výhody registrácie

Žalmy

Biblia - Sväté písmo

(SVD - Arabský - Smith van Dyke)

Ž 59, 1-18

1 (SVD) لامام المغنين. على لا تهلك. مذهبة لداود لما ارسل شاول وراقبوا البيت ليقتلوه‎. ‎انقذني من اعدائي يا الهي. من مقاوميّ احمني‎.
1 (KAT) Zbormajstrovi. Na nápev „Nezahub“. Dávidov žalm. Miktam. Keď Šaul vyslal mužov, aby strážili dom a zavraždili Dávida.
1 (ROH) Náčelníkovi speváckeho sboru na nápev: Nezahub! Zlatý žalm Dávidov. Z času, keď bol Saul poslal svojich sluhov, ktorí striehli dom, aby ho zabili.
1 (B21) Pro předního zpěváka, na nápěv písně "Nevyhlazuj!" Zlatý zpěv Davidův, když Saul nechal hlídat jeho dům, aby ho mohl zabít.

2 (SVD) ‎نجني من فاعلي الاثم ومن رجال الدماء خلصني‎.
2 (KAT) Vytrhni ma, Bože, z moci mojich nepriateľov, chráň ma pred tými, čo povstávajú proti mne.
2 (ROH) Môj Bože, vytrhni ma od mojich nepriateľov, povýš ma nad tých, ktorí povstávajú proti mne!
2 (B21) Zbav mě mých nepřátel, Bože můj, před útočníky mě ochraňuj.

3 (SVD) ‎لانهم يكمنون لنفسي. الاقوياء يجتمعون علي لا لاثمي ولا لخطيتي يا رب‎.
3 (KAT) Vytrhni ma z rúk zločincov a zachráň pred krvilačníkmi.
3 (ROH) Vytrhni ma od tých, ktorí páchajú neprávosť, a zachráň ma od mužov krvi!
3 (B21) Zbav mě těch zlosynů, zachraň mě od těch vrahounů!

4 (SVD) ‎بلا اثم مني يجرون ويعدّون انفسهم. استيقظ الى لقائي وانظر‎.
4 (KAT) Pozri, úklady robia na môj život a surovo sa vrhajú na mňa.
4 (ROH) Lebo hľa, úkladia mojej duši; rotia sa proti mne mocní bez toho, že by som sa bol dopustil viny alebo hriechu, ó, Hospodine!
4 (B21) Pohleď, Hospodine - v záloze na mě číhají, všichni ti siláci se na mě sbírají, i když jsem bezúhonný, nevinný!

5 (SVD) ‎وانت يا رب اله الجنود اله اسرائيل انتبه لتطالب كل الامم. كل غادر اثيم لا ترحم. سلاه‎.
5 (KAT) Pane, neťaží ma ani priestupok, ani hriech; nedopustil som sa neprávosti, a predsa sa zbiehajú a na mňa chystajú. Hor’ sa, poď mi v ústrety a pozri.
5 (ROH) Bez toho, že by som bol vykonal nejakú neprávosť, behajú a chystajú sa. Prebuď sa, vyjdi mi vústrety a vidz!
5 (B21) Pro nic za nic se sbíhají, na mě se chystají, povstaň mi na pomoc, jen pohlédni!

6 (SVD) ‎يعودون عند المساء يهرّون مثل الكلب ويدورون في المدينة‎.
6 (KAT) Ty, Pane, Bože mocností, Boh Izraela, precitni a potrestaj všetkých pohanov, nemaj zľutovanie nad tými, čo vierolomne konajú.
6 (ROH) A ty, Hospodine, Bože Zástupov, Bože Izraelov, precítni, aby si navštívil všetky národy! Nezľutuj sa nad niktorým z vierolomníkov, páchajúcich neprávosť. Sélah.
6 (B21) Hospodine Bože zástupů, Bože Izraele, procitni, potrestej všechny ty pohany, neměj slitování s podlými zločinci! séla

7 (SVD) ‎هوذا يبقّون بافواههم. سيوف في شفاههم. لانهم يقولون من سامع.
7 (KAT) Na večer sa vracajú, zavýjajú ako psy a pobehujú okolo mesta.
7 (ROH) Večer sa vracajú, brechajú ako pes a chodia okolo mesta.
7 (B21) Večer se vracejí, štěkají jako psi, po celém městě běhají.

