výhody registrácie

Žalmy

Biblia - Sväté písmo

(LS - Francúzsky - Louis Segond)

Ž 69, 1-36

1 (LS) Au chef des chantres. Sur les lis. De David. Sauve-moi, ô Dieu! Car les eaux menacent ma vie.
1 (HEM) למנצח על שושנים לדוד הושיעני אלהים כי באו מים עד נפש׃

2 (LS) J'enfonce dans la boue, sans pouvoir me tenir; Je suis tombé dans un gouffre, et les eaux m'inondent.
2 (HEM) טבעתי ביון מצולה ואין מעמד באתי במעמקי מים ושבלת שטפתני׃

3 (LS) Je m'épuise à crier, mon gosier se dessèche, Mes yeux se consument, tandis que je regarde vers mon Dieu.
3 (HEM) יגעתי בקראי נחר גרוני כלו עיני מיחל לאלהי׃

4 (LS) Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête, Ceux qui me haïssent sans cause; Ils sont puissants, ceux qui veulent me perdre, Qui sont à tort mes ennemis. Ce que je n'ai pas dérobé, il faut que je le restitue.
4 (HEM) רבו משערות ראשי שנאי חנם עצמו מצמיתי איבי שקר אשר לא גזלתי אז אשיב׃

5 (LS) O Dieu! tu connais ma folie, Et mes fautes ne te sont point cachées.
5 (HEM) אלהים אתה ידעת לאולתי ואשמותי ממך לא נכחדו׃

6 (LS) Que ceux qui espèrent en toi ne soient pas confus à cause de moi, Seigneur, Eternel des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas dans la honte à cause de moi, Dieu d'Israël!
6 (HEM) אל יבשו בי קויך אדני יהוה צבאות אל יכלמו בי מבקשיך אלהי ישראל׃

7 (LS) Car c'est pour toi que je porte l'opprobre, Que la honte couvre mon visage;
7 (HEM) כי עליך נשאתי חרפה כסתה כלמה פני׃

8 (LS) Je suis devenu un étranger pour mes frères, Un inconnu pour les fils de ma mère.
8 (HEM) מוזר הייתי לאחי ונכרי לבני אמי׃

9 (LS) Car le zèle de ta maison me dévore, Et les outrages de ceux qui t'insultent tombent sur moi.
9 (HEM) כי קנאת ביתך אכלתני וחרפות חורפיך נפלו עלי׃

10 (LS) Je verse des larmes et je jeûne, Et c'est ce qui m'attire l'opprobre;
10 (HEM) ואבכה בצום נפשי ותהי לחרפות לי׃

11 (LS) Je prends un sac pour vêtement, Et je suis l'objet de leurs sarcasmes.
11 (HEM) ואתנה לבושי שק ואהי להם למשל׃

12 (LS) Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi, Et les buveurs de liqueurs fortes me mettent en chansons.
12 (HEM) ישיחו בי ישבי שער ונגינות שותי שכר׃

13 (LS) Mais je t'adresse ma prière, ô Eternel! Que ce soit le temps favorable, ô Dieu, par ta grande bonté! Réponds-moi, en m'assurant ton secours!
13 (HEM) ואני תפלתי לך יהוה עת רצון אלהים ברב חסדך ענני באמת ישעך׃

14 (LS) Retire-moi de la boue, et que je n'enfonce plus! Que je sois délivré de mes ennemis et du gouffre!
14 (HEM) הצילני מטיט ואל אטבעה אנצלה משנאי וממעמקי מים׃

15 (LS) Que les flots ne m'inondent plus, Que l'abîme ne m'engloutisse pas, Et que la fosse ne se ferme pas sur moi!
15 (HEM) אל תשטפני שבלת מים ואל תבלעני מצולה ואל תאטר עלי באר פיה׃

16 (LS) Exauce-moi, Eternel! car ta bonté est immense. Dans tes grandes compassions, tourne vers moi les regards,
16 (HEM) ענני יהוה כי טוב חסדך כרב רחמיך פנה אלי׃

