výhody registrácie

Žalmy

Biblia - Sväté písmo

(SVD - Arabský - Smith van Dyke)

Ž 49, 1-21

1 (SVD) لامام المغنين. لبني قورح. مزمور‎. ‎اسمعوا هذا يا جميع الشعوب. اصغوا يا جميع سكان الدنيا
1 (KAT) Zbormajstrovi. Žalm Koreho synov.
1 (ROH) Náčelníkovi speváckeho sboru. Synov Kórachových. Žalm.
1 (B21) Pro předního zpěváka. Žalm synů Korachových.

2 (SVD) عال ودون اغنياء وفقراء سواء‎.
2 (KAT) Čujte to, všetky národy, počúvajte, všetci obyvatelia zeme;
2 (ROH) Počujte to, všetky národy; pozorujte ušima, všetci obyvatelia sveta,
2 (B21) Všechny národy, naslouchejte, obyvatelé světa, poslyšte,

3 (SVD) ‎فمي يتكلم بالحكم ولهج قلبي فهم‎.
3 (KAT) vy všetci, prostí aj vznešení, všetci vospolok, bohatí aj chudobní.
3 (ROH) jako vysokého, tak i nízkeho rodu synovia, všetci dovedna, bohatý aj chudobný!
3 (B21) obyčejní lidé tak jako důležití, ať už jste chudí nebo bohatí.

4 (SVD) ‎اميل اذني الى مثل واوضح بعود لغزي
4 (KAT) Moje ústa hovoria múdrosť a moje srdce uvažuje o tom, čo je rozumné.
4 (ROH) Moje ústa budú hovoriť múdrosť, a to, o čom rozmýšľa moje srdce, je rozumnosť.
4 (B21) Z mých úst teď moudrá slova zazní, rozumně mé srdce přemýšlí,

5 (SVD) لماذا اخاف في ايام الشر عندما يحيط بي اثم متعقّبيّ‎.
5 (KAT) K prísloviam ucho nakláňam, pri zvukoch lýry vysvetlím svoju záhadu.
5 (ROH) Nakloním svoje ucho k prísloviu; pri harfe započnem svoju hlbokú, umnú reč:
5 (B21) své ucho nakláním k moudré písni, za zvuků citery tajemství odhalím:

6 (SVD) ‎الذين يتكلون على ثروتهم وبكثرة غناهم يفتخرون‎.
6 (KAT) Prečo by som sa mal strachovať v dňoch nešťastných, keď ma obkľučuje zloba tých, čo mi chcú nohy podraziť?
6 (ROH) Prečo by som sa mal báť vo dňoch zlého? Len keby ma obkľúčila neprávosť mojich pätí.-
6 (B21) Proč bych se bát měl ve zlých časech, když jsem obklopen záští nepřátel?

7 (SVD) ‎الاخ لن يفدي الانسان فداء ولا يعطي الله كفارة عنه‎.
7 (KAT) Pred tými, čo sa spoliehajú na svoju silu a chvastajú sa nadmerným bohatstvom?
7 (ROH) A nože tí, ktorí sa nadejú na svoju moc a chvália sa svojím veľkým bohatstvom, nech počujú!
7 (B21) Oni se spoléhají na vlastní jmění, chlubí se velikostí svého bohatství.

8 (SVD) ‎وكريمة هي فدية نفوسهم فغلقت الى الدهر‎.
8 (KAT) Veď sám seba nevykúpi nik, ani nezaplatí Bohu výkupné za seba.
8 (ROH) Nikto nijakým činom nevykúpi brata, nedá Bohu za neho smierneho
8 (B21) Jeden druhého však vykoupit nedokáže, nevnutí za něj Bohu úplatek.

9 (SVD) ‎حتى يحيا الى الابد فلا يرى القبر‎.
9 (KAT) Cena za vykúpenie života je príliš vysoká; nikdy nebude stačiť,
9 (ROH) (Lebo by predrahé bolo výkupné ich duše, a nechal by to na veky!),
9 (B21) Výkupné za život je příliš drahé, nikdo z nich toto nikdy nesvede!

10 (SVD) ‎بل يراه. الحكماء يموتون. كذلك الجاهل والبليد يهلكان ويتركان ثروتهما لآخرين‎.
10 (KAT) aby človek žil naveky a zánik neuzrel.
10 (ROH) aby žil ďalej na večnosť a nevidel porušenia!
10 (B21) Nikdo nebude naživu věčně, hrobová jáma nikoho nemine.

11 (SVD) ‎باطنهم ان بيوتهم الى الابد مساكنهم الى دور فدور. ينادون باسمائهم في الاراضي‎.
11 (KAT) Veď vidí, že umierajú aj mudrci, rovnako hynie blázon i hlupák a cudzím nechávajú svoje bohatstvo.
11 (ROH) Lebo vidieť, že i múdri zomierajú, spolu hynú blázon a nesmyselný a svoj majetok zanechávajú iným.
11 (B21) Jak vidno, i moudrý člověk zemře, stejně tak hyne tupec a hrubián, každý své jmění cizím zanechá!

12 (SVD) ‎والانسان في كرامة لا يبيت. يشبه البهائم التي تباد‎.
12 (KAT) Hroby im budú večnými domami, príbytkami z pokolenia na pokolenie, aj keď krajiny pomenovali podľa svojich mien.
12 (ROH) Myslia si, že ich domy budú trvať na veky, ich príbytky z pokolenia na pokolenie; nazývajú zeme po svojich menách.
12 (B21) Jejich hroby jim budou věčnými domy, na věky věků jim budou obydlím, třebaže dříve vlastnili pozemky.

