výhody registrácie

Žalmy

Biblia - Sväté písmo

(SVD - Arabský - Smith van Dyke)

Ž 68, 1-36

1 (SVD) لامام المغنين. لداود. مزمور. تسبيحة‎. ‎يقوم الله. يتبدد اعداؤه ويهرب مبغضوه من امام وجهه‎.
1 (KAT) Zbormajstrovi. Dávidov žalm. Pieseň.
1 (ROH) Náčelníkovi speváckeho sboru. Žalm Dávidov. Pieseň.
1 (B21) Pro předního zpěváka. Zpívaný žalm Davidův.

2 (SVD) ‎كما يذرى الدخان تذريهم. كما يذوب الشمع قدام النار يبيد الاشرار قدام الله‎.
2 (KAT) Boh vstáva a jeho nepriatelia sa tratia, spred jeho tváre utekajú tí, čo ho nenávidia.
2 (ROH) Keď povstane Bôh, hneď sa rozpŕchnu jeho nepriatelia, a budú utekať od jeho tvári tí, ktorí ho nenávidia.
2 (B21) Povstane Bůh, jeho nepřátelé prchnou, ti, kdo jej nenávidí, před ním utečou!

3 (SVD) ‎والصديقون يفرحون يبتهجون امام الله ويطفرون فرحا
3 (KAT) Ako sa rozplýva dym, tak ich rozháňa; ako sa vosk roztápa ohňom, tak spred Božej tváre miznú hriešnici.
3 (ROH) Ako sa rozháňa dym, tak ich rozoženieš; ako sa roztápa vosk od ohňa, tak zahynú bezbožníci od tvári Božej.
3 (B21) Jak oblak dýmu, tak je rozeženeš - jako vosk taje před ohněm, ničemové zhynou před Bohem!

4 (SVD) غنوا للّه رنموا لاسمه. اعدّوا طريقا للراكب في القفار باسمه ياه واهتفوا امامه‎.
4 (KAT) Ale spravodliví sa môžu tešiť a jasať pred Božou tvárou a v radosti sa veseliť.
4 (ROH) Ale spravedliví sa budú radovať, veseliť sa budú pred Bohom a budú plesať od radosti.
4 (B21) Jásat před Bohem však budou poctiví, oslavovat budou a tančit radostí!

5 (SVD) ‎ابو اليتامى وقاضي الارامل الله في مسكن قدسه‎.
5 (KAT) Spievajte Bohu a jeho meno žalmom velebte. Pripravte cestu tomu, čo sa vznáša nad oblakmi: jeho meno je Pán. Plesajte pred ním;
5 (ROH) Spievajte Bohu! Ospevujte jeho meno! Urovnajte cestu tomu, ktorý sa vznáša na hustých oblakoch. Hospodin je jeho meno, a plesajte pred ním!
5 (B21) Zpívejte Bohu, jeho jménu hrajte, Jezdci na oblacích cestu připravte - Hospodin je jeho jméno, před ním jásejte!

6 (SVD) ‎الله مسكن المتوحدين في بيت مخرج الاسرى الى فلاح. انما المتمردون يسكنون الرمضاء
6 (KAT) on je otec sirôt a záchranca vdov, on je Boh vo svojom svätom príbytku.
6 (ROH) Je otcom sirôt a sudcom vdôv, Bôh, v príbytku svojej svätosti.
6 (B21) Ochránce vdov, otec sirotků je Bůh ve svém svatém příbytku.

7 (SVD) اللهم عند خروجك امام شعبك عند صعودك في القفر. سلاه‎.
7 (KAT) On je Boh, čo opusteným dáva prebývať v domoch, väzňov privádza k šťastiu, no odbojníci zostanú v zemi pustej.
7 (ROH) Bôh uvádza osamotnelých bývať v dome; vyvádza väzňov do blahobytu, ale spurní budú bývať vo vypráhlej zemi.
7 (B21) Osamělým dává Bůh rodinu, vězně vyvádí na svobodu, vzpurní však obývají pustinu.