17 (LS) Et ne cache pas ta face à ton serviteur! Puisque je suis dans la détresse, hâte-toi de m'exaucer!
17 (HEM) ואל תסתר פניך מעבדך כי צר לי מהר ענני׃

18 (LS) Approche-toi de mon âme, délivre-la! Sauve-moi, à cause de mes ennemis!
18 (HEM) קרבה אל נפשי גאלה למען איבי פדני׃

19 (LS) Tu connais mon opprobre, ma honte, mon ignominie; Tous mes adversaires sont devant toi.
19 (HEM) אתה ידעת חרפתי ובשתי וכלמתי נגדך כל צוררי׃

20 (LS) L'opprobre me brise le coeur, et je suis malade; J'attends de la pitié, mais en vain, Des consolateurs, et je n'en trouve aucun.
20 (HEM) חרפה שברה לבי ואנושה ואקוה לנוד ואין ולמנחמים ולא מצאתי׃

21 (LS) Ils mettent du fiel dans ma nourriture, Et, pour apaiser ma soif, ils m'abreuvent de vinaigre.
21 (HEM) ויתנו בברותי ראש ולצמאי ישקוני חמץ׃

22 (LS) Que leur table soit pour eux un piège, Et un filet au sein de leur sécurité!
22 (HEM) יהי שלחנם לפניהם לפח ולשלומים למוקש׃

23 (LS) Que leurs yeux s'obscurcissent et ne voient plus, Et fais continuellement chanceler leurs reins!
23 (HEM) תחשכנה עיניהם מראות ומתניהם תמיד המעד׃

24 (LS) Répands sur eux ta colère, Et que ton ardente fureur les atteigne!
24 (HEM) שפך עליהם זעמך וחרון אפך ישיגם׃

25 (LS) Que leur demeure soit dévastée, Qu'il n'y ait plus d'habitants dans leurs tentes!
25 (HEM) תהי טירתם נשמה באהליהם אל יהי ישב׃

26 (LS) Car ils persécutent celui que tu frappes, Ils racontent les souffrances de ceux que tu blesses.
26 (HEM) כי אתה אשר הכית רדפו ואל מכאוב חלליך יספרו׃

27 (LS) Ajoute des iniquités à leurs iniquités, Et qu'ils n'aient point part à ta miséricorde!
27 (HEM) תנה עון על עונם ואל יבאו בצדקתך׃

28 (LS) Qu'ils soient effacés du livre de vie, Et qu'ils ne soient point inscrits avec les justes!
28 (HEM) ימחו מספר חיים ועם צדיקים אל יכתבו׃

29 (LS) Moi, je suis malheureux et souffrant: O Dieu, que ton secours me relève!
29 (HEM) ואני עני וכואב ישועתך אלהים תשגבני׃

30 (LS) Je célébrerai le nom de Dieu par des cantiques, Je l'exalterai par des louanges.
30 (HEM) אהללה שם אלהים בשיר ואגדלנו בתודה׃

31 (LS) Cela est agréable à l'Eternel, plus qu'un taureau Avec des cornes et des sabots.
31 (HEM) ותיטב ליהוה משור פר מקרן מפריס׃

32 (LS) Les malheureux le voient et se réjouissent; Vous qui cherchez Dieu, que votre coeur vive!
32 (HEM) ראו ענוים ישמחו דרשי אלהים ויחי לבבכם׃

33 (LS) Car l'Eternel écoute les pauvres, Et il ne méprise point ses captifs.
33 (HEM) כי שמע אל אביונים יהוה ואת אסיריו לא בזה׃

34 (LS) Que les cieux et la terre le célèbrent, Les mers et tout ce qui s'y meut!
34 (HEM) יהללוהו שמים וארץ ימים וכל רמש בם׃

35 (LS) Car Dieu sauvera Sion, et bâtira les villes de Juda; On s'y établira, et l'on en prendra possession;
35 (HEM) כי אלהים יושיע ציון ויבנה ערי יהודה וישבו שם וירשוה׃

