| ŽalmyBiblia - Sväté písmo(SVD - Arabský - Smith van Dyke) | Ž 56, 1-14 |
1 (SVD) لامام المغنين على الحمامة البكماء بين الغرباء. مذهبة لداود عندما اخذه الفلسطينيون في جتّ. ارحمني يا الله لان الانسان يتهممني واليوم كله محاربا يضايقني.
1 (VUL) Magistro chori. Secundum " Ionat elem rehoqim ". David. Miktam. Cum Gath Philistaei eum tenerent.
1 (KAT) Zbormajstrovi. Podľa nápevu „Holubica vzdialených cherubov“. Dávidov žalm. Miktam. Keď ho Filištínci chytili v Gath.
1 (UKJV) "Be merciful unto me, O God: for man would swallow me up; he fighting daily oppresses me. "
2 (SVD) تهممني اعدائي اليوم كله لان كثيرين يقاومونني بكبرياء.
2 (VUL) Miserere mei, Deus, quoniam conculcavit me homo, tota die impugnans oppressit me.
2 (KAT) Zmiluj sa nado mnou, Bože, lebo ma prenasleduje človek, každodenne ma napáda a utláča.
2 (UKJV) Mine enemies would daily swallow me up: for they be many that fight against me, O you most High.
3 (SVD) في يوم خوفي انا عليك اتكل.
3 (VUL) Conculcaverunt me inimici mei tota die, quoniam multi pugnant adversum me, Altissime.
3 (KAT) Moji nepriatelia ma prenasledujú deň čo deň a veľa je tých, čo bojujú proti mne, Najvyšší.
3 (UKJV) What time I am afraid, I will trust in you.
4 (SVD) الله أفتخر بكلامه على الله توكلت فلا اخاف. ماذا يصنعه بي البشر.
4 (VUL) In quacumque die timebo, ego in te sperabo.
4 (KAT) Kedykoľvek ma popadne strach, spolieham sa na teba.
4 (UKJV) "In God I will praise his word, in God I have put my trust; I will not fear what flesh can do unto me. "
5 (SVD) اليوم كله يحرفون كلامي. عليّ كل افكارهم بالشر.
5 (VUL) In Deo, cuius laudabo sermonem, in Deo speravi; non timebo: quid faciet mihi caro?
5 (KAT) Na Boha, ktorého slovo velebím, na Boha sa ja spolieham a nebojím sa: veď čože mi môže urobiť človek?
5 (UKJV) Every day they shift my words: all their thoughts are against me for evil.
6 (SVD) يجتمعون يختفون يلاحظون خطواتي عندما ترصّدوا نفسي.
6 (VUL) Tota die rem meam perturbabant, adversum me omnes cogitationes eorum in malum.
6 (KAT) Dennodenne mi spôsobujú škodu, myslia len na to, ako mi zle urobiť.
6 (UKJV) They gather themselves together, they hide themselves, they mark my steps, when they wait for my soul.
7 (SVD) على اثمهم جازهم. بغضب اخضع الشعوب يا الله.
7 (VUL) Concitabant iurgia, insidiabantur, ipsi calcaneum meum observabant. Sicut quaesierunt animam meam,
7 (KAT) Podnecujú spory, stroja úklady, idú mi v pätách a sliedia. Ako mne číhali na život,
7 (UKJV) Shall they escape by iniquity? in your anger cast down the people, O God.
8 (SVD) تيهاني راقبت. اجعل انت دموعي في زقّك. أما هي في سفرك
8 (VUL) ita pro iniquitate retribue illis, in ira populos prosterne, Deus.
8 (KAT) tak im odplať neprávosť, Bože, v hneve zraz pohanov až k zemi.
8 (UKJV) You tell my wanderings: put you my tears into your bottle: are they not in your book?
9 (SVD) حينئذ ترتد اعدائي الى الوراء في يوم ادعوك فيه. هذا قد علمته لان الله لي.
9 (VUL) Peregrinationes meas tu numerasti: pone lacrimas meas in utre tuo; nonne in supputatione tua?
9 (KAT) Ty vieš, koľko ráz som musel utekať: pozbieraj moje slzy do svojich nádob; či nie sú zapísané v tvojich účtoch?
9 (UKJV) "When I cry unto you, then shall mine enemies turn back: this I know; for God is for me. "
10 (SVD) الله أفتخر بكلامه الرب أفتخر بكلامه.
10 (VUL) Tunc convertentur inimici mei retrorsum, in quacumque die invocavero: ecce cognovi quoniam Deus meus es.
10 (KAT) Vtedy moji nepriatelia ustúpia, ešte v ten deň, keď budem volať: áno, viem, že ty si môj Boh.
10 (UKJV) In God will I praise his word: in the LORD will I praise his word.
11 (SVD) على الله توكلت فلا اخاف. ماذا يصنعه بي الانسان.
11 (VUL) In Deo, cuius laudabo sermonem, in Domino, cuius laudabo sermonem,
11 (KAT) Na Boha, ktorého slovo velebím, na Pána, ktorého slovo velebím,
11 (UKJV) In God have I put my trust: I will not be afraid what man can do unto me.
12 (SVD) اللهم عليّ نذورك. اوفي ذبائح شكر لك.
12 (VUL) in Deo speravi; non timebo: quid faciet mihi homo?
12 (KAT) na Boha sa ja spolieham a nebojím sa: veď čože mi môže urobiť človek?
12 (UKJV) Your vows are upon me, O God: I will render praises unto you.
13 (SVD) لانك نجيت نفسي من الموت. نعم ورجليّ من الزلق لكي اسير قدام الله في نور الاحياء
13 (VUL) Super me sunt, Deus, vota tua; reddam laudationes tibi,
13 (KAT) Bože, ešte mám splniť sľuby, čo som tebe urobil; obety chvály ti prinesiem,
13 (UKJV) For you have delivered my soul from death: will not you deliver my feet from falling, that I may walk before God in the light of the living?
14 ----
14 (VUL) quoniam eripuisti animam meam de morte et pedes meos de lapsu, ut ambulem coram Deo in lumine viventium.
14 (KAT) lebo ty si mi život zachránil pred smrťou a nohy pred pádom, aby som kráčal pred Bohom vo svetle žijúcich.
14 ----
| | Ž 56, 1-14 |
Verš 1
لامام المغنين على الحمامة البكماء بين الغرباء. مذهبة لداود عندما اخذه الفلسطينيون في جتّ. ارحمني يا الله لان الانسان يتهممني واليوم كله محاربا يضايقني.
1Sam 21:12 - فوضع داود هذا الكلام في قلبه وخاف جدا من اخيش ملك جتّ.
Verš 11
على الله توكلت فلا اخاف. ماذا يصنعه بي الانسان.
Ž 118:6 - الرب لي فلا اخاف. ماذا يصنع بي الانسان.
Z 56,1 - Porov. 1 Sam 21,11-16.
Z 56,9 - Možno tu vidieť narážku na Ezechiášove slzy (2 Kr 20,5; Iz 38,3-5). Každá slza spravodlivého dosiahne konečnú odplatu (Iz 25,8; Zjv 7,17).
Z 56,14 - "Svetlo žijúcich" je protikladom tmy a smútku v ríši mŕtvych (Ž 116,9; Jób 33,30).