výhody registrácie

Žalmy

Biblia - Sväté písmo

(POL - Poľský - Gdańska)

Ž 69, 1-37

1 (POL) Przedniejszemu śpiewakowi na Sosannim psalm Dawidowy.
1 (KAT) Zbormajstrovi. Na nápev „Ľalia“. Dávidov žalm.

2 (POL) Wybaw mię, o Boże! boć przyszły wody aż do duszy mojej.
2 (KAT) Zachráň ma, Bože, lebo voda mi vystúpila až po krk.

3 (POL) Pogrążony jestem w głębokiem błocie, gdzie dna niemasz; przyszedłem w głębokości wód, a nawałność ich porwała mię.
3 (KAT) V bezodnom bahne viaznem a nemám pevnej pôdy pod nohami, dostal som sa do hlbín vôd a zalieva ma príval.

4 (POL) Spracowałem się wołając, wyschło gardło moje; ustały oczy moje, gdym oczekiwał Boga mojego.
4 (KAT) Ustatý som od volania, hrdlo mi zachríplo. Unavili sa mi oči, čo tak vyzerám svojho Boha.

5 (POL) Więcej jest tych, którzy mię mają w nienawiści bez przyczyny, niż włosów na głowie mojej; zmocnili się ci, którzy mię wygubić usiłują, a są nieprzyjaciółmi mymi niesłusznie; czegom nie wydarł, musiałem nagradzać.
5 (KAT) Viac než mám vlasov na hlave, je tých, čo ma bez príčiny nenávidia. Mocnejší sú tí, čo ma prenasledujú, sú to nepriatelia klamárski; musel som vrátiť, čo som neulúpil.

6 (POL) Boże! ty znasz głupstwo moje, a występki moje nie są tajne przed tobą.
6 (KAT) Bože, ty poznáš moju pochabosť a moje poklesky nie sú ti skryté.

7 (POL) Niechajże nie będą zawstydzeni dla mnie ci, którzy na cię oczekują, Panie, Panie zastępów! niech nie przychodzą dla mnie do hańby ci, którzy cię szukają, o Boże Izraelski!
7 (KAT) Nech sa nemusia pýriť pre mňa tí, čo dúfajú v teba, Pane, Bože zástupov. Nech sa nemusia hanbiť pre mňa tí, čo ťa hľadajú, Bože Izraela.

8 (POL) Bo dla ciebie ponoszę urąganie, a zelżywość okryła oblicze moje.
8 (KAT) Pre teba znášam potupu a hanba mi pokrýva tvár.

9 (POL) Stałem się obcym braciom moim, a cudzoziemcem synom matki mojej,
9 (KAT) Svojim bratom som sa stal cudzincom a synom svojej matky neznámym.

10 (POL) Przeto, że gorliwość domu twego zżarła mię, a urąganie urągających tobie przypadło na mię.
10 (KAT) Stravuje ma horlivosť za tvoj dom, padajú na mňa urážky tých, čo ťa urážajú.

11 (POL) Gdym płakał i trapił postem duszę moję, stało mi się to pohańbienie.
11 (KAT) V pôstoch som si dušu vyplakal, no aj to mi bolo na potupu.

12 (POL) Gdym wziął na się wór miasto szaty, byłem u nich przypowieścią.
12 (KAT) I vrecovinu som si obliekol a príslovečným som sa stal.

13 (POL) Mówili o mnie ci, którzy siedzieli w bramie, a byłem piosnką u tych, którzy pili mocny napój.
13 (KAT) Utŕhajú si zo mňa tí, čo vysedávajú v bráne, a pri víne pospevujú o mne pijani.

14 (POL) Ale ja obracam modlitwę moję do ciebie, Panie! czas jest upodobania twego; o Boże! według wielkości miłosierdzia twego wysłuchajże mię, dla prawdy zbawienia twego.
14 (KAT) Ale ja, Pane, obraciam sa modlitbou k tebe v tomto čase milosti. Vypočuj ma, Bože, pre svoju veľkú dobrotu, pre svoju vernosť mi pomôž.

15 (POL) Wyrwij mię z błota, abym nie był pogrążony; niech będę wyrwany od tych, którzy mię nienawidzą, jako z głębokości wód;
15 (KAT) Vytrhni ma z bahna, aby som sa nepohrúžil doň, a budem vytrhnutý z moci svojich nenávistníkov i z hlbokých vôd.

16 (POL) Aby mię nie zatopiły strumienie wód, i nie pożarła głębia i nie zawarła nademną studnia wierzchu swego.
16 (KAT) Nech ma nezatopí príval vôd, nech ma nepohltí hlbina a priepasť nezavrie nado mnou pažerák.