13 (SVD) ‎هذا طريقهم اعتمادهم وخلفاؤهم يرتضون باقوالهم. سلاه‎.
13 (KAT) Veď človek, aj keď má meno, nebude tu trvalo; je ako lichva, čo hynie; v tom je jej podobný.
13 (ROH) Ale človek netrvá vo svojej sláve; je podobný hovädám, ktoré hynú.
13 (B21) Při vší své nádheře tu lidé nezůstanou, tak jako zvířata musí zahynout!

14 (SVD) ‎مثل الغنم للهاوية يساقون. الموت يرعاهم ويسودهم المستقيمون‎. ‎غداة وصورتهم تبلى. الهاوية مسكن لهم‎.
14 (KAT) Taký je osud tých, čo sa spoliehajú na seba, a koniec tých, čo sa vo vlastných slovách kochajú.
14 (ROH) Tá ich cesta je ich bláznovstvom, a ľudia po nich si ľubujú v ich rečiach. Sélah.
14 (B21) Takto dopadnou, kdo jsou si sebou jistí, i ti, kdo obdivují jejich výroky. séla

15 (SVD) ‎انما الله يفدي نفسي من يد الهاوية لانه يأخذني. سلاه
15 (KAT) Ako ovce sa ženú do priepasti a smrť je ich pastierom. Padajú strmhlav do hrobu, ich zjav sa pominie: podsvetie im bude príbytkom.
15 (ROH) Ako ovce budú složení v hrobe; smrť ich spasie, a ráno budú priami panovať nad nimi. A ich obraz? Je na to, aby sa rozpadol v hrobe jako vetché rúcho preč zo svojho vznešeného obydlia.
15 (B21) Do hrobu zahnáni budou jak ovce, smrt bude nakonec jejich pastýřem! Ráno pak poctiví pošlapají je, když jejich tělo bude v hrobě hnít daleko od jejich slavných obydlí.

16 (SVD) لا تخش اذا استغنى انسان اذا زاد مجد بيته‎.
16 (KAT) No moju dušu Boh vykúpi, z moci podsvetia ma iste vezme k sebe.
16 (ROH) Ale Bôh vykúpi moju dušu z ruky pekla, lebo si ma vezme. Sélah.
16 (B21) Můj život ale Bůh z hrobu vykoupí, on mě vytrhne z jeho sevření! séla

17 (SVD) ‎لانه عند موته كله لا يأخذ. لا ينزل وراءه مجده‎.
17 (KAT) Netráp sa, ak niekto bohatne a ak sa poklad jeho domu zväčšuje.
17 (ROH) Neboj sa, keď niekto bohatne, keď sa množí sláva jeho domu!
17 (B21) Proto se nestrachuj, když někdo bohatne ani když jeho dům slavně vzmáhá se.

18 (SVD) ‎لانه في حياته يبارك نفسه. ويحمدونك اذا احسنت الى نفسك‎.
18 (KAT) Lebo keď zomrie, nič si nevezme so sebou, jeho poklad s ním nepôjde.
18 (ROH) Lebo pri svojej smrti nevezme ničoho z toho; nesostúpi za ním jeho sláva.
18 (B21) Až zemře, nic s sebou nepobere, jeho nádhera s ním dolů nepůjde.

19 (SVD) ‎تدخل الى جيل آبائه الذين لا يعاينون النور الى الابد‎.
19 (KAT) Aj keď si blahoželal za živa: „Budú ťa chváliť, že si si dobre počínal,“
19 (ROH) Lebo žehná svojej duši vo svojom živote. A budú ťa chváliť, keď si budeš hovieť.-
19 (B21) Za svého života sám sobě dobrořečil: "Musí se uznat, že máš blahobyt!"

20 (SVD) ‎انسان في كرامة ولا يفهم يشبه البهائم التي تباد
20 (KAT) predsa k pokoleniu svojich otcov musí zostúpiť a tí už nikdy svetlo neuzrú.
20 (ROH) Ale keď prijdeš až k pokoleniu jeho otcov, uzrieš, že neuvidia svetla až na večnosť.
20 (B21) Musí však odejít za svými předky, světlo už nikdy nespatří.

21 ----
21 (KAT) A keby človek mal čo akú hodnosť, a toto by si nevšímal, je ako lichva, čo hynie; v tom je jej podobný.
21 (ROH) Človek v sláve, ak tomu nerozumie, podobný je hovädám, ktoré hynú.
21 (B21) Při vší své nádheře když lidé neprohlédnou, tak jako zvířata musí zahynout.


Ž 49, 1-21





Verš 4
‎اميل اذني الى مثل واوضح بعود لغزي
Ž 78:2 - ‎افتح بمثل فمي. اذيع الغازا منذ القدم‎.
Mt 13:35 - لكي يتم ما قيل بالنبي القائل سأفتح بامثال فمي وانطق بمكتومات منذ تأسيس العالم

Z 49,5 - Čo sa mu zjavilo, chce prijateľnou a zrozumiteľnou formou podať ďalej, nebude hovoriť sám, ale bude z neho hovoriť múdrosť Božia v krátkom poučení, hebr. "mášál - prísloví". Celý problém o nešťastí a nerovnosti na svete, "záhadu" každého človeka, chce vyložiť za sprievodu lýry; slovom básnickým, hudbou a spevom chce svojim poslucháčom ľahko vysvetliť ťažký problém. Aj proroci svoje naučenie sprevádzali hudbou (1 Sam 10,5; 2 Kr 3,15), aby uľahčili osvojenie jednotlivých právd.