8 (SVD) ‎الارض ارتعدت السموات ايضا قطرت امام وجه الله سينا نفسه من وجه الله اله اسرائيل‎.
8 (KAT) Bože, keď si kráčal na čele svojho ľudu a prechádzal púšťou,
8 (ROH) Bože, keď si išiel von pred svojím ľudom, keď si kráčal po púšti - sélah -,
8 (B21) Když vytáhls, Bože, před svým lidem, pustinou když ses ubíral, séla

9 (SVD) ‎مطرا غزيرا نضحت يا الله. ميراثك وهو معي انت اصلحته‎.
9 (KAT) zem sa zatriasla. Pred tvárou Boha zo Sinaja sa rozpršala aj obloha, pred tvárou Boha Izraela.
9 (ROH) zem sa triasla, áno, nebesia kropily pred Bohom, toď Sinai, pred Bohom, Bohom Izraelovým.
9 (B21) zem se třásla, nebesa dštila tam na Sinaji, před Bohem, ano, před Bohem, Bohem Izraele!

10 (SVD) ‎قطيعك سكن فيه. هيّأت بجودك للمساكين يا الله‎.
10 (KAT) Zoslal si, Bože, zúrodňujúci dážď a vzpružil si svoju ochabnutú krajinu.
10 (ROH) Dažďom svojej štedrosti si kropil, Bože, svoje dedičstvo, a keď zomdlievalo, ty si ho posilňoval.
10 (B21) Vydatným deštěm, Bože, skrápěl jsi, osvěžoval jsi své zemdlené dědictví.

11 (SVD) ‎الرب يعطي كلمة. المبشرات بها جند كثير‎.
11 (KAT) Prebývajú v nej tvoje tvory, pre chudobného si ju pripravil vo svojej dobrote, Bože.
11 (ROH) Tvoje zástupy sa osadily v ňom, v tvojom dedičstve, ktoré si ty, Bože, pripravil vo svojej dobrotivosti pre chudobného.
11 (B21) V něm domov našly tvé zástupy, svou hojností jsi, Bože, chudé podělil!

12 (SVD) ‎ملوك جيوش يهربون يهربون. الملازمة البيت تقسم الغنائم‎.
12 (KAT) Pán vyslovuje slovo; nesmierny zástup panien ohlasuje dobrú zvesť:
12 (ROH) Pán dal slovo a tých, ktoré zvestovaly radostné veci, veľký zástup.
12 (B21) Když Pán vyslovil svůj rozkaz, veliký průvod žen to zvěstoval:

13 (SVD) ‎اذا اضطجعتم بين الحضائر فاجنحة حمامة مغشاة بفضة وريشها بصفرة الذهب‎.
13 (KAT) „Utekajú králi, utekajú s vojskami a korisť delí krásavica domu.
13 (ROH) Kráľovia veľkých vojsk utekali, hej, utekali, a tá, ktorá cudzieho nežiadajúc opatrovala svoj dom, delila korisť.
13 (B21) "Králové s vojsky prchají, prchají, hospodyně si kořist rozdělí!"

14 (SVD) ‎عندما شتت القدير ملوكا فيها اثلجت في صلمون
14 (KAT) Kým ste vy spali uprostred košiara, striebrom sa zaskveli krídla holubice a jej pierka žltým zlatom.
14 (ROH) Ba isté je, že nebudete ležať v košiaroch, na krýdlach holubice, pokrytej striebrom, ktorej perute sú pozlatené rýdzim zlatom.
14 (B21) I když vás k zemi skláněla břemena, křídla mé holubice jsou stříbrem pokrytá, vaše perutě jsou ze zlata!

15 (SVD) جبل الله جبل باشان. جبل اسنمة جبل باشان‎.
15 (KAT) Keď tam Všemohúci rozháňal kráľov, snehom sa zabelel Selmon.“
15 (ROH) Keď v nej, v zemi, rozptyľoval Všemohúci kráľov, belelo sa od pobitých ako od snehu na Salmone.
15 (B21) Všemohoucí tenkrát krále rozehnal, jako by temná hora Calmon sněhem zbělala!

