výhody registrácie

Žalmy

Biblia - Sväté písmo

(BKR - Český - Kralický)

Ž 68, 1-36

1 (BKR) Přednímu z kantorů, Davidův žalm k zpívání.
1 (VUL) Magistro chori. David. PSALMUS. Canticum.
1 (KAT) Zbormajstrovi. Dávidov žalm. Pieseň.
1 (UKJV) Let God arise, let his enemies be scattered: let them also that hate him flee before him.

2 (BKR) Povstane Bůh, a rozprchnou se nepřátelé jeho, a utekou od tváři jeho ti, kteříž ho mají v nenávisti.
2 (VUL) Exsurgit Deus, et dissipantur inimici eius; et fugiunt, qui oderunt eum, a facie eius.
2 (KAT) Boh vstáva a jeho nepriatelia sa tratia, spred jeho tváre utekajú tí, čo ho nenávidia.
2 (UKJV) As smoke is driven away, so drive them away: as wax melts before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.

3 (BKR) Jakož rozehnán bývá dým, tak je rozženeš; jakož se rozplývá vosk před ohněm, tak bezbožní zahynou před tváří Boží.
3 (VUL) Sicut dissipatur fumus, tu dissipas; sicut fluit cera a facie ignis, sic pereunt peccatores a facie Dei.
3 (KAT) Ako sa rozplýva dym, tak ich rozháňa; ako sa vosk roztápa ohňom, tak spred Božej tváre miznú hriešnici.
3 (UKJV) "But let the righteous be glad; let them rejoice before God: yea, let them exceedingly rejoice. "

4 (BKR) Spravedliví pak veselíce se, poskakovati budou před Bohem, a plésati budou radostí.
4 (VUL) Et iusti laetentur et exsultent in conspectu Dei et delectentur in laetitia.
4 (KAT) Ale spravodliví sa môžu tešiť a jasať pred Božou tvárou a v radosti sa veseliť.
4 (UKJV) Sing unto God, sing praises to his name: extol him that rides upon the heavens by his name JAH, and rejoice before him.

5 (BKR) Prozpěvujte Bohu, žalmy zpívejte jménu jeho, vyrovnejte cestu tomu, kterýž se vznáší na oblacích. Hospodin jest jméno jeho, plésejtež před ním.
5 (VUL) Cantate Deo, psalmum dicite nomini eius; iter facite ei, qui fertur super nubes: Dominus nomen illi. Iubilate in conspectu eius;
5 (KAT) Spievajte Bohu a jeho meno žalmom velebte. Pripravte cestu tomu, čo sa vznáša nad oblakmi: jeho meno je Pán. Plesajte pred ním;
5 (UKJV) A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in his holy habitation.

6 (BKR) Otec jest sirotků a ochránce vdov, Bůh v příbytku svatém svém.
6 (VUL) pater orphanorum et iudex viduarum, Deus in habitaculo sancto suo.
6 (KAT) on je otec sirôt a záchranca vdov, on je Boh vo svojom svätom príbytku.
6 (UKJV) God sets the solitary in families: he brings out those which are bound with chains: but the rebellious dwell in a dry land.

7 (BKR) Bůh samotné rozmnožuje v domy, vyvodí vězně z okovů, zpurní pak bydliti musejí v zemi vyprahlé.
7 (VUL) Deus, qui inhabitare facit desolatos in domo, qui educit vinctos in prosperitatem; verumtamen rebelles habitabunt in arida terra. -
7 (KAT) On je Boh, čo opusteným dáva prebývať v domoch, väzňov privádza k šťastiu, no odbojníci zostanú v zemi pustej.
7 (UKJV) "O God, when you went forth before your people, when you did march through the wilderness; Selah: "

8 (BKR) Bože, když jsi předcházel lid svůj, když jsi kráčel po poušti, Sélah,
8 (VUL) Deus, cum egredereris in conspectu populi tui, cum pertransires in deserto,
8 (KAT) Bože, keď si kráčal na čele svojho ľudu a prechádzal púšťou,
8 (UKJV) The earth shook, the heavens also dropped at the presence of God: even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel.

9 (BKR) Země se třásla, též i nebesa rozplývala se před tváří Boží, i ta hora Sinai před přítomností Boží, Boha Izraelského.
9 (VUL) terra mota est, etiam caeli distillaverunt a facie Dei Sinai, a facie Dei Israel.
9 (KAT) zem sa zatriasla. Pred tvárou Boha zo Sinaja sa rozpršala aj obloha, pred tvárou Boha Izraela.
9 (UKJV) You, O God, did send a plentiful rain, whereby you did confirm your inheritance, when it was weary.

