| ŽalmyBiblia - Sväté písmo(SVD - Arabský - Smith van Dyke) | Ž 62, 1-13 |
1 (SVD) لامام المغنين على يدوثون. مزمور لداود. انما للّه انتظرت نفسي. من قبله خلاصي.
1 (ROH) Náčelníkovi speváckeho sboru na nápev: Jedutún, to jest Chválený. Žalm Dávidov.
2 (SVD) انما هو صخرتي وخلاصي ملجإي. لا اتزعزع كثيرا
2 (ROH) Len na Boha, mlčiac, očakáva moja duša; od neho je moje spasenie.
3 (SVD) الى متى تهجمون على الانسان. تهدمونه كلكم كحائط منقض كجدار واقع.
3 (ROH) Len on je mojou skalou a mojím spasením, mojím vysokým hradom, nepohnem sa veľmi.
4 (SVD) انما يتآمرون ليدفعوه عن شرفه. يرضون بالكذب. بافواههم يباركون وبقلوبهم يلعنون. سلاه
4 (ROH) Dokedy budete útočiť na človeka? Pobití budete všetci, koľko vás je. Budete jako nachýlená stena jako navalený múr.
5 (SVD) انما للّه انتظري يا نفسي لان من قبله رجائي.
5 (ROH) Len o tom sa radia, ako by ho svrhli s jeho výše. Majú radi lož. Svojimi ústy dobrorečia a vo svojom srdci zlorečia. Sélah.
6 (SVD) انما هو صخرتي وخلاصي ملجإي فلا اتزعزع.
6 (ROH) Len očakávaj mlčky, moja duša, na Boha, lebo od neho je moje očakávanie.
7 (SVD) على الله خلاصي ومجدي صخرة قوتي محتماي في الله.
7 (ROH) Len on je mojou skalou a mojím spasením, mojím vysokým hradom; nepohnem sa.
8 (SVD) توكلوا عليه في كل حين يا قوم اسكبوا قدامه قلوبكم. الله ملجأ لنا. سلاه
8 (ROH) Na Bohu je založená moja spása, a od neho je moja sláva; skala mojej sily, moje útočište je v Bohu.
9 (SVD) انما باطل بنو آدم. كذب بنو البشر. في الموازين هم الى فوق. هم من باطل اجمعون.
9 (ROH) Nadejte sa na neho každého času, ó, ľudia! Vylievajte pred ním svoje srdce. Bôh nám je útočišťom! Sélah.
10 (SVD) لا تتكلوا على الظلم ولا تصيروا باطلا في الخطف. ان زاد الغنى فلا تضعوا عليه قلبا.
10 (ROH) Púha márnosť sú synovia človeka, lož i synovia mocného muža. Keby ich položil na váhu, boli by všetci dovedna ľahší než márnosť.
11 (SVD) مرة واحدة تكلم الرب وهاتين الاثنتين سمعت ان العزّة للّه.
11 (ROH) Nenadejte sa na útisk a na lúpež a nebuďte márnomyseľní! Keď pribúda majetku, nepridávajte k tomu srdca.
12 (SVD) ولك يا رب الرحمة لانك انت تجازي الانسان كعمله
12 (ROH) Raz hovoril Bôh, dva razy som to počul, že Bohu je sila.
13 ----
13 (ROH) A tvoja je, ó, Pane, milosť, lebo ty odplatíš každému podľa jeho skutku.
| | Ž 62, 1-13 |
Verš 12
ولك يا رب الرحمة لانك انت تجازي الانسان كعمله
Jób 34:11 - لانه يجازي الانسان على فعله وينيل الرجل كطريقه.
Prís 24:12 - ان قلت هوذا لم نعرف هذا. أفلا يفهم وازن القلوب وحافظ نفسك ألا يعلم. فيرد على الانسان مثل عمله
Jer 32:19 - عظيم في المشورة وقادر في العمل الذي عيناك مفتوحتان على كل طرق بني آدم لتعطي كل واحد حسب طرقه وحسب ثمر اعماله.
Ez 7:27 - الملك ينوح والرئيس يلبس حيرة وايدي شعب الارض ترجف. كطريقهم اصنع بهم وكاحكامهم احكم عليهم فيعلمون اني انا الرب
Ez 33:20 - وانتم تقولون ان طريق الرب غير مستوية. اني احكم على كل واحد منكم كطرقه يا بيت اسرائيل
Mt 16:27 - فان ابن الانسان سوف يأتي في مجد ابيه مع ملائكته وحينئذ يجازي كل واحد حسب عمله.
Rim 2:6 - الذي سيجازي كل واحد حسب اعماله.
2Kor 5:10 - لانه لا بد اننا جميعا نظهر امام كرسي المسيح لينال كل واحد ما كان بالجسد بحسب ما صنع خيرا كان ام شرا
Ef 6:8 - عالمين ان مهما عمل كل واحد من الخير فذلك يناله من الرب عبدا كان ام حرا.
Kol 3:25 - واما الظالم فسينال ما ظلم به وليس محاباة
1Pt 1:17 - وان كنتم تدعون ابا الذي يحكم بغير محاباة حسب عمل كل واحد فسيروا زمان غربتكم بخوف
Zjv 22:12 - وها انا آتي سريعا واجرتي معي لاجازي كل واحد كما يكون عمله.
Z 62 - žalmu.- Autorom žalmu je Dávid a obsah žalmu prezrádza, čo cítil a odkiaľ čerpal silu v ťažkých časoch Absolónovho prenasledovania (2 Sam 17).
Z 62,12 - Tu Žalmista chce zdôrazniť dve veci, teda prvé číslo umenšuje: "Raz prehovoril Boh, počul som toto dvoje". Teda: "raz… dvoje" značí toľko, ako že počul dvoje a pevne sa drží obidvoch vecí (porov. Prís 6,16-19; 30,15; Am 1,3).