16 (SVD) ‎لماذا ايتها الجبال المسنمة ترصدن الجبل الذي اشتهاه الله لسكنه. بل الرب يسكن فيه الى الابد‎.
16 (KAT) Vrch bášanský je vrch Boží, pohorie Bášanu má veľa štítov.
16 (ROH) Vrch Boží je vrchom Bázana, vrcholnatým vrchom, vrchom Bázana.
16 (B21) Ó hory veliké, hory bášanské, hory skalnaté, hory bášanské!

17 (SVD) ‎مركبات الله ربوات الوف مكررة. الرب فيها. سينا في القدس‎.
17 (KAT) Prečo vy, strmé štíty, závidíte vrchu, na ktorom sa Bohu zapáčilo prebývať? Veď Boh tam bude bývať naveky.
17 (ROH) Vy, vrcholnaté vrchy, prečo pozeráte tak závistlivo? Prečo pozeráte závistlivo na vrch, ktorého sa zažiadalo Bohu, aby býval na ňom? Áno, Hospodin bude bývať na ňom na veky.
17 (B21) Proč závistivě hledíte, hory skalnaté, na horu, již Bůh zvolil za svůj příbytek? Hospodin na ní věčně zůstane!

18 (SVD) ‎صعدت الى العلاء. سبيت سبيا. قبلت عطايا بين الناس وايضا المتمردين للسكن ايها الرب الاله
18 (KAT) Božích vozov sú desaťtisíce tisícov: Pán tiahne zo Sinaja do svätyne.
18 (ROH) Vozov Božích je dvadsať tisíc, tisíce tisícov. Pán prišiel na nich na Sinai v svätosti.
18 (B21) Božích vozů jsou myriády, jsou jich tisíce a tisíce - Pán ze Sinaje vchází do své svatyně!

19 (SVD) مبارك الرب يوما فيوما. يحمّلنا اله خلاصنا. سلاه‎.
19 (KAT) Do výšav si vystúpil, so sebou si vzal zajatcov, ľudí si prijal do daru, aby u Pána Boha mohli bývať aj buriči.
19 (ROH) Vystúpil si na výsosť, zajal si zajatie; vzal si dary medzi ľuďmi, áno, i medzi spurnými odbojcami, aby Hospodin, Bôh býval medzi nimi.
19 (B21) Vystoupils do výšin, zajal jsi zajatce, vzal sis lidi jako dar, dokonce i ty, kteří se bouří, že by měl Hospodin Bůh u nás přebývat!

20 (SVD) ‎الله لنا اله خلاص وعند الرب السيد للموت مخارج‎.
20 (KAT) Nech je velebený Pán deň čo deň; nesie nás Boh, naša spása.
20 (ROH) Požehnaný Pán! Deň ako deň nám nakladá bremä svojich dobrodení, silný Bôh, naše spasenie. Sélah.
20 (B21) Požehnán buď Pán, jenž každý den nás nese, požehnán buď Bůh, náš Spasitel! séla

21 (SVD) ‎ولكن الله يسحق رؤوس اعدائه الهامة الشعراء للسالك في ذنوبه‎.
21 (KAT) Náš Boh je Boh spásy, on je Pán, čo zo smrti dáva uniknúť.
21 (ROH) Silný Bôh je nám silným Bohom na hojné spasenie, a Hospodin, Pán, má východiská zo smrti.
21 (B21) Vždyť tento Bůh je Bohem naší spásy, Panovník Hospodin vyvádí ze smrti!

22 (SVD) ‎قال الرب من باشان ارجع. ارجع من اعماق البحر
22 (KAT) Veď Boh rozbíja hlavy svojim nepriateľom aj vlasaté temeno tým, čo zotrvávajú v hriechoch.
22 (ROH) No, isté je, že Bôh skrúši hlavu svojich nepriateľov, vlasaté temeno toho, kto chodí vo svojich hriechoch.
22 (B21) Svým sokům Bůh ale rozdrtí lebku, serve kštici těch, kdo žijí ve hříchu!