36 (LS) La postérité de ses serviteurs en fera son héritage, Et ceux qui aiment son nom y auront leur demeure.
36 (HEM) וזרע עבדיו ינחלוה ואהבי שמו ישכנו בה׃


Ž 69, 1-36





Verš 9
Car le zèle de ta maison me dévore, Et les outrages de ceux qui t'insultent tombent sur moi.
Jn 2:17 - Ses disciples se souvinrent qu'il est écrit: Le zèle de ta maison me dévore.
Rim 15:3 - Car Christ ne s'est point complu en lui-même, mais, selon qu'il est écrit: Les outrages de ceux qui t'insultent sont tombés sur moi.

Verš 25
Que leur demeure soit dévastée, Qu'il n'y ait plus d'habitants dans leurs tentes!
Sk 1:20 - Or, il est écrit dans le livre des Psaumes: Que sa demeure devienne déserte, Et que personne ne l'habite! Et: Qu'un autre prenne sa charge!

Verš 21
Ils mettent du fiel dans ma nourriture, Et, pour apaiser ma soif, ils m'abreuvent de vinaigre.
Mt 27:34 - ils lui donnèrent à boire du vin mêlé de fiel; mais, quand il l'eut goûté, il ne voulut pas boire.
Mt 27:48 - Et aussitôt l'un d'eux courut prendre une éponge, qu'il remplit de vinaigre, et, l'ayant fixée à un roseau, il lui donna à boire.
Mk 15:23 - Ils lui donnèrent à boire du vin mêlé de myrrhe, mais il ne le prit pas.
Jn 19:28 - Après cela, Jésus, qui savait que tout était déjà consommé, dit, afin que l'Ecriture fût accomplie: J'ai soif.

Verš 22
Que leur table soit pour eux un piège, Et un filet au sein de leur sécurité!
Rim 11:9 - Et David dit: Que leur table soit pour eux un piège, Un filet, une occasion de chute, et une rétribution!

Verš 23
Que leurs yeux s'obscurcissent et ne voient plus, Et fais continuellement chanceler leurs reins!
Iz 6:9 - Il dit alors: Va, et dis à ce peuple: Vous entendrez, et vous ne comprendrez point; Vous verrez, et vous ne saisirez point.
Iz 29:10 - Car l'Eternel a répandu sur vous un esprit d'assoupissement; Il a fermé vos yeux les prophètes, Il a voilé vos têtes les voyants.
Iz 44:18 - Ils n'ont ni intelligence, ni entendement, Car on leur a fermé les yeux pour qu'ils ne voient point, Et le coeur pour qu'ils ne comprennent point.
Rim 11:10 - Que leurs yeux soient obscurcis pour ne point voir, Et tiens leur dos continuellement courbé!

Z 69 - Ako svedčí nadpis, žalm je od Dávida, čo potvrdzuje aj sv. Pavol (Rim 11,9) a sv. Lukáš (Sk 1,16.20). Mesiášsku povahu žalmu potvrdzujú novozákonné citácie.

Z 69,5 - "Musel som vrátiť, čo som neulúpil" - azda príslovie na potvrdenie vlastnej neviny. Takto mohol hovoriť Mesiáš, ktorý naozaj trpel nevinne.

Z 69,12 - Trpiteľ si obliekol "vrecovinu", jednoduchý oblek z kozej srsti. Izraeliti ho nosievali na znak smútku a pokánia (Ž 30,12; 35,13; porov. Jn 3,5.6.8).

Z 69,22 - "Žlč - ró'š" v hebrejčine označuje aj rastlinu, ktorej šťava je horká a jedovatá (Mt 27,34; Mk 15,23).

Z 69,23-28 - V týchto veršoch žalmista žiada podľa práva odvety (lex talionis), ktoré v SZ platilo za všeobecnú normu (Ex 21,12.23-25; Lv 24,17-21), tresty, ktoré uvalili na seba svojím prečinom. Lež Nový zákon nahrádza tento spravodlivý zákon zákonom lásky. Ježiš sa na kríži modlil za všetkých, aj za svojich nepriateľov a vrahov.