10 (BKR) Deštěm štědrosti hojné skropoval jsi, Bože, dědictví své, a když zemdlívalo, ty jsi je zase očerstvoval.
10 (VUL) Pluviam voluntariam effundebas, Deus; hereditatem tuam infirmatam, tu refecisti eam.
10 (KAT) Zoslal si, Bože, zúrodňujúci dážď a vzpružil si svoju ochabnutú krajinu.
10 (UKJV) Your congregation has dwelt therein: you, O God, have prepared of your goodness for the poor.

11 (BKR) Zástupové tvoji přebývají v něm, kteréžs ty nastrojil dobrotivostí svou pro chudého, ó Bože.
11 (VUL) Animalia tua habitabant in ea, parasti in bonitate tua pauperi, Deus.
11 (KAT) Prebývajú v nej tvoje tvory, pre chudobného si ju pripravil vo svojej dobrote, Bože.
11 (UKJV) The Lord gave the word: great was the company of those that published it.

12 (BKR) Pán dal slovo své, i těch, kteréž potěšeně zvěstovaly, zástup veliký, řkoucích:
12 (VUL) Dominus dat verbum; virgines annuntiantes bona sunt agmen ingens:
12 (KAT) Pán vyslovuje slovo; nesmierny zástup panien ohlasuje dobrú zvesť:
12 (UKJV) Kings of armies did flee swiftly: and she that tarried at home divided the spoil.

13 (BKR) Králové s vojsky utíkali, utíkali, a doma hlídající dělily kořisti.
13 (VUL) “ Reges exercituum fugiunt, fugiunt, et species domus dividit spolia.
13 (KAT) „Utekajú králi, utekajú s vojskami a korisť delí krásavica domu.
13 (UKJV) Though all of you have lien among the pots, yet shall all of you be as the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold.

14 (BKR) Ačkoli jste mezi kotly ležeti musili, však jste jako holubice, mající křídla postříbřená, a brky z ryzího zlata.
14 (VUL) Et vos dormitis inter medias caulas: alae columbae nitent argento, et pennae eius pallore auri.
14 (KAT) Kým ste vy spali uprostred košiara, striebrom sa zaskveli krídla holubice a jej pierka žltým zlatom.
14 (UKJV) When the Almighty scattered kings in it, it was white as snow in Salmon.

15 (BKR) Když Všemohoucí rozptýlí krále v této zemi, zbělíš jako sníh na hoře Salmon.
15 (VUL) Dum dispergit Omnipotens reges super eam, nive dealbatur Selmon ”.
15 (KAT) Keď tam Všemohúci rozháňal kráľov, snehom sa zabelel Selmon.“
15 (UKJV) "The hill of God is as the hill of Bashan; an high hill as the hill of Bashan. "

16 (BKR) Hoře veliké, hoře v Bázan, hoře pahrbkovaté, hoře v Bázan.
16 (VUL) Mons Dei mons Basan, mons cacuminum mons Basan.
16 (KAT) Vrch bášanský je vrch Boží, pohorie Bášanu má veľa štítov.
16 (UKJV) "Why leap all of you, all of you high hills? this is the hill which God desires to dwell in; yea, the LORD will dwell in it for ever. "

17 (BKR) Pročež vyskakujete, hory pahrbkovaté? Na tétoť hoře zalíbilo se Bohu přebývati,jistě žeť na ní Hospodin na věky přebývati bude.
17 (VUL) Ut quid invidetis, montes cacuminum, monti, in quo beneplacitum est Deo inhabitare? Etenim Dominus habitabit in finem.
17 (KAT) Prečo vy, strmé štíty, závidíte vrchu, na ktorom sa Bohu zapáčilo prebývať? Veď Boh tam bude bývať naveky.
17 (UKJV) The chariots of God are twenty thousand, even thousands of angels: the Lord is among them, as in Sinai, in the holy place.