23 (SVD) لكي تصبغ رجلك بالدم. ألسن كلابك من الاعداء نصيبهم‎.
23 (KAT) I povedal Pán: „Z vrchov Bášanu ich privediem, vyvediem ich z morských hlbín,
23 (ROH) Pán povedal: Navrátim z Bázana, navrátim aj z hlbín mora,
23 (B21) Pán praví: "Tvé soky přivedu zpátky z Bášanu, i z mořské hlubiny přivedu je nazpátek,

24 (SVD) ‎رأوا طرقك يا الله طرق الهي ملكي في القدس‎.
24 (KAT) aby sa tvoja noha zmáčala v krvi a jazyky tvojich psov aby dostali podiel z nepriateľov.“
24 (ROH) aby si zbrodil svoju nohu v krvi; jazyk tvojich psov aby mal podiel z nepriateľov.
24 (B21) aby sis omyl nohy v krvi nepřátel, tví psi aby ji chlemtali jazykem!"

25 (SVD) ‎من قدام المغنون ومن وراء ضاربو الاوتار في الوسط فتيات ضاربات الدفوف‎.
25 (KAT) Prizerajú sa, Bože, ako vstupuješ, ako ty môj Boh a kráľ, vstupuješ do svätyne.
25 (ROH) Videli tvoje idenia, Bože, idenia môjho silného Boha, mojeho Kráľa v svätosti.
25 (B21) Spatřili tvůj slavný průvod, Bože, průvod mého Boha a Krále do svatyně.

26 (SVD) ‎في الجماعات باركوا الله الرب ايها الخارجون من عين اسرائيل‎.
26 (KAT) Na čele idú speváci, na konci zasa harfisti a uprostred dievčatá bijúce na bubny.
26 (ROH) Popredku išli speváci, pozadku hudci hrajúci, v prostredku panny, bubnujúce na bubny.
26 (B21) Vpředu šli zpěváci, vzadu hudebníci, mezi nimi panny v rytmu tamburín.

27 (SVD) ‎هناك بنيامين الصغير متسلطهم رؤساء يهوذا جلّهم رؤساء زبولون رؤساء نفتالي‎.
27 (KAT) „Na zhromaždeniach Boha velebte, velebte Pána, potomci Izraela.“
27 (ROH) Dobrorečte Bohu v shromaždeniach, Pánovi, ktorí ste pôvodu Izraelovho.
27 (B21) Velebte Boha ve svých shromážděních, velebte Hospodina, Izraelovi potomci!

28 (SVD) ‎قد أمر الهك بعزّك. ايّد يا الله هذا الذي فعلته لنا
28 (KAT) Vpredu ich vedie mladučký Benjamín, kniežatá Júdove v šíku bojovom, kniežatá Zabulonove, kniežatá Neftaliho.
28 (ROH) Tam nech je Benjamin, najmladší, ktorý panuje nad nimi, kniežatá Júdove, ich hrmotný zástup, kniežatá Zabulona, kniežatá Naftaliho.
28 (B21) Maličký Benjamín v čele si vykračuje, vůdcové Judy pak se svým zástupem, vůdcové kmene Zabulon a Neftalí!

29 (SVD) من هيكلك فوق اورشليم لك تقدم ملوك هدايا‎.
29 (KAT) Prejav, Bože, svoju moc, upevni, Bože, čo si v nás vykonal.
29 (ROH) Tvoj Bôh dal rozkaz tvojej sile. Upevni, Bože, to, čo si nám učinil!
29 (B21) Projev svou sílu, Bože, mezi námi, prokaž svou moc, Bože, tak jako dřív,

30 (SVD) ‎انتهر وحش القصب صوار الثيران مع عجول الشعوب المترامين بقطع فضة. شتت الشعوب الذين يسرّون بالقتال‎.
30 (KAT) Nech pre tvoj chrám v Jeruzaleme králi prinášajú dary.
30 (ROH) Pre tvoj chrám nad Jeruzalemom ti budú donášať kráľovia dary.
30 (B21) ze svého chrámu nad Jeruzalémem - ať ti tam králové dary snášejí!