17 (POL) Wysłuchajże mię, Panie! boć dobre jest miłosierdzie twoje; według wielkiej litości twojej wejrzyj na mię.
17 (KAT) Vyslyš ma, Pane, veď si dobrotivý a láskavý; pre svoje veľké milosrdenstvo pohliadni na mňa.

18 (POL) Nie zakrywajże oblicza twego od sługi swego, bom jest w utrapieniu; pośpieszże się, wysłuchaj mię.
18 (KAT) Neodvracaj tvár od svojho služobníka, veď, hľa, trpím; čím skôr ma vyslyš.

19 (POL) Przybliż się do duszy mojej, a wybaw ją; dla nieprzyjaciół moich odkup mię.
19 (KAT) Príď ku mne a zachráň ma, so zreteľom na mojich nepriateľov ma vysloboď.

20 (POL) Ty znasz pohańbienie moje, i zelżywość moję, i wstyd mój: przed tobąć są wszyscy nieprzyjaciele moi.
20 (KAT) Ty poznáš moju potupu, moju hanbu i moje zneuctenie. Ty vidíš všetkých, čo ma sužujú.

21 (POL) Pohańbienie pokruszyło serce moje, z czegom był żałośny; oczekiwałem, azaliby się mię kto użalił, ale nikt nie był; azaliby mię kto pocieszył, alem nie znalazł.
21 (KAT) Potupa mi zlomila srdce a ochabol som. Čakal som, že dakto bude mať so mnou súcit, no takého som nestretol; čakal som, že dakto ma poteší, ale taký sa nenašiel.

22 (POL) Owszem, miasto pokarmu podali mi żółć, a w pragnieniu mojem napoili mię octem.
22 (KAT) Do jedla mi dali žlče, a keď som bol smädný, napojili ma octom.

23 (POL) Niechajże im będzie stół ich przed nimi sidłem, a szczęście ich na upadek.
23 (KAT) Nech sa im ich stôl stane nástrahou, odplatou a pohoršením.

24 (POL) Niech się zaćmią oczy ich, aby nie widzieli, a biodra ich niech się zawżdy chwieją.
24 (KAT) Nech sa im oči zatemnia, aby nevideli, a nech v bedrách oslabnú navždy.

25 (POL) Wylij na nich rozgniewanie swoje, a popędliwość gniewu twego niech ich ogarnie.
25 (KAT) Vylej na nich svoje rozhorčenie, nech ich zachváti páľava tvojho hnevu.

26 (POL) Niech będzie mieszkanie ich puste, w namiotach ich niech nikt nie mieszka.
26 (KAT) Nech spustne ich táborisko a v ich stanoch nech nemá kto bývať.

27 (POL) Bo tego, któregoś ty ubił, prześladują, a o boleści poranionych twoich rozmawiają.
27 (KAT) Lebo prenasledujú toho, koho si ty udrel, a množia bolesti tomu, koho si zranil.

28 (POL) Przydajże nieprawość ku nieprawości ich, a niech nie przychodzą do sprawiedliwości twojej.
28 (KAT) K ich neprávosti pridaj neprávosť, nech nevojdú do tvojej spravodlivosti.

29 (POL) Niech będą wymazani z ksiąg żyjących, a z sprawiedliwymi niech nie będą zapisani.
29 (KAT) Nech sú vytretí z knihy žijúcich a nech nie sú zapísaní medzi spravodlivými.

30 (POL) Jamci utrapiony, i zbolały; lecz zbawienie twoje, Boże! na miejscu bezpiecznem postawi mię.
30 (KAT) Som úbožiak, plný bolesti; tvoja pomoc, Bože, ma pozdvihne.

31 (POL) Tedy będę chwalił imię Boże pieśnią, a będę je wielbił z dziękczynieniem.
31 (KAT) Piesňou chcem Božie meno osláviť a velebiť ho chválospevmi.

32 (POL) A będzie to przyjemniejsze Panu, niżeli wół albo cielec rogaty z rozdzielonemi kopytami.
32 (KAT) A Pánovi to bude milšie, ako keby som obetoval býka, ako keby som obetoval junca, ktorému rastú rožky a ratice.

33 (POL) To widząc pokorni rozradują się, szukając Boga, a ożyje serce ich;
33 (KAT) Nech zvedia o tom ponížení a nech sa potešia; hľadajte Boha a srdce vám oživne.

34 (POL) Iż wysłuchiwa Pan ubogich, a więźniami swymi nie gardzi.
34 (KAT) Lebo Pán vypočuje chudobných a nepohŕda svojimi, keď sú v zajatí.