18 (BKR) Vozů Božích jest dvadceti tisíců, mnoho tisíců andělů, Pán pak mezi nimi jako na Sinai v svatyni přebývá.
18 (VUL) Currus Dei decem milia milium: Dominus venit de Sinai in sancta.
18 (KAT) Božích vozov sú desaťtisíce tisícov: Pán tiahne zo Sinaja do svätyne.
18 (UKJV) "You have ascended on high, you have led captivity captive: you have received gifts for men; yea, for the rebellious also, that the LORD God might dwell among them. "

19 (BKR) Vstoupil jsi na výsost, jaté jsi vedl vězně, vzal jsi dary pro lidi. I nejzpurnější k přebývání s námi, Hospodine Bože, přivozuješ.
19 (VUL) Ascendisti in altum, captivam duxisti captivitatem; accepisti in donum homines, ut etiam rebelles habitent apud Dominum Deum.
19 (KAT) Do výšav si vystúpil, so sebou si vzal zajatcov, ľudí si prijal do daru, aby u Pána Boha mohli bývať aj buriči.
19 (UKJV) Blessed be the Lord, who daily loads us with benefits, even the God of our salvation. Selah.

20 (BKR) Požehnaný Pán, každého dne nás osýpá dary svými, Bůh silný spasení našeho. Sélah.
20 (VUL) Benedictus Dominus die cotidie; portabit nos Deus salutarium nostrorum.
20 (KAT) Nech je velebený Pán deň čo deň; nesie nás Boh, naša spása.
20 (UKJV) "He that is our God is the God of salvation; and unto GOD the Lord belong the issues from death. "

21 (BKR) Onť jest Bůh silný náš, Bůh silný k hojnému spasení. Hospodin Pán z smrti vyvodí.
21 (VUL) Deus noster, Deus ad salvandum; et Domini, Domini exitus mortis.
21 (KAT) Náš Boh je Boh spásy, on je Pán, čo zo smrti dáva uniknúť.
21 (UKJV) But God shall wound the head of his enemies, and the hairy scalp of such an one as goes on still in his trespasses.

22 (BKR) Raní zajisté Bůh hlavu nepřátel svých, a vrch hlavy vlasatý chodícího v hříších svých.
22 (VUL) Verumtamen Deus confringet capita inimicorum suorum, verticem capillatum perambulantium in delictis suis.
22 (KAT) Veď Boh rozbíja hlavy svojim nepriateľom aj vlasaté temeno tým, čo zotrvávajú v hriechoch.
22 (UKJV) The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring my people again from the depths of the sea:

23 (BKR) Řekltě Pán: Zaseť vyvedu své, jako z Bázan, zase vyvedu z hlubokosti mořské.
23 (VUL) Dixit Dominus: “ Ex Basan reducam, reducam de profundo maris,
23 (KAT) I povedal Pán: „Z vrchov Bášanu ich privediem, vyvediem ich z morských hlbín,
23 (UKJV) That your foot may be dipped in the blood of your enemies, and the tongue of your dogs in the same.

24 (BKR) A protož noha tvá zbrocena bude ve krvi, i jazyk psů tvých krví nepřátelskou.
24 (VUL) ut intingatur pes tuus in sanguine, lingua canum tuorum ex inimicis portionem inveniat ”.
24 (KAT) aby sa tvoja noha zmáčala v krvi a jazyky tvojich psov aby dostali podiel z nepriateľov.“
24 (UKJV) "They have seen your activities, O God; even the activities of my God, my King, in the sanctuary. "

25 (BKR) Spatřili slavné jití tvé, Bože, jití silného Boha mého a krále mého v svatyni.
25 (VUL) Viderunt ingressus tuos, Deus, ingressus Dei mei, regis mei in sancta.
25 (KAT) Prizerajú sa, Bože, ako vstupuješ, ako ty môj Boh a kráľ, vstupuješ do svätyne.
25 (UKJV) "The singers went before, the players on instruments followed after; among them were the damsels playing with timbrels. "

26 (BKR) Napřed šli zpěváci, z zadu hrající na nástroje hudebné, u prostřed pak děvečky bubnující.
26 (VUL) Praecedunt cantores, postremi veniunt psallentes. in medio iuvenculae tympanistriae.
26 (KAT) Na čele idú speváci, na konci zasa harfisti a uprostred dievčatá bijúce na bubny.
26 (UKJV) Bless all of you God in the congregations, even the Lord, from the fountain of Israel.

27 (BKR) V shromážděních dobrořečte Bohu Pánu, kteříž jste z národu Izraelského.
27 (VUL) “ In ecclesiis benedicite Deo, Domino, vos de fontibus Israel ”.
27 (KAT) „Na zhromaždeniach Boha velebte, velebte Pána, potomci Izraela.“
27 (UKJV) There is little Benjamin with their ruler, the princes of Judah and their council, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali.

