| ŽalmyBiblia - Sväté písmo(LS - Francúzsky - Louis Segond) | Ž 56, 1-14 |
1 (LS) Au chef des chantres. Sur Colombe des térébinthes lointains. Hymne de David. Lorsque les Philistins le saisirent à Gath. Aie pitié de moi, ô Dieu! car des hommes me harcèlent; Tout le jour ils me font la guerre, ils me tourmentent.
1 (ROH) Náčelníkovi speváckeho sboru na nápev: Nemá holubica ďalekých krajov. Zlatý žalm Dávidov, keď ho boli jali Filištíni v Gáte.
2 (LS) Tout le jour mes adversaires me harcèlent; Ils sont nombreux, ils me font la guerre comme des hautains.
2 (ROH) Zmiluj sa nado mnou, ó, Bože, lebo človek dychtí po mne, aby ma pohltil, bojujúci tlačí ma každý deň.
3 (LS) Quand je suis dans la crainte, En toi je me confie.
3 (ROH) Moji čihajúci protivníci dychtia každého dňa, aby ma pohltili, lebo je mnoho tých, ktorí bojujú proti mne, ty, vysoký Bože!
4 (LS) Je me glorifierai en Dieu, en sa parole; Je me confie en Dieu, je ne crains rien: Que peuvent me faire des hommes?
4 (ROH) V deň, ktorý sa bojím, ja sa nadejem na teba.
5 (LS) Sans cesse ils portent atteinte à mes droits, Ils n'ont à mon égard que de mauvaises pensées.
5 (ROH) Bohom sa budem chváliť, jeho slovom; na Boha sa nadejem; nebudem sa báť. Čo mi môže urobiť telo?
6 (LS) Ils complotent, ils épient, ils observent mes traces, Parce qu'ils en veulent à ma vie.
6 (ROH) Každého dňa prekrúcajú moje slová. Každá ich myšlienka o mne cieli na zlé.
7 (LS) C'est par l'iniquité qu'ils espèrent échapper: Dans ta colère, ô Dieu, précipite les peuples!
7 (ROH) Schádzajú sa, skrývajú sa, strežú moje päty, jako keď čakali na moju dušu.
8 (LS) Tu comptes les pas de ma vie errante; Recueille mes larmes dans ton outre: Ne sont-elles pas inscrites dans ton livre?
8 (ROH) Či za to, že páchajú neprávosť, by mali uniknúť? Svrhni dolu takých ľudí, Bože, vo svojom hneve!
9 (LS) Mes ennemis reculent, au jour où je crie; Je sais que Dieu est pour moi.
9 (ROH) Ty si počítal, koľko ráz som sa musel potulovať na úteku. Sober moje slzy do svojej nádoby; lebo či azda nie sú zapísané v tvojej knihe?
10 (LS) Je me glorifierai en Dieu, en sa parole; Je me glorifierai en l'Eternel, en sa parole;
10 (ROH) Vtedy sa moji nepriatelia obrátia zpät, v deň, keď budem volať. Lebo to jedno viem - že mám Boha!
11 (LS) Je me confie en Dieu, je ne crains rien: Que peuvent me faire des hommes?
11 (ROH) Bohom sa budem chváliť, jeho slovom. Hospodinom sa budem chváliť, jeho slovom.
12 (LS) O Dieu! je dois accomplir les voeux que je t'ai faits; Je t'offrirai des actions de grâces.
12 (ROH) Na Boha sa nadejem, nebudem sa báť; čo mi môže urobiť človek?!
13 (LS) Car tu as délivré mon âme de la mort, Tu as garanti mes pieds de la chute, Afin que je marche devant Dieu, à la lumière des vivants.
13 (ROH) Mám na sebe, Bože, tebe dané sľuby; zaplatím ti obeti chvály,
14 ----
14 (ROH) lebo si vytrhol moju dušu zo smrti. A či si nezachránil mojich nôh od poklesnutia nato, aby som chodil pred Bohom vo svetle života?!
| | Ž 56, 1-14 |
Verš 1
Au chef des chantres. Sur Colombe des térébinthes lointains. Hymne de David. Lorsque les Philistins le saisirent à Gath. Aie pitié de moi, ô Dieu! car des hommes me harcèlent; Tout le jour ils me font la guerre, ils me tourmentent.
1Sam 21:12 - David prit à coeur ces paroles, et il eut une grande crainte d'Akisch, roi de Gath.
Verš 11
Je me confie en Dieu, je ne crains rien: Que peuvent me faire des hommes?
Ž 118:6 - L'Eternel est pour moi, je ne crains rien: Que peuvent me faire des hommes?
Z 56,1 - Porov. 1 Sam 21,11-16.
Z 56,9 - Možno tu vidieť narážku na Ezechiášove slzy (2 Kr 20,5; Iz 38,3-5). Každá slza spravodlivého dosiahne konečnú odplatu (Iz 25,8; Zjv 7,17).
Z 56,14 - "Svetlo žijúcich" je protikladom tmy a smútku v ríši mŕtvych (Ž 116,9; Jób 33,30).