výhody registrácie

Žalmy

Biblia - Sväté písmo

(KAT - Katolícky preklad)

Ž 49, 1-21

1 (KAT) Zbormajstrovi. Žalm Koreho synov.
1 (WLC) לַמְנַצֵּ֬חַ ׀ לִבְנֵי־קֹ֬רַח מִזְמֹֽור׃
1 (RIV) Per il Capo de’ musici. De’ figliuoli di Core. Salmo. Udite questo, popoli tutti; porgete orecchio, voi tutti gli abitanti del mondo!

2 (KAT) Čujte to, všetky národy, počúvajte, všetci obyvatelia zeme;
2 (WLC) שִׁמְעוּ־זֹ֭את כָּל־הָֽעַמִּ֑ים הַ֝אֲזִ֗ינוּ כָּל־יֹ֥שְׁבֵי חָֽלֶד׃
2 (RIV) Plebei e nobili, ricchi e poveri tutti insieme.

3 (KAT) vy všetci, prostí aj vznešení, všetci vospolok, bohatí aj chudobní.
3 (WLC) גַּם־בְּנֵ֣י אָ֭דָם גַּם־בְּנֵי־אִ֑ישׁ יַ֝֗חַד עָשִׁ֥יר וְאֶבְיֹֽון׃
3 (RIV) La mia bocca proferirà cose savie, e la meditazione del mio cuore sarà piena di senno.

4 (KAT) Moje ústa hovoria múdrosť a moje srdce uvažuje o tom, čo je rozumné.
4 (WLC) פִּ֭י יְדַבֵּ֣ר חָכְמֹ֑ות וְהָג֖וּת לִבִּ֣י תְבוּנֹֽות׃
4 (RIV) Io presterò l’orecchio alle sentenze, spiegherò a suon di cetra il mio enigma.

5 (KAT) K prísloviam ucho nakláňam, pri zvukoch lýry vysvetlím svoju záhadu.
5 (WLC) אַטֶּ֣ה לְמָשָׁ֣ל אָזְנִ֑י אֶפְתַּ֥ח בְּ֝כִנֹּ֗ור חִידָתִֽי׃
5 (RIV) Perché temerei ne’ giorni dell’avversità quando mi circonda l’iniquità dei miei insidiatori,

6 (KAT) Prečo by som sa mal strachovať v dňoch nešťastných, keď ma obkľučuje zloba tých, čo mi chcú nohy podraziť?
6 (WLC) לָ֣מָּה אִ֭ירָא בִּ֣ימֵי רָ֑ע עֲוֹ֖ן עֲקֵבַ֣י יְסוּבֵּֽנִי׃
6 (RIV) i quali confidano ne’ loro grandi averi e si gloriano della grandezza delle loro ricchezze?

7 (KAT) Pred tými, čo sa spoliehajú na svoju silu a chvastajú sa nadmerným bohatstvom?
7 (WLC) הַבֹּטְחִ֥ים עַל־חֵילָ֑ם וּבְרֹ֥ב עָ֝שְׁרָ֗ם יִתְהַלָּֽלוּ׃
7 (RIV) Nessuno però può in alcun modo redimere il fratello, né dare a Dio il prezzo del riscatto d’esso.

8 (KAT) Veď sám seba nevykúpi nik, ani nezaplatí Bohu výkupné za seba.
8 (WLC) אָ֗ח לֹא־פָדֹ֣ה יִפְדֶּ֣ה אִ֑ישׁ לֹא־יִתֵּ֖ן לֵאלֹהִ֣ים כָּפְרֹֽו׃
8 (RIV) Il riscatto dell’anima dell’uomo è troppo caro e farà mai sempre difetto.

9 (KAT) Cena za vykúpenie života je príliš vysoká; nikdy nebude stačiť,
9 (WLC) וְ֭יֵקַר פִּדְיֹ֥ון נַפְשָׁ֗ם וְחָדַ֥ל לְעֹולָֽם׃
9 (RIV) Non può farsi ch’ei continui a vivere in perpetuo e non vegga la fossa.

10 (KAT) aby človek žil naveky a zánik neuzrel.
10 (WLC) וִֽיחִי־עֹ֥וד לָנֶ֑צַח לֹ֖א יִרְאֶ֣ה הַשָּֽׁחַת׃
10 (RIV) Perché la vedrà. I savi muoiono; periscono del pari il pazzo e lo stolto e lasciano ad altri i loro beni.

11 (KAT) Veď vidí, že umierajú aj mudrci, rovnako hynie blázon i hlupák a cudzím nechávajú svoje bohatstvo.
11 (WLC) כִּ֤י יִרְאֶ֨ה ׀ חֲכָ֘מִ֤ים יָמ֗וּתוּ יַ֤חַד כְּסִ֣יל וָבַ֣עַר יֹאבֵ֑דוּ וְעָזְב֖וּ לַאֲחֵרִ֣ים חֵילָֽם׃
11 (RIV) L’intimo lor pensiero è che le loro case dureranno in eterno e le loro abitazioni d’età in età; dànno i loro nomi alle loro terre.

12 (KAT) Hroby im budú večnými domami, príbytkami z pokolenia na pokolenie, aj keď krajiny pomenovali podľa svojich mien.
12 (WLC) קִרְבָּ֤ם בָּתֵּ֨ימֹו ׀ לְֽעֹולָ֗ם מִ֭שְׁכְּנֹתָם לְדֹ֣ר וָדֹ֑ר קָֽרְא֥וּ בִ֝שְׁמֹותָ֗ם עֲלֵ֣י אֲדָמֹֽות׃
12 (RIV) Ma l’uomo ch’è in onore non dura; egli è simile alle bestie che periscono.