35 (POL) Niech go chwalą niebiosa i ziemia, morze i wszystko, co się w nich rucha.
35 (KAT) Nech ho chvália nebesia i zem, moria a všetko, čo sa hýbe v nich.

36 (POL) Bógci zaiste zachowa Syon, i pobuduje miasta Judzkie; i będą tam mieszkać, a ziemię tę dziedzicznie otrzymają. Także i nasienie sług jego dziedzicznie ją otrzyma, a którzy miłują imię jego, będą w niej mieszkać.
36 (KAT) Lebo Boh zachráni Sion a vybuduje mestá Júdove; usadia sa tam a budú ich majetkom.

37 ----
37 (KAT) A zdedia ho potomci jeho služobníkov a tí, čo milujú jeho meno, budú v ňom prebývať.


Ž 69, 1-37





Verš 9
Stałem się obcym braciom moim, a cudzoziemcem synom matki mojej,
Jn 2:17 - I wspomnieli sobie uczniowie jego, iż napisano: Gorliwość domu twego zżarła mię.
Rim 15:3 - Ponieważ i Chrystus nie podobał się samemu sobie, ale jako napisano: Urągania urągających tobie przypadły na mię.

Verš 25
Wylij na nich rozgniewanie swoje, a popędliwość gniewu twego niech ich ogarnie.
Sk 1:20 - Albowiem napisano w księgach Psalmów: Niechaj będzie mieszkanie jego puste, a niech nie będzie, kto by w niem mieszkał, a biskupstwo jego niech weźmie inny.

Verš 21
Pohańbienie pokruszyło serce moje, z czegom był żałośny; oczekiwałem, azaliby się mię kto użalił, ale nikt nie był; azaliby mię kto pocieszył, alem nie znalazł.
Mt 27:34 - Dali mu pić ocet z żółcią zmieszany; a skosztowawszy, nie chciał pić.
Mt 27:48 - A zarazem bieżawszy jeden z nich, wziął gąbkę, i napełnił ją octem, a włożywszy na trzcinę, dał mu pić.
Mk 15:23 - I dawali mu pić wino z myrrą; ale go on nie przyjął.
Jn 19:28 - Potem widząc Jezus, iż się już wszystko wykonało, aby się wypełniło Pismo, rzekł: Pragnę.

Verš 22
Owszem, miasto pokarmu podali mi żółć, a w pragnieniu mojem napoili mię octem.
Rim 11:9 - A Dawid mówi: Niechaj im będzie stół ich sidłem i ułowieniem i otrąceniem i odpłatą.

Verš 23
Niechajże im będzie stół ich przed nimi sidłem, a szczęście ich na upadek.
Iz 6:9 - A on rzekł: Idź, a powiedz ludowi temu: Słuchajcie słuchając, a nie rozumijcie, a widząc patrzajcie, a nie poznawajcie.
Iz 29:10 - Bo was napełnił Pan duchem snu twardego, i zawarł oczy wasze; proroków i książąt waszych najopatrzniejszych oczy zasłonił.
Iz 44:18 - Nie wiedzą, ani rozumieją, przeto, że Bóg zaślepił oczy ich, aby nie widzieli, i serca ich, aby nie rozumieli.
Rim 11:10 - Niech zaćmione będą oczy ich, aby nie widzieli, a grzbietu ich zawsze nachylaj.

Z 69 - Ako svedčí nadpis, žalm je od Dávida, čo potvrdzuje aj sv. Pavol (Rim 11,9) a sv. Lukáš (Sk 1,16.20). Mesiášsku povahu žalmu potvrdzujú novozákonné citácie.

Z 69,5 - "Musel som vrátiť, čo som neulúpil" - azda príslovie na potvrdenie vlastnej neviny. Takto mohol hovoriť Mesiáš, ktorý naozaj trpel nevinne.

Z 69,12 - Trpiteľ si obliekol "vrecovinu", jednoduchý oblek z kozej srsti. Izraeliti ho nosievali na znak smútku a pokánia (Ž 30,12; 35,13; porov. Jn 3,5.6.8).

Z 69,22 - "Žlč - ró'š" v hebrejčine označuje aj rastlinu, ktorej šťava je horká a jedovatá (Mt 27,34; Mk 15,23).

Z 69,23-28 - V týchto veršoch žalmista žiada podľa práva odvety (lex talionis), ktoré v SZ platilo za všeobecnú normu (Ex 21,12.23-25; Lv 24,17-21), tresty, ktoré uvalili na seba svojím prečinom. Lež Nový zákon nahrádza tento spravodlivý zákon zákonom lásky. Ježiš sa na kríži modlil za všetkých, aj za svojich nepriateľov a vrahov.