| ŽalmyBiblia - Sväté písmo(SVD - Arabský - Smith van Dyke) | Ž 65, 1-14 |
1 (SVD) لامام المغنين. مزمور لداود. تسبيحة. لك ينبغي التسبيح يا الله في صهيون ولك يوفى النذر.
1 (VUL) Magistro chori. PSALMUS. David. Canticum.
1 (KAT) Zbormajstrovi. Dávidov žalm. Pieseň.
1 (UKJV) Praise waits for you, O God, in Sion: and unto you shall the vow be performed.
2 (SVD) يا سامع الصلاة اليك يأتي كل بشر.
2 (VUL) Te decet hymnus, Deus, in Sion; et tibi reddetur votum in Ierusalem.
2 (KAT) Tebe, Bože, patrí chválospev na Sione; tebe treba plniť sľuby v Jeruzaleme.
2 (UKJV) O you that hear prayer, unto you shall all flesh come.
3 (SVD) آثام قد قويت عليّ. معاصينا انت تكفّر عنها.
3 (VUL) Qui audis orationem, ad te omnis caro veniet propter iniquitatem.
3 (KAT) Ty vypočúvaš modlitby, k tebe má prísť každý človek, keď ho ťaží hriech.
3 (UKJV) Iniquities prevail against me: as for our transgressions, you shall purge them away.
4 (SVD) طوبى للذي تختاره وتقربه ليسكن في ديارك. لنشبعنّ من خير بيتك قدس هيكلك
4 (VUL) Etsi praevaluerunt super nos impietates nostrae, tu propitiaberis eis.
4 (KAT) A hoci nad nami víťazia naše neprávosti, ty nám ich odpúšťaš.
4 (UKJV) Blessed is the man whom you choose, and cause to approach unto you, that he may dwell in your courts: we shall be satisfied with the goodness of your house, even of your holy temple.
5 (SVD) بمخاوف في العدل تستجيبنا يا اله خلاصنا يا متكل جميع اقاصي الارض والبحر البعيدة.
5 (VUL) Beatus, quem elegisti et assumpsisti; inhabitabit in atriis tuis. Replebimur bonis domus tuae, sanctitate templi tui.
5 (KAT) Blažený, koho si si vyvolil a prijal k sebe, prebývať bude v tvojich sieňach. Naplní nás blahobyt tvojho domu a svätosť tvojho chrámu.
5 (UKJV) "By terrible things in righteousness will you answer us, O God of our salvation; who are the confidence of all the ends of the earth, and of them that are far off upon the sea: "
6 (SVD) المثبت الجبال بقوته المتنطق بالقدرة
6 (VUL) Mirabiliter in aequitate exaudies nos, Deus salutis nostrae, spes omnium finium terrae et maris longinqui.
6 (KAT) Obdivuhodne spravodlivo nás vyslyšíš, Bože, naša spása, nádej všetkých končín zeme i ďalekého mora.
6 (UKJV) "Which by his strength sets fast the mountains; being girded with power: "
7 (SVD) المهدئ عجيج البحار عجيج امواجها وضجيج الامم.
7 (VUL) Firmans montes in virtute tua, accinctus potentia.
7 (KAT) Vrchy upevňuješ svojou mocou, opásaný silou.
7 (UKJV) Which stills the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people.
8 (SVD) وتخاف سكان الاقاصي من آياتك. تجعل مطالع الصباح والمساء تبتهج.
8 (VUL) Compescens sonitum maris, sonitum fluctuum eius et tumultum populorum.
8 (KAT) Tíšiš hukot mora, hukot jeho vĺn aj nepokoje národov.
8 (UKJV) They also that dwell in the uttermost parts are afraid at your tokens: you make the utmost limit of the morning and evening to rejoice.
9 (SVD) تعهدت الارض وجعلتها تفيض. تغنيها جدا. سواقي الله ملآنة ماء. تهيء طعامهم لانك هكذا تعدّها.
9 (VUL) Et timebunt, qui habitant terminos terrae, a signis tuis; exitus orientis et occidentis delectabis.
9 (KAT) Tí, čo obývajú zemské končiny, chvejú sa bázňou pred tvojimi znameniami, radosťou napĺňaš končiny východu i západu.
9 (UKJV) You visit the earth, and water it: you greatly enrich it with the river of God, which is full of water: you prepare them corn, when you have so provided for it.
10 (SVD) أرو اتلامها مهّد اخاديدها. بالغيوث تحللها. تبارك غلتها.
10 (VUL) Visitasti terram et inebriasti eam; multiplicasti locupletare eam. Flumen Dei repletum est aquis; parasti frumenta illorum, quoniam ita parasti eam.
10 (KAT) Navštevuješ zem a dávaš jej vlahu, zveľaďuješ jej bohatstvo. Božia rieka je plná vody; ľuďom pripravuješ zrno. Takto sa staráš o zem:
10 (UKJV) You water the ridges thereof abundantly: you settle the furrows thereof: you make it soft with showers: you bless the springing thereof.
11 (SVD) كللت السنة بجودك وآثارك تقطر دسما.
11 (VUL) Sulcos eius irrigans, glebas eius complanans; imbribus emollis eam, benedicis germini eius.
11 (KAT) zvlažuješ jej brázdy a vyrovnávaš hrudy, skypruješ ju dažďami a požehnávaš jej rastliny.
11 (UKJV) "You crown the year with your goodness; and your paths drop fatness. "
12 (SVD) تقطر مراع البرية وتتنطق الآكام بالبهجة.
12 (VUL) Coronasti annum benignitate tua, et vestigia tua stillabunt pinguedinem.
12 (KAT) Rok korunuješ svojou dobrotou, kade prejdeš, všade je hojnosť.
12 (UKJV) They drop upon the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side.
13 (SVD) اكتست المروج غنما والاودية تتعطّف برا. تهتف وايضا تغني
13 (VUL) Stillabunt pascua deserti, et exsultatione colles accingentur.
13 (KAT) Pašienky púšte vlaha zarosí a pahorky sa opášu plesaním.
13 (UKJV) "The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, they also sing. "
14 ----
14 (VUL) Induta sunt ovibus prata, et valles abundabunt frumento; clamabunt, etenim hymnum dicent.
14 (KAT) Čriedami oviec sa lúky pokryjú a zrnom budú oplývať doliny; ozývať sa budú jasotom a spevom.
14 ----
| | Ž 65, 1-14 |
Z 65,1 - Žalm bol určený na verejnú bohoslužbu a najskôr sa spieval pred žatvou, teda na veľkonočné sviatky - "pesah". V druhý deň tohto sviatku sa už obetoval snôpok jačmeňa z novej úrody.
Z 65,2 - Zo Siona Pán rozdáva svoje milosti, preto sa mu tu treba aj poďakovať a splniť sľuby, ktorými si ľud vyprosil dobrodenia od Pána.
Z 65,10 - "Božia rieka", totižto dážď, ktorý prichádzal na zem - podľa semitského poňatia - z osobitných nádrží, umiestnených v nebesách.
Z 65,12 - Boh sa v SZ zobrazuje na voze z mračien a kade prechádza, roznáša požehnanie a hojnosť úrody (Dt 33,26).