8 (SVD) اما انت يا رب فتضحك بهم. تستهزئ بجميع الامم‎.
8 (KAT) Hľa, čo chrlia ich ústa, meč majú na perách: „Ktože to počuje?“
8 (ROH) Hľa, breptajú svojimi ústy; meče sú v ich rtoch. Lebo veď vraj ktože počuje?!
8 (B21) Pohleď, co ústy prskají! Svými rty bodají jako dýkami - myslí si: "Kdo to uslyší?"

9 (SVD) ‎من قوّته اليك التجئ لان الله ملجإي
9 (KAT) Ty sa im však smeješ, Pane; vysmievaš sa všetkým pohanom.
9 (ROH) Ale ty, Hospodine, sa im smeješ, vysmievaš sa všetkým národom.
9 (B21) Tobě jsou, Hospodine, jen pro smích, všem těm pohanům se vysmíváš.

10 (SVD) الهي رحمته تتقدمني. الله يريني باعدائي‎.
10 (KAT) Záštita moja, čakám na teba; lebo ty, Bože, si moja ochrana.
10 (ROH) Keď on prevádza svoju moc, ja mám obrátený svoj pozor na teba; lebo ty, Bože, si mojím vysokým hradom.
10 (B21) Ty jsi má síla, tebe vyhlížím, ty, Bože, jsi můj pevný hrad!

11 (SVD) ‎لا تقتلهم لئلا ينسى شعبي. تيّههم بقوتك واهبطهم يا رب ترسنا‎.
11 (KAT) So mnou je Boh, jeho láska ma predchádza. Boh dá, že svojimi nepriateľmi budem môcť pohrdnúť.
11 (ROH) Bôh mojej milosti ma predíde. Bôh mi dá vidieť pomstu nad mojimi nepriateľmi, ktorí ma strežú.
11 (B21) Bůh ve své lásce jde mi naproti, z nepřátel činí mi pastvu pro oči.

12 (SVD) ‎خطية افواههم هي كلام شفاههم. وليؤخذوا بكبريائهم ومن اللعنة ومن الكذب الذي يحدّثون به‎.
12 (KAT) Nepobi ich, aby môj ľud nezabudol; rozožeň ich svojou mocou a zraz ich k zemi, Pane, môj ochranca.
12 (ROH) Nepobi ich, aby nezabudol môj ľud. Spôsob to vo svojej moci, aby sa túlali a poníž ich, ty, náš štítu, náš Pane!
12 (B21) Ještě je nepobíjej, můj lid by zapomněl, mocně však jimi otřes a poniž je, Pane můj, vždyť jsi náš štít!

13 (SVD) ‎افن بحنق افن ولا يكونوا وليعلموا ان الله متسلط في يعقوب الى اقاصي الارض. سلاه‎.
13 (KAT) Pre hriech ich úst, pre reč ich perí nech sa chytia do svojej pýchy; pre kliatbu a lož, ktorú vyriekli.
13 (ROH) Pre hriech svojich úst, pre slovo svojich rtov nech sú lapení vo svojej pýche a pre kliatbu a pre lož, ktorú rozprávajú.
13 (B21) Za hříchy jejich úst, za slova jejich rtů jejich vlastní pýcha kéž by je lapila! Za všechny jejich kletby, za všechny lži

14 (SVD) ‎ويعودون عند المساء يهرّون مثل الكلب ويدورون في المدينة‎.
14 (KAT) Skoncuj s nimi v rozhorčení, skoncuj a nebude ich; a spoznajú, že Boh panuje v Jakubovi a až po kraj zeme.
14 (ROH) Učiň koniec vo svojom prchkom hneve, učiň im koniec, tak aby ich nebolo, a aby poznali, že Bôh panuje v Jakobovi, všade až do končín zeme. Sélah.
14 (B21) vyhlaď je ve svém hněvu, vyhlaď dočista! Jen ať se dozví zemské končiny, že Bůh je vládcem Jákoba! séla

15 (SVD) ‎هم يتيهون للأكل. ان لم يشبعوا ويبيتوا
15 (KAT) Na večer sa vracajú, zavýjajú ako psy a pobehujú okolo mesta.
15 (ROH) A tak tedy nech sa navrátia večer, nech brešú jako pes a behajú okolo mesta.
15 (B21) Večer se vracejí, štěkají jako psi, po celém městě běhají.

