y las aguas quedaron divididas.

Verš 7
Han puesto á fuego tus santuarios, Han profanado el tabernáculo de tu nombre echándolo á tierra.
2Kr 25:9 - Y quemó la casa de Jehová, y la casa del rey, y todas las casas de Jerusalem; y todas las casas de los príncipes quemó á fuego.

Z 74 - Udalosti, ktoré sa v žalme opisujú, sú pravdepodobne z časov, keď izraelský národ prežil hroznú katastrofu, ktorú mu pripravil babylonský kráľ Nabuchodonozor. Išlo by teda o udalosti po r. 587 pr. Kristom (2 Kr 25,1 n.; 2 Krn 36,1 n.; Jer 52,1 n.).

Z 74,1 - "Božie ovce" sú Izraeliti, ktorí si zaslúžia Božie zľutovanie a ochranu.

Z 74,11 - "Ruku… pravicu" - máš nečinnú.

Z 74,13-15 - Hovorí sa o východe z Egypta. "Draci a Leviatan" sú Egypťania pobití v Červenom mori. "Žriedla a potoky" - porov. Ex 17,1-7; Nm 20,1-13. "Riekam nevysychajúcim", narážka na zázračný prechod cez Jordán.