28 (BKR) Tu ať jest Beniamin maličký, kterýž je opanoval, tu knížata z Judy a houfové jejich, knížata z Zabulona, i knížata z Neftalíma.
28 (VUL) Ibi Beniamin adulescentulus ducens eos, principes Iudae cum turma sua, principes Zabulon, principes Nephthali.
28 (KAT) Vpredu ich vedie mladučký Benjamín, kniežatá Júdove v šíku bojovom, kniežatá Zabulonove, kniežatá Neftaliho.
28 (UKJV) Your God has commanded your strength: strengthen, O God, that which you have wrought for us.

29 (BKR) Obdařil tě Bůh tvůj silou. Potvrdiž, Bože, což jsi mezi námi vzdělal,
29 (VUL) Manda, Deus, virtuti tuae; confirma hoc, Deus, quod operatus es in nobis.
29 (KAT) Prejav, Bože, svoju moc, upevni, Bože, čo si v nás vykonal.
29 (UKJV) Because of your temple at Jerusalem shall kings bring presents unto you.

30 (BKR) Z chrámu svého nad Jeruzalémem, do něhož tobě přinášeti budou králové dary.
30 (VUL) A templo tuo in Ierusalem tibi afferent reges munera.
30 (KAT) Nech pre tvoj chrám v Jeruzaleme králi prinášajú dary.
30 (UKJV) Rebuke the company of spearmen, the multitude of the bulls, with the calves of the people, till every one submit himself with pieces of silver: scatter you the people that delight in war.

31 (BKR) Zahub zástup kopidlníků, sebrání mocných vůdců i lidu bujného, pyšně vykračující s kusy stříbra; rozptyl lidi žádostivé válek.
31 (VUL) Increpa feram arundinis, congregationem taurorum in vitulis populorum: prosternant se cum laminis argenti. Dissipa gentes, quae bella volunt.
31 (KAT) Zažeň obludu, čo sa skrýva v tŕstí, čriedu býkov s teľcami národov; nech sa ti s prútmi striebra pokoria. Rozplaš národy, čo bažia za vojnou.
31 (UKJV) "Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands unto God. "

32 (BKR) Přijdouť nejvzácnější z Egypta, Mouřenínská země rychle vztáhne ruku svou k Bohu.
32 (VUL) Venient optimates ex Aegypto, Aethiopia praeveniet manus suas Deo.
32 (KAT) Z Egypta prídu veľmoži, Etiópia vystrie svoje ruky k Bohu.
32 (UKJV) "Sing unto God, all of you kingdoms of the earth; O sing praises unto the Lord; Selah: "

33 (BKR) Království země zpívejte Bohu, žalmy zpívejte Pánu, Sélah,
33 (VUL) Regna terrae, cantate Deo, psallite Domino, psallite Deo,
33 (KAT) Spievajte Bohu, zemské kráľovstvá, na harfách hrajte Pánovi, hrajteže Bohu,
33 (UKJV) "To him that rides upon the heavens of heavens, which were of old; lo, he does send out his voice, and that a mighty voice. "

34 (BKR) Tomu, kterýž se vznáší nad nebem nebes starodávních; aj, vydává hlas svůj, hlas přemocný.
34 (VUL) qui fertur super caelum caeli ad orientem; ecce dabit vocem suam, vocem virtutis.
34 (KAT) čo sa nesie na odvekých nebesiach k východu; hľa, dvíha svoj hlas, svoj mocný hlas.
34 (UKJV) Ascribe all of you strength unto God: his excellency is over Israel, and his strength is in the clouds.

35 (BKR) Dejte čest síly Bohu, jehož důstojnost nad Izraelem, a velikomocnost jeho na oblacích. [ (Psalms 68:36) Přehrozný jsi, ó Bože, z svatých příbytků svých. Bůh silný Izraelský, onť dává moc a sílu lidu svému, Bůh požehnaný. ]
35 (VUL) Tribuite virtutem Deo. Super Israel magnificentia eius, et virtus eius in nubibus.
35 (KAT) Uznajte Božiu moc. Nad Izraelom jeho veleba a jeho moc až nad oblaky.
35 (UKJV) O God, you are terrible out of your holy places: the God of Israel is he that gives strength and power unto his people. Blessed be God.

