výhody registrácie

Žalmy

Biblia - Sväté písmo

(KAT - Katolícky preklad)

Ž 74, 1-23

1 (KAT) Asafova poučná pieseň. Prečo si nás, Bože, tak celkom zavrhol a prečo si hnevom zahorel proti ovciam tvojej pastviny?
1 (HEM) משכיל לאסף למה אלהים זנחת לנצח יעשן אפך בצאן מרעיתך׃
1 (UKJV) O God, why have you cast us off for ever? why does your anger smoke against the sheep of your pasture?
1 (B21) Poučný žalm Asafův. Proč jsi na nás, Bože, tolik zanevřel? Budeš se na své ovce hněvat bez konce?

2 (KAT) Pamätaj na svoj ľud, ktorý je tvoj odprvoti. Vykúpil si výhonok svojho dedičstva, vrch Sion, na ktorom prebývaš.
2 (HEM) זכר עדתך קנית קדם גאלת שבט נחלתך הר ציון זה שכנת בו׃
2 (UKJV) "Remember your congregation, which you have purchased of old; the rod of your inheritance, which you have redeemed; this mount Zion, wherein you have dwelt. "
2 (B21) Vzpomeň si na svůj lid, jenž kdysi získal jsi, na kmen, jenž vykoupils jako své dědictví, na horu Sion, kde bydlel jsi!

3 (KAT) Namier svoje kroky k večným zrúcaninám: nepriateľ spustošil celú svätyňu.
3 (HEM) הרימה פעמיך למשאות נצח כל הרע אויב בקדש׃
3 (UKJV) "Lift up your feet unto the perpetual desolations; even all that the enemy has done wickedly in the sanctuary. "
3 (B21) Zaveď své kroky k troskám bez konce - všechno ve svatyni zničil nepřítel!

4 (KAT) Tí, čo ťa nenávidia, ryčia uprostred tvojho miesta svätého, vztyčujú svoje zástavy na znak víťazstva.
4 (HEM) שאגו צרריך בקרב מועדך שמו אותתם אתות׃
4 (UKJV) "your enemies roar in the midst of your congregations; they set up their ensigns for signs. "
4 (B21) Ve tvém stánku zněl nepřátelský řev, na znamení tam nechali své korouhve.

5 (KAT) Podobajú sa tým, čo sa veľmi rozháňajú sekerou v hustom lese.
5 (HEM) יודע כמביא למעלה בסבך עץ קרדמות׃
5 (UKJV) A man was famous according as he had lifted up axes upon the thick trees.
5 (B21) Jako dřevorubci se chovali, sekerami kolem sebe jak v lese máchali.

6 (KAT) Tak vylamujú brány chrámové a stŕhajú ich sekerou i hákom.
6 (HEM) ועת פתוחיה יחד בכשיל וכילפת יהלמון׃
6 (UKJV) But now they break down the carved work thereof at once with axes and hammers.
6 (B21) V jediné chvíli všechny rytiny rozbili sekerami a krumpáči.

7 (KAT) Podpálili tvoju svätyňu, príbytok tvojho mena až do základu zneuctili.
7 (HEM) שלחו באש מקדשך לארץ חללו משכן שמך׃
7 (UKJV) They have cast fire into your sanctuary, they have defiled by casting down the dwelling place of your name to the ground.
7 (B21) Do základů vypálili tvoji svatyni, příbytek tvého jména zprznili.

8 (KAT) V srdci si povedali: „Zničme ich všetkých odrazu,“ a vypálili tvoje sväté miesta v krajine.
8 (HEM) אמרו בלבם נינם יחד שרפו כל מועדי אל בארץ׃
8 (UKJV) They said in their hearts, Let us destroy them together: they have burned up all the synagogues of God in the land.
8 (B21) V srdci si řekli: "Zničme je úplně!" Všechny Boží stánky vypálili ze země.

9 (KAT) Nevidíme naše zástavy, niet už proroka a nik z nás nevie, dokedy to potrvá.
9 (HEM) אותתינו לא ראינו אין עוד נביא ולא אתנו ידע עד מה׃
9 (UKJV) We see not our signs: there is no more any prophet: neither is there among us any that knows how long.
9 (B21) Znamení nevídáme, proroky nemáme, nikdo z nás neví, jak dlouho to zůstane.