16 (SVD) اما انا فاغني بقوتك وارنم بالغداة برحمتك لانك كنت ملجأ لي ومناصا في يوم ضيقي‎.
16 (KAT) Túlajú sa za pokrmom a ak sa nenasýtia, skuvíňajú.
16 (ROH) Nech sa túlajú za pokrmom, a jestli sa nenasýtia, nech tak nocujú.
16 (B21) Sem a tam toulají se, potravu hledají, o hladu musejí se ke spánku uložit.

17 (SVD) ‎يا قوتي لك ارنم لان الله ملجإي اله رحمتي
17 (KAT) Ja však budem oslavovať tvoju moc a z tvojho milosrdenstva sa tešiť od rána, lebo ty si sa mi stal oporou a útočišťom v deň môjho súženia.
17 (ROH) Ale ja budem ospevovať tvoju silu a hneď za rána budem plesajúc spievať o tvojej milosti, lebo si mi bol vysokým hradom a útočišťom v deň, keď mi bolo úzko.
17 (B21) Já ale budu o tvé síle zpívat, tvou lásku chci opěvovat od rána. Vždyť ty ses stal mou pevností, mým útočištěm v den soužení.

18 ----
18 (KAT) Tebe, záštita moja, chcem spievať, lebo ty, Bože, si môj ochranca, môj Boh, moje milosrdenstvo.
18 (ROH) Moja silo! Tebe budem spievať žalmy! Pretože Bôh je mojím vysokým hradom, môj milostivý Bôh.
18 (B21) Ty jsi má síla, tobě zazpívám, ty, Bože, jsi můj pevný hrad, Bože, lásko má!


Ž 59, 1-18





Verš 8
اما انت يا رب فتضحك بهم. تستهزئ بجميع الامم‎.
Ž 2:4 - الساكن في السموات يضحك. الرب يستهزئ بهم‎.

Verš 1
لامام المغنين. على لا تهلك. مذهبة لداود لما ارسل شاول وراقبوا البيت ليقتلوه‎. ‎انقذني من اعدائي يا الهي. من مقاوميّ احمني‎.
1Sam 19:11 - فارسل شاول رسلا الى بيت داود ليراقبوه ويقتلوه في الصباح. فاخبرت داود ميكال امرأته قائلة ان كنت لا تنجو بنفسك هذه الليلة فانك تقتل غدا.

Verš 7
‎هوذا يبقّون بافواههم. سيوف في شفاههم. لانهم يقولون من سامع.
Ž 55:21 - ‎أنعم من الزبدة فمه وقلبه قتال. ألين من الزيت كلماته وهي سيوف مسلولة
Ž 57:4 - ‎نفسي بين الاشبال. اضطجع بين المتقدين بني آدم اسنانهم أسنّة وسهام ولسانهم سيف ماض‎.
Ž 10:11 - ‎قال في قلبه ان الله قد نسي. حجب وجهه. لا يرى الى الابد
Ž 94:7 - ‎ويقولون الرب لا يبصر واله يعقوب لا يلاحظ

Z 59,1 - Porov. 1 Sam 19,11-18. Na základe 6. a 9. verša možno usudzovať, že žalm bol neskôr z liturgických dôvodov upravený. Niektoré časti sú dosť nejasné.

Z 59,6 - Starý zákon ešte nepozná univerzalizmus Nového zákona, prijímajúci všetky národy, teda aj pohanov. Žalmista má pred očami židovský národ s jeho výlučnosťou, partikularizmom. V tom zmysle treba chápať aj vv. 9-14.