31 (SVD) ‎يأتي شرفاء من مصر. كوش تسرع بيديها الى الله
31 (KAT) Zažeň obludu, čo sa skrýva v tŕstí, čriedu býkov s teľcami národov; nech sa ti s prútmi striebra pokoria. Rozplaš národy, čo bažia za vojnou.
31 (ROH) Okríkni, zastraš zviera trsti, stádo mocných juncov s teľcami národov, ktoré padnúc na zem bude sa koriť s kusami striebra. - Rozptýli národy, ktoré majú záľubu v bojoch.
31 (B21) Odežeň šelmu, jež v rákosí se skrývá, to stádo buvolů, býčí národy. Rozdupej dychtící po kusu stříbra, rozežeň národy chtivé po boji!

32 (SVD) يا ممالك الارض غنوا لله رنموا للسيد. سلاه‎.
32 (KAT) Z Egypta prídu veľmoži, Etiópia vystrie svoje ruky k Bohu.
32 (ROH) Prijdú veľmoži z Egypta; Ethiopia vystrie rýchle svoje ruky po Bohu.
32 (B21) Vznešení vyslanci ať přijdou z Egypta, Habeš ať přispěchá Bohu se vzdát!

33 (SVD) ‎للراكب على سماء السموات القديمة. هوذا يعطي صوته صوت قوة‎.
33 (KAT) Spievajte Bohu, zemské kráľovstvá, na harfách hrajte Pánovi, hrajteže Bohu,
33 (ROH) Kráľovstvá zeme, spievajte Bohu, spievajte Pánovi žalmy! Sélah.
33 (B21) Zpívejte Bohu, království země, našemu Pánu žalmy zpívejte, séla

34 (SVD) ‎اعطوا عزا للّه. على اسرائيل جلاله وقوّته في الغمام‎.
34 (KAT) čo sa nesie na odvekých nebesiach k východu; hľa, dvíha svoj hlas, svoj mocný hlas.
34 (ROH) Spievajte tomu, ktorý sa vznáša na nebesiach pradávnych nebies! Hľa, vydáva svoj hlas, mocný hlas.
34 (B21) onomu Jezdci na dávných nebesích - slyšte, už burácí hlasem mohutným!

35 (SVD) ‎مخوف انت يا الله من مقادسك. اله اسرائيل هو المعطي قوة وشدة للشعب. مبارك الله
35 (KAT) Uznajte Božiu moc. Nad Izraelom jeho veleba a jeho moc až nad oblaky.
35 (ROH) Dajte silu Bohu, ktorého velebnosť je nad Izraelom a jeho sila na najvyšších oblakoch.
35 (B21) Uznejte, že Bohu patří moc, nad Izraelem je jeho velebnost, jeho moc sahá do oblak!

36 ----
36 (KAT) Vznešený si, Bože, vo svojej svätyni. Boh Izraela sám dáva silu i statočnosť svojmu ľudu. Zvelebený buď, Bože.
36 (ROH) Hrozný si, Bože, keď vyjdeš zo svojich svätýň, silný Bôh Izraelov! - On dáva národu silu a moc. Nech je požehnaný Bôh!
36 (B21) Bože, jak hrozný jsi ve své svatyni! Bůh Izraele mocí a silou svůj lid obdaří. Bůh ať je požehnán!


Ž 68, 1-36





Verš 1
لامام المغنين. لداود. مزمور. تسبيحة‎. ‎يقوم الله. يتبدد اعداؤه ويهرب مبغضوه من امام وجهه‎.
Nm 10:35 - وعند ارتحال التابوت كان موسى يقول قم يا رب فلتتبدد اعداؤك ويهرب مبغضوك من امامك.