10 (KAT) Bože, dokedy sa bude rúhať nepriateľ? Vari naveky bude protivník urážať tvoje meno?
10 (HEM) עד מתי אלהים יחרף צר ינאץ אויב שמך לנצח׃
10 (UKJV) O God, how long shall the adversary reproach? shall the enemy blaspheme your name for ever?
10 (B21) Jak dlouho se, Bože, smí rouhat protivník? Bude se tvému jménu vysmívat navěky?

11 (KAT) Prečo odťahuješ svoju ruku a prečo v lone držíš pravicu?
11 (HEM) למה תשיב ידך וימינך מקרב חוקך כלה׃
11 (UKJV) Why withdraw you your hand, even your right hand? pluck it out of your bosom.
11 (B21) Proč svoji ruku ještě zdržuješ? Copak svou pravici z klína nezvedneš?

12 (KAT) Veď predsa Boh je naším kráľom od vekov a spásne skutky konal na zemi.
12 (HEM) ואלהים מלכי מקדם פעל ישועות בקרב הארץ׃
12 (UKJV) For God is my King of old, working salvation in the midst of the earth.
12 (B21) Ty přece, Bože, jsi dávno mým králem, ty jsi původcem spásy na zemi!

13 (KAT) More si svojou mocou rozdvojil a rozdrvil si hlavy drakom vo vodách.
13 (HEM) אתה פוררת בעזך ים שברת ראשי תנינים על המים׃
13 (UKJV) You did divide the sea by your strength: you brake the heads of the dragons in the waters.
13 (B21) Ty jsi svou silou rozdělil moře, vodním obludám jsi hlavy roztříštil.

14 (KAT) Leviatanovi si hlavy roztĺkol, za pokrm si ho dal morským obludám.
14 (HEM) אתה רצצת ראשי לויתן תתננו מאכל לעם לציים׃
14 (UKJV) You brake the heads of leviathan (p. sea serpent) in pieces, and gave him to be food to the people inhabiting the wilderness.
14 (B21) Ty jsi rozdrtil hlavy leviatana, nakrmil jsi jím smečku na poušti.

15 (KAT) Ty si dal vyvrieť žriedlam i potokom a vyschnúť riekam nevysychajúcim.
15 (HEM) אתה בקעת מעין ונחל אתה הובשת נהרות איתן׃
15 (UKJV) You did cleave the fountain and the flood: you dried up mighty rivers.
15 (B21) Ty jsi dal průchod pramenným vodám, mohutné řeky ty jsi vysušil.

16 (KAT) Tvoj je deň, tvoja je aj noc, ty si utvoril nebeské svetlá i slnko.
16 (HEM) לך יום אף לך לילה אתה הכינות מאור ושמש׃
16 (UKJV) The day is yours, the night also is yours: you have prepared the light and the sun.
16 (B21) Tobě patří den - i noc je tvá, měsíc i slunce ty jsi umístil.

17 (KAT) Ty si zemi ustanovil hranice; že je leto a zima, to si ty zariadil.
17 (HEM) אתה הצבת כל גבולות ארץ קיץ וחרף אתה יצרתם׃
17 (UKJV) You have set all the borders of the earth: you have made summer and winter.
17 (B21) Ty jsi vymezil všechny zemské hranice, léto i zimu sám jsi vytvořil.

18 (KAT) Pamätaj, Pane, na to, že sa to tebe rúha nepriateľ a nerozumný ľud tvoje meno uráža.
18 (HEM) זכר זאת אויב חרף יהוה ועם נבל נאצו שמך׃
18 (UKJV) Remember this, that the enemy has reproached, O LORD, and that the foolish people have blasphemed your name.
18 (B21) Vzpomeň si, Hospodine, na rouhání nepřátel, na to, jak národ bláznů tvé jméno urážel!

19 (KAT) Nevydaj divej zveri tých, čo ťa oslavujú, a nezabúdaj nikdy na svojich úbožiakov.
19 (HEM) אל תתן לחית נפש תורך חית ענייך אל תשכח לנצח׃
19 (UKJV) O deliver not the soul of your turtledove unto the multitude of the wicked: forget not the congregation of your poor for ever.
19 (B21) Nedávej šelmám duši své hrdličky, nikdy nezapomeň na život chudých svých!