13 (KAT) Veď človek, aj keď má meno, nebude tu trvalo; je ako lichva, čo hynie; v tom je jej podobný.
13 (WLC) וְאָדָ֣ם בִּ֭יקָר בַּל־יָלִ֑ין נִמְשַׁ֖ל כַּבְּהֵמֹ֣ות נִדְמֽוּ׃
13 (RIV) Questa loro condotta è una follia; eppure i loro successori approvano i lor detti. Sela.

14 (KAT) Taký je osud tých, čo sa spoliehajú na seba, a koniec tých, čo sa vo vlastných slovách kochajú.
14 (WLC) זֶ֣ה דַ֭רְכָּם כֵּ֣סֶל לָ֑מֹו וְאַחֲרֵיהֶ֓ם ׀ בְּפִיהֶ֖ם יִרְצ֣וּ סֶֽלָה׃
14 (RIV) Son cacciati come pecore nel soggiorno de’ morti; la morte è il loro pastore; ed al mattino gli uomini retti li calpestano. La lor gloria ha da consumarsi nel soggiorno de’ morti, né avrà altra dimora.

15 (KAT) Ako ovce sa ženú do priepasti a smrť je ich pastierom. Padajú strmhlav do hrobu, ich zjav sa pominie: podsvetie im bude príbytkom.
15 (WLC) כַּצֹּ֤אן ׀ לִֽשְׁאֹ֣ול שַׁתּוּ֮ מָ֤וֶת יִ֫רְעֵ֥ם וַיִּרְדּ֘וּ בָ֤ם יְשָׁרִ֨ים ׀ לַבֹּ֗קֶר [וְצִירָם כ] (וְ֭צוּרָם ק) לְבַלֹּ֥ות שְׁאֹ֗ול מִזְּבֻ֥ל לֹֽו׃
15 (RIV) Ma Iddio riscatterà l’anima mia dal potere del soggiorno dei morti, perché mi prenderà con sé. Sela.

16 (KAT) No moju dušu Boh vykúpi, z moci podsvetia ma iste vezme k sebe.
16 (WLC) אַךְ־אֱלֹהִ֗ים יִפְדֶּ֣ה נַ֭פְשִׁי מִֽיַּד־שְׁאֹ֑ול כִּ֖י יִקָּחֵ֣נִי סֶֽלָה׃
16 (RIV) Non temere quand’uno s’arricchisce, quando si accresce la gloria della sua casa.

17 (KAT) Netráp sa, ak niekto bohatne a ak sa poklad jeho domu zväčšuje.
17 (WLC) אַל־תִּ֭ירָא כִּֽי־יַעֲשִׁ֣ר אִ֑ישׁ כִּֽי־יִ֝רְבֶּה כְּבֹ֣וד בֵּיתֹֽו׃
17 (RIV) Perché, quando morrà, non porterà seco nulla; la sua gloria non scenderà dietro a lui.

18 (KAT) Lebo keď zomrie, nič si nevezme so sebou, jeho poklad s ním nepôjde.
18 (WLC) כִּ֤י לֹ֣א בְ֭מֹותֹו יִקַּ֣ח הַכֹּ֑ל לֹא־יֵרֵ֖ד אַחֲרָ֣יו כְּבֹודֹֽו׃
18 (RIV) Benché tu, mentre vivi, ti reputi felice, e la gente ti lodi per i godimenti che ti procuri,

19 (KAT) Aj keď si blahoželal za živa: „Budú ťa chváliť, že si si dobre počínal,“
19 (WLC) כִּֽי־נַ֭פְשֹׁו בְּחַיָּ֣יו יְבָרֵ֑ךְ וְ֝יֹודֻ֗ךָ כִּי־תֵיטִ֥יב לָֽךְ׃
19 (RIV) tu te ne andrai alla generazione de’ tuoi padri, che non vedranno mai più la luce.

20 (KAT) predsa k pokoleniu svojich otcov musí zostúpiť a tí už nikdy svetlo neuzrú.
20 (WLC) תָּ֭בֹוא עַד־דֹּ֣ור אֲבֹותָ֑יו עַד־נֵ֝֗צַח לֹ֣א יִרְאוּ־אֹֽור׃
20 (RIV) L’uomo ch’è in onore e non ha intendimento è simile alle bestie che periscono.

21 (KAT) A keby človek mal čo akú hodnosť, a toto by si nevšímal, je ako lichva, čo hynie; v tom je jej podobný.
21 (WLC) אָדָ֣ם בִּ֭יקָר וְלֹ֣א יָבִ֑ין נִמְשַׁ֖ל כַּבְּהֵמֹ֣ות נִדְמֽוּ׃
21 ----


Ž 49, 1-21





Verš 4
Moje ústa hovoria múdrosť a moje srdce uvažuje o tom, čo je rozumné.
Ž 78:2 - Otvorím svoje ústa v podobenstvách, vyrozprávam starodávne tajomstvá.
Mt 13:35 - aby sa splnilo, čo predpovedal prorok: „Otvorím svoje ústa v podobenstvách, vyrozprávam, čo bolo skryté od stvorenia sveta.“

Z 49,5 - Čo sa mu zjavilo, chce prijateľnou a zrozumiteľnou formou podať ďalej, nebude hovoriť sám, ale bude z neho hovoriť múdrosť Božia v krátkom poučení, hebr. "mášál - prísloví". Celý problém o nešťastí a nerovnosti na svete, "záhadu" každého človeka, chce vyložiť za sprievodu lýry; slovom básnickým, hudbou a spevom chce svojim poslucháčom ľahko vysvetliť ťažký problém. Aj proroci svoje naučenie sprevádzali hudbou (1 Sam 10,5; 2 Kr 3,15), aby uľahčili osvojenie jednotlivých právd.