výhody registrácie

Žalmy

Biblia - Sväté písmo

(LS - Francúzsky - Louis Segond)

Ž 59, 1-17

1 (LS) Au chef des chantres. Ne détruis pas. Hymne de David. Lorsque Saül envoya cerner la maison, pour le faire mourir. Mon Dieu! délivre-moi de mes ennemis, Protège-moi contre mes adversaires!
1 (UKJV) Deliver me from mine enemies, O my God: defend me from them that rise up against me.

2 (LS) Délivre-moi des malfaiteurs, Et sauve-moi des hommes de sang!
2 (UKJV) Deliver me from the workers of iniquity, and save me from bloody men.

3 (LS) Car voici, ils sont aux aguets pour m'ôter la vie; Des hommes violents complotent contre moi, Sans que je sois coupable, sans que j'aie péché, ô Eternel!
3 (UKJV) "For, lo, they lie in wait for my soul: the mighty are gathered against me; not for my transgression, nor for my sin, O LORD. "

4 (LS) Malgré mon innocence, ils courent, ils se préparent: Réveille-toi, viens à ma rencontre, et regarde!
4 (UKJV) They run and prepare themselves without my fault: awake to help me, and behold.

5 (LS) Toi, Eternel, Dieu des armées, Dieu d'Israël, Lève-toi, pour châtier toutes les nations! N'aie pitié d'aucun de ces méchants infidèles! -Pause.
5 (UKJV) You therefore, O LORD God of hosts, the God of Israel, awake to visit all the heathen: be not merciful to any wicked transgressors. Selah.

6 (LS) Ils reviennent chaque soir, ils hurlent comme des chiens, Ils font le tour de la ville.
6 (UKJV) They return at evening: they make a noise like a dog, and go round about the city.

7 (LS) Voici, de leur bouche ils font jaillir le mal, Des glaives sont sur leurs lèvres; Car, qui est-ce qui entend?
7 (UKJV) Behold, they belch out with their mouth: swords are in their lips: for who, say they, does hear?

8 (LS) Et toi, Eternel, tu te ris d'eux, Tu te moques de toutes les nations.
8 (UKJV) "But you, O LORD, shall laugh at them; you shall have all the heathen in derision. "

9 (LS) Quelle que soit leur force, c'est en toi que j'espère, Car Dieu est ma haute retraite.
9 (UKJV) Because of his strength will I wait upon you: for God is my defence.

10 (LS) Mon Dieu vient au-devant de moi dans sa bonté, Dieu me fait contempler avec joie ceux qui me persécutent.
10 (UKJV) The God of my mercy shall prevent me: God shall let me see my desire upon mine enemies.

11 (LS) Ne les tue pas, de peur que mon peuple ne l'oublie; Fais-les errer par ta puissance, et précipite-les, Seigneur, notre bouclier!
11 (UKJV) "Slay them not, lest my people forget: scatter them by your power; and bring them down, O Lord our shield. "

12 (LS) Leur bouche pèche à chaque parole de leurs lèvres: Qu'ils soient pris dans leur propre orgueil! Ils ne profèrent que malédictions et mensonges.
12 (UKJV) For the sin of their mouth and the words of their lips let them even be taken in their pride: and for cursing and lying which they speak.

13 (LS) Détruis-les, dans ta fureur, détruis-les, et qu'ils ne soient plus! Qu'ils sachent que Dieu règne sur Jacob, Jusqu'aux extrémités de la terre! -Pause.
13 (UKJV) Consume them in wrath, consume them, that they may not be: and let them know that God rules in Jacob unto the ends of the earth. Selah.

14 (LS) Ils reviennent chaque soir, ils hurlent comme des chiens, Ils font le tour de la ville.
14 (UKJV) "And at evening let them return; and let them make a noise like a dog, and go round about the city. "

15 (LS) Ils errent çà et là, cherchant leur nourriture, Et ils passent la nuit sans être rassasiés.
15 (UKJV) Let them wander up and down for food, and grudge if they be not satisfied.

16 (LS) Et moi, je chanterai ta force; Dès le matin, je célébrerai ta bonté. Car tu es pour moi une haute retraite, Un refuge au jour de ma détresse.
16 (UKJV) "But I will sing of your power; yea, I will sing aloud of your mercy in the morning: for you have been my defence and refuge in the day of my trouble. "

17 (LS) O ma force! c'est toi que je célébrerai, Car Dieu, mon Dieu tout bon, est ma haute retraite.
17 (UKJV) Unto you, O my strength, will I sing: for God is my defence, and the God of my mercy.


Ž 59, 1-17





Verš 8
Et toi, Eternel, tu te ris d'eux, Tu te moques de toutes les nations.
Ž 2:4 - Celui qui siège dans les cieux rit, Le Seigneur se moque d'eux.

Verš 1
Au chef des chantres. Ne détruis pas. Hymne de David. Lorsque Saül envoya cerner la maison, pour le faire mourir. Mon Dieu! délivre-moi de mes ennemis, Protège-moi contre mes adversaires!
1Sam 19:11 - Saül envoya des gens vers la maison de David, pour le garder et le faire mourir au matin. Mais Mical, femme de David, l'en informa et lui dit: Si tu ne te sauves pas cette nuit, demain tu es mort.

Verš 7
Voici, de leur bouche ils font jaillir le mal, Des glaives sont sur leurs lèvres; Car, qui est-ce qui entend?
Ž 55:21 - Sa bouche est plus douce que la crème, Mais la guerre est dans son coeur; Ses paroles sont plus onctueuses que l'huile, Mais ce sont des épées nues.
Ž 57:4 - Mon âme est parmi des lions; Je suis couché au milieu de gens qui vomissent la flamme, Au milieu d'hommes qui ont pour dents la lance et les flèches, Et dont la langue est un glaive tranchant.
Ž 10:11 - Il dit en son coeur: Dieu oublie! Il cache sa face, il ne regarde jamais!
Ž 94:7 - Et ils disent: L'Eternel ne regarde pas, Le Dieu de Jacob ne fait pas attention!

Z 59,1 - Porov. 1 Sam 19,11-18. Na základe 6. a 9. verša možno usudzovať, že žalm bol neskôr z liturgických dôvodov upravený. Niektoré časti sú dosť nejasné.

Z 59,6 - Starý zákon ešte nepozná univerzalizmus Nového zákona, prijímajúci všetky národy, teda aj pohanov. Žalmista má pred očami židovský národ s jeho výlučnosťou, partikularizmom. V tom zmysle treba chápať aj vv. 9-14.