20 (KAT) Zhliadni na svoju zmluvu, veď násilníci si rozložili stany po celej krajine.
20 (HEM) הבט לברית כי מלאו מחשכי ארץ נאות חמס׃
20 (UKJV) Have respect unto the covenant: for the dark places of the earth are full of the habitations of cruelty.
20 (B21) Na svoji smlouvu se ohlédni, země je plná tmy, stala se doupětem násilí!

21 (KAT) Pokorný nech sa s hanbou nevracia, chudák a bedár budú tvoje meno velebiť.
21 (HEM) אל ישב דך נכלם עני ואביון יהללו שמך׃
21 (UKJV) O let not the oppressed return ashamed: let the poor and needy praise your name.
21 (B21) Ať už utlačení nejsou zahanbeni, ať chválí tvé jméno nuzní a ubozí!

22 (KAT) Vstaň, Bože, a ujmi sa svojej veci, maj na pamäti urážky, ktorými ťa hlupák častuje deň čo deň.
22 (HEM) קומה אלהים ריבה ריבך זכר חרפתך מני נבל כל היום׃
22 (UKJV) Arise, O God, plead your own cause: remember how the foolish man reproaches you daily.
22 (B21) Povstaň už, Bože, a veď svou při, vzpomeň, jak se ti blázni denně rouhají!

23 (KAT) Nezabúdaj na krik svojich nepriateľov, veď hurhaj vzbúrencov sa stále stupňuje.
23 (HEM) אל תשכח קול צרריך שאון קמיך עלה תמיד׃
23 (UKJV) Forget not the voice of your enemies: the tumult of those that rise up against you increases continually.
23 (B21) Nezapomínej na řev svých nepřátel, křik tvých protivníků stále vzmáhá se!


Ž 74, 1-23





Verš 16
Tvoj je deň, tvoja je aj noc, ty si utvoril nebeské svetlá i slnko.
Gn 1:14 - Tu Boh povedal: „Buďte svetlá na nebeskej oblohe na oddeľovanie dňa od noci! A buďte na znamenie pre obdobia, dni a roky!

Verš 15
Ty si dal vyvrieť žriedlam i potokom a vyschnúť riekam nevysychajúcim.
Ex 17:5 - Pán odpovedal Mojžišovi: „Predstúp pred ľud, zober si niektorých starších z Izraela, do ruky si vezmi svoju palicu, ktorou si udieral Níl, a choď!
Nm 20:11 - Nato Mojžiš zdvihol ruku a dva razy udrel palicou po skale. I vyliala sa voda prúdom a napila sa pospolitosť aj jej dobytok.
Ž 105:41 - Otvoril skalu a voda vytryskla, po púšti tiekla sťa rieka.
Iz 48:21 - A nežíznili, keď ich viedol pustinou, vode dal vyvierať pre nich zo skaly, rozštiepil skalu a rinuli sa vody.
Joz 3:13 - Len čo spočinú chodidlá kňazov, ktorí ponesú archu Boha, Pána celej zeme, na vodách Jordánu, vody Jordánu sa rozdvoja a vody, ktoré pritekajú zhora, zastavia sa na jednej hromade.“

Verš 13
More si svojou mocou rozdvojil a rozdrvil si hlavy drakom vo vodách.
Ex 14:21 - Mojžiš však vystrel ruku nad more a Pán ho celú noc prudkým východným vetrom rozháňal a more vysušil. Takto sa voda rozdelila

Verš 7
Podpálili tvoju svätyňu, príbytok tvojho mena až do základu zneuctili.
2Kr 25:9 - I podpálil Pánov chrám aj kráľovský palác a všetky jeruzalemské domy. Všetky veľké domy spálil.

Z 74 - Udalosti, ktoré sa v žalme opisujú, sú pravdepodobne z časov, keď izraelský národ prežil hroznú katastrofu, ktorú mu pripravil babylonský kráľ Nabuchodonozor. Išlo by teda o udalosti po r. 587 pr. Kristom (2 Kr 25,1 n.; 2 Krn 36,1 n.; Jer 52,1 n.).

Z 74,1 - "Božie ovce" sú Izraeliti, ktorí si zaslúžia Božie zľutovanie a ochranu.

Z 74,11 - "Ruku… pravicu" - máš nečinnú.

Z 74,13-15 - Hovorí sa o východe z Egypta. "Draci a Leviatan" sú Egypťania pobití v Červenom mori. "Žriedla a potoky" - porov. Ex 17,1-7; Nm 20,1-13. "Riekam nevysychajúcim", narážka na zázračný prechod cez Jordán.