36 ----
36 (VUL) Mirabilis, Deus, de sanctuario tuo! Deus Israel ipse tribuet virtutem et fortitudinem plebi suae. Benedictus Deus!
36 (KAT) Vznešený si, Bože, vo svojej svätyni. Boh Izraela sám dáva silu i statočnosť svojmu ľudu. Zvelebený buď, Bože.
36 ----


Ž 68, 1-36





Verš 1
Přednímu z kantorů, Davidův žalm k zpívání.
Nm 10:35 - Když pak počínali jíti s truhlou, říkával Mojžíš: Povstaniž Hospodine, a rozptýleni buďte nepřátelé tvoji, a ať utíkají před tváří tvou, kteříž tě v nenávisti mají.

Verš 8
Bože, když jsi předcházel lid svůj, když jsi kráčel po poušti, Sélah,
Ex 19:1 - Měsíce třetího po vyjití synů Izraelských z země Egyptské, v ten den přišli na poušť Sinai.

Verš 16
Hoře veliké, hoře v Bázan, hoře pahrbkovaté, hoře v Bázan.
Ž 87:1 - Synům Chóre, žalm a píseň. Základ svůj na horách svatých.
Ž 132:13 - Neboť jest vyvolil Hospodin Sion, oblíbil jej sobě za svůj příbytek, řka:

Verš 18
Vozů Božích jest dvadceti tisíců, mnoho tisíců andělů, Pán pak mezi nimi jako na Sinai v svatyni přebývá.
Ef 4:8 - Protož dí Písmo: Vstoupiv na výsost, jaté vedl vězně, a dal dary lidem.

Verš 22
Raní zajisté Bůh hlavu nepřátel svých, a vrch hlavy vlasatý chodícího v hříších svých.
Nm 21:33 - Obrátivše se pak, táhli cestou k Bázan. I vytáhl Og, král Bázan, proti nim, on i všecken lid jeho, aby bojoval v Edrei.
Ex 14:29 - Ale synové Izraelští šli po suchu prostředkem moře, a vody jim byly místo zdi po pravé i po levé straně.

Verš 29
Obdařil tě Bůh tvůj silou. Potvrdiž, Bože, což jsi mezi námi vzdělal,
1Kr 10:10 - I dala králi sto a dvadceti centnéřů zlata, a vonných věcí velmi mnoho, i kamení drahého, aniž bylo kdy více přivezeno takových vonných věcí tak mnoho, jako darovala královna z Sáby králi Šalomounovi.
1Kr 10:24 - Pročež všickni obyvatelé země žádostivi byli viděti tvář Šalomounovu, aby slyšeli moudrost jeho, kterouž složil Bůh v srdci jeho.
2Krn 32:23 - Tedy mnozí přinášeli oběti Hospodinu do Jeruzaléma, ano i dary drahé Ezechiášovi králi Judskému, tak že potom vznešen jest u všech národů.
Ž 72:10 - Králové při moři a z ostrovů pocty mu přinesou, králové Šebejští a Sabejští dary obětovati budou.
Ž 76:11 - Zajisté i hněv člověka chváliti tě musí, a ostatek zůřivosti skrotíš.

Z 68 - Tento žalm je jeden z najkrajších, ale aj najťažších. Keďže ústrednou myšlienkou žalmu je oslava Jahveho - Seba'oth, Pána zástupov, ktorý doteraz dožičil mnohé víťazstvá Izraelu a ktorý prichádza na Sion, aby tam sídlil a aby odtiaľ riadil osudy Izraela a všetkých národov, je pravdepodobné, že žalm vznikol v časoch, keď Dávid dal preniesť archu zmluvy do nového príbytku na Sion (2 Sam 6,1; "Zorell", 112).

Z 68,8 - "Bože, keď si kráčal na čele svojho ľudu" v ohňovom a oblačnom stĺpe (Ex 13,21 n.; Nm 14,14).

Z 68,14 - Verš 14. je najťažší z celého žalmu. Zdá sa však, že je tu narážka na kmene Izraela, ktoré sa nezúčastnili na boji - "spali" - venovali sa paseniu oviec (Sdc 5,15 n.), zatiaľ čo Izrael, "holubica", bojoval. Jeho zbrane, "striebro", sa leskli na slnku, "zlato" by bola korisť.

Z 68,15 - "Selmon" je vrch v pohorí "Hauranu", juhovýchodne od Damasku; Ptolemaius (Geografia 5, 15, 8) ho uvádza pod menom Asalmonon.

Z 68,31 - "Zažeň obludu, čo sa skrýva v tŕstí" - krokodíl skrytý v šachorine Nílu bol odznak Egypta (Iz 19,6; Ez 29,3.4). "Čriedu býkov s teľcami národov" - húf vladárov, vodcov, a národy, ktoré idú za nimi (ako teľce).