výhody registrácie

Žalmy

Biblia - Sväté písmo

(KAT - Katolícky preklad)

Ž 58, 1-12

1 (KAT) Zbormajstrovi. Na nápev „Nezahub“. Dávidov žalm. Miktam.
1 (WLC) לַמְנַצֵּ֥חַ אַל־תַּשְׁחֵ֗ת לְדָוִ֥ד מִכְתָּֽם׃
1 (RIV) Per il Capo de’ musici. "Non distruggere". Inno di Davide. E’ egli proprio secondo giustizia che voi parlate, o potenti? Giudicate voi rettamente i figliuoli degli uomini?

2 (KAT) Vari vy, mocnári, naozaj hlásate spravodlivosť, vari správne súdite ľudských synov?
2 (WLC) הַֽאֻמְנָ֗ם אֵ֣לֶם צֶ֭דֶק תְּדַבֵּר֑וּן מֵישָׁרִ֥ים תִּ֝שְׁפְּט֗וּ בְּנֵ֣י אָדָֽם׃
2 (RIV) Anzi, nel cuore voi commettete delle iniquità; nel paese, voi gettate nella bilancia la violenza delle vostre mani.

3 (KAT) Naopak, v srdci páchate neprávosti, vaše ruky pripravujú násilie na zemi.
3 (WLC) אַף־בְּלֵב֮ עֹולֹ֪ת תִּפְעָ֫ל֥וּן בָּאָ֡רֶץ חֲמַ֥ס יְ֝דֵיכֶ֗ם תְּפַלֵּֽסֽוּן׃
3 (RIV) Gli empi sono sviati fin dalla matrice, i mentitori son traviati fino dal seno materno.

4 (KAT) Hriešnici sú na scestí už od lona matky, od materského života blúdia klamári.
4 (WLC) זֹ֣רוּ רְשָׁעִ֣ים מֵרָ֑חֶם תָּע֥וּ מִ֝בֶּ֗טֶן דֹּבְרֵ֥י כָזָֽב׃
4 (RIV) Han del veleno simile al veleno del serpente, son come l’aspide sordo che si tura le orecchie,

5 (KAT) Jed v nich podobá sa jedu hadiemu, jedu hluchej vretenice, čo si uši zapcháva,
5 (WLC) חֲמַת־לָ֗מֹו כִּדְמ֥וּת חֲמַת־נָחָ֑שׁ כְּמֹו־פֶ֥תֶן חֵ֝רֵ֗שׁ יַאְטֵ֥ם אָזְנֹֽו׃
5 (RIV) che non ascolta la voce degl’incantatori, del mago esperto nell’affascinare.

6 (KAT) ktorá nepočúva hlas zaklínačov, hlas skúseného čarodeja.
6 (WLC) אֲשֶׁ֣ר לֹא־יִ֭שְׁמַע לְקֹ֣ול מְלַחֲשִׁ֑ים חֹובֵ֖ר חֲבָרִ֣ים מְחֻכָּֽם׃
6 (RIV) O Dio, rompi loro i denti in bocca; o Eterno, fracassa i mascellari de’ leoncelli!

7 (KAT) Bože, vylám im zuby v ústach, rozdrv čeľusť levov, Pane.
7 (WLC) אֱ‍ֽלֹהִ֗ים הֲרָס־שִׁנֵּ֥ימֹו בְּפִ֑ימֹו מַלְתְּעֹ֥ות כְּ֝פִירִ֗ים נְתֹ֣ץ ׀ יְהוָֽה׃
7 (RIV) Si struggano com’acqua che scorre via; quando tirano le lor frecce, sian come spuntate.

8 (KAT) Nech sa rozplynú sťa voda, čo steká, nech vyschnú ako zdeptaná tráva.
8 (WLC) יִמָּאֲס֣וּ כְמֹו־מַ֭יִם יִתְהַלְּכוּ־לָ֑מֹו יִדְרֹ֥ךְ [חִצֹּו כ] (חִ֝צָּ֗יו ק) כְּמֹ֣ו יִתְמֹלָֽלוּ׃
8 (RIV) Siano essi come lumaca che si strugge mentre va: come l’aborto d’una donna, non veggano il sole.

9 (KAT) Nech sa pominú ako slimák, čo sa v hlien rozteká, ako nedonosený plod ženy, ktorý slnko neuzrie.
9 (WLC) כְּמֹ֣ו בְּלוּל תֶּ֣מֶס יַהֲלֹ֑ךְ נֵ֥פֶל אֵ֝֗שֶׁת בַּל־חָ֥זוּ שָֽׁמֶשׁ׃
9 (RIV) Prima che le vostre pignatte sentano il fuoco del pruno, verde od acceso che sia il legno, lo porti via la bufera.

10 (KAT) Prv ako vaše hrnce pocítia oheň z bodliaka, zaživa ich strávi ako oheň hnevu.
10 (WLC) בְּטֶ֤רֶם יָבִ֣ינוּ סִּֽירֹתֵיכֶ֣ם אָטָ֑ד כְּמֹו־חַ֥י כְּמֹו־חָ֝רֹ֗ון יִשְׂעָרֶֽנּוּ׃
10 (RIV) Il giusto si rallegrerà quando avrà visto la vendetta; si laverà i piedi nel sangue dell’empio;

11 (KAT) Spravodlivý sa poteší, keď pomstu uvidí, umyje si nohy v krvi hriešnika.
11 (WLC) יִשְׂמַ֣ח צַ֭דִּיק כִּי־חָזָ֣ה נָקָ֑ם פְּעָמָ֥יו יִ֝רְחַ֗ץ בְּדַ֣ם הָרָשָֽׁע׃
11 (RIV) e la gente dirà: Certo, vi è una ricompensa per il giusto; certo c’è un Dio che giudica sulla terra!

12 (KAT) A ľudia povedia: „Naozaj je odmena pre spravodlivého, naozaj je Boh, čo súdi na zemi.“
12 (WLC) וְיֹאמַ֣ר אָ֭דָם אַךְ־פְּרִ֣י לַצַּדִּ֑יק אַ֥ךְ יֵשׁ־אֱ֝לֹהִ֗ים שֹׁפְטִ֥ים בָּאָֽרֶץ׃
12 ----


Ž 58, 1-12





Verš 4
Hriešnici sú na scestí už od lona matky, od materského života blúdia klamári.
Ž 140:3 - Veď oni zamýšľajú robiť zlo, deň čo deň podnecujú rozbroje.

Z 58 - Žalmista oslovuje nespravodlivých sudcov spôsobom dávnych prorokov a zvoláva na nich Božiu spravodlivosť.

Z 58,2 - V hebr. texte čítame "'élim - bohovia, mocnári". Vo Svätom písme sa tak volali nielen "sudcovia", lež aj králi, kňazi, predstavitelia Božej moci a autority (Ž 82,1.6; porov. aj Jn 10,34 a inde). Hoci zastupujú Boha, predsa všetko robia ako tí, čo vidia len seba, ktorým nezáleží na spravodlivosti, ale skôr na postavení a osobných výhodách, robia to ako "zlosynovia".