Verš 8
‎الارض ارتعدت السموات ايضا قطرت امام وجه الله سينا نفسه من وجه الله اله اسرائيل‎.
Ex 19:1 - في الشهر الثالث بعد خروج بني اسرائيل من ارض مصر في ذلك اليوم جاءوا الى برية سيناء.

Verš 16
‎لماذا ايتها الجبال المسنمة ترصدن الجبل الذي اشتهاه الله لسكنه. بل الرب يسكن فيه الى الابد‎.
Ž 87:1 - لبني قورح. مزمور تسبيحة‎. ‎اساسه في الجبال المقدسة‎.
Ž 132:13 - ‎لان الرب قد اختار صهيون اشتهاها مسكنا له‎.

Verš 18
‎صعدت الى العلاء. سبيت سبيا. قبلت عطايا بين الناس وايضا المتمردين للسكن ايها الرب الاله
Ef 4:8 - لذلك يقول. اذ صعد الى العلاء سبى سبيا واعطى الناس عطايا.

Verš 22
‎قال الرب من باشان ارجع. ارجع من اعماق البحر
Nm 21:33 - ثم تحوّلوا وصعدوا في طريق باشان. فخرج عوج ملك باشان للقائهم هو وجميع قومه الى الحرب في اذرعي.
Ex 14:29 - واما بنو اسرائيل فمشوا على اليابسة في وسط البحر والماء سور لهم عن يمينهم وعن يسارهم

Verš 29
من هيكلك فوق اورشليم لك تقدم ملوك هدايا‎.
1Kr 10:10 - واعطت الملك مئة وعشرين وزنة ذهب واطيابا كثيرة جدا وحجارة كريمة. لم يأت بعد مثل ذلك الطيب في الكثرة الذي اعطته ملكة سبا للملك سليمان.
1Kr 10:24 - وكانت كل الارض ملتمسة وجه سليمان لتسمع حكمته التي جعلها الله في قلبه.
2Krn 32:23 - وكان كثيرون ياتون بتقدمات الرب الى اورشليم وتحف لحزقيا ملك يهوذا واعتبر في اعين جميع الامم بعد ذلك
Ž 72:10 - ‎ملوك ترشيش والجزائر يرسلون تقدمة. ملوك شبا وسبإ يقدمون هدية‎.
Ž 76:11 - انذروا واوفوا للرب الهكم يا جميع الذين حوله. ليقدموا هدية للمهوب‎.

Z 68 - Tento žalm je jeden z najkrajších, ale aj najťažších. Keďže ústrednou myšlienkou žalmu je oslava Jahveho - Seba'oth, Pána zástupov, ktorý doteraz dožičil mnohé víťazstvá Izraelu a ktorý prichádza na Sion, aby tam sídlil a aby odtiaľ riadil osudy Izraela a všetkých národov, je pravdepodobné, že žalm vznikol v časoch, keď Dávid dal preniesť archu zmluvy do nového príbytku na Sion (2 Sam 6,1; "Zorell", 112).

Z 68,8 - "Bože, keď si kráčal na čele svojho ľudu" v ohňovom a oblačnom stĺpe (Ex 13,21 n.; Nm 14,14).

Z 68,14 - Verš 14. je najťažší z celého žalmu. Zdá sa však, že je tu narážka na kmene Izraela, ktoré sa nezúčastnili na boji - "spali" - venovali sa paseniu oviec (Sdc 5,15 n.), zatiaľ čo Izrael, "holubica", bojoval. Jeho zbrane, "striebro", sa leskli na slnku, "zlato" by bola korisť.

Z 68,15 - "Selmon" je vrch v pohorí "Hauranu", juhovýchodne od Damasku; Ptolemaius (Geografia 5, 15, 8) ho uvádza pod menom Asalmonon.

Z 68,31 - "Zažeň obludu, čo sa skrýva v tŕstí" - krokodíl skrytý v šachorine Nílu bol odznak Egypta (Iz 19,6; Ez 29,3.4). "Čriedu býkov s teľcami národov" - húf vladárov, vodcov, a národy, ktoré idú za nimi (ako teľce).