výhody registrácie

Žalmy

Biblia - Sväté písmo

(SVD - Arabský - Smith van Dyke)

Ž 49, 1-21

1 (SVD) لامام المغنين. لبني قورح. مزمور‎. ‎اسمعوا هذا يا جميع الشعوب. اصغوا يا جميع سكان الدنيا
1 (VUL) Magistro chori. Filiorum Core. PSALMUS.
1 (KAT) Zbormajstrovi. Žalm Koreho synov.
1 (UKJV) "Hear this, all you people; give ear, all you inhabitants of the world: "

2 (SVD) عال ودون اغنياء وفقراء سواء‎.
2 (VUL) Audite haec, omnes gentes; auribus percipite, omnes, qui habitatis orbem:
2 (KAT) Čujte to, všetky národy, počúvajte, všetci obyvatelia zeme;
2 (UKJV) Both low and high, rich and poor, together.

3 (SVD) ‎فمي يتكلم بالحكم ولهج قلبي فهم‎.
3 (VUL) quique humiles et viri nobiles, simul in unum dives et pauper!
3 (KAT) vy všetci, prostí aj vznešení, všetci vospolok, bohatí aj chudobní.
3 (UKJV) "My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding. "

4 (SVD) ‎اميل اذني الى مثل واوضح بعود لغزي
4 (VUL) Os meum loquetur sapientiam, et meditatio cordis mei prudentiam.
4 (KAT) Moje ústa hovoria múdrosť a moje srdce uvažuje o tom, čo je rozumné.
4 (UKJV) I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp.

5 (SVD) لماذا اخاف في ايام الشر عندما يحيط بي اثم متعقّبيّ‎.
5 (VUL) Inclinabo in parabolam aurem meam, aperiam in psalterio aenigma meum.
5 (KAT) K prísloviam ucho nakláňam, pri zvukoch lýry vysvetlím svoju záhadu.
5 (UKJV) Wherefore should I fear in the days of evil, when the iniquity of my heels shall compass me about?

6 (SVD) ‎الذين يتكلون على ثروتهم وبكثرة غناهم يفتخرون‎.
6 (VUL) Cur timebo in diebus malis, cum iniquitas supplantantium circumdabit me?
6 (KAT) Prečo by som sa mal strachovať v dňoch nešťastných, keď ma obkľučuje zloba tých, čo mi chcú nohy podraziť?
6 (UKJV) "They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches; "

7 (SVD) ‎الاخ لن يفدي الانسان فداء ولا يعطي الله كفارة عنه‎.
7 (VUL) Qui confidunt in virtute sua et in multitudine divitiarum suarum gloriantur.
7 (KAT) Pred tými, čo sa spoliehajú na svoju silu a chvastajú sa nadmerným bohatstvom?
7 (UKJV) None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him:

8 (SVD) ‎وكريمة هي فدية نفوسهم فغلقت الى الدهر‎.
8 (VUL) Etenim seipsum non redimet homo; non dabit Deo propitiationem suam.
8 (KAT) Veď sám seba nevykúpi nik, ani nezaplatí Bohu výkupné za seba.
8 (UKJV) (For the redemption of their soul is precious, and it ceases for ever:)

9 (SVD) ‎حتى يحيا الى الابد فلا يرى القبر‎.
9 (VUL) Nimium est pretium redemptionis animae eius: ad ultimum deficiet,
9 (KAT) Cena za vykúpenie života je príliš vysoká; nikdy nebude stačiť,
9 (UKJV) That he should still live for ever, and not see corruption.

10 (SVD) ‎بل يراه. الحكماء يموتون. كذلك الجاهل والبليد يهلكان ويتركان ثروتهما لآخرين‎.
10 (VUL) ut vivat usque in finem nec videat interitum.
10 (KAT) aby človek žil naveky a zánik neuzrel.
10 (UKJV) For he sees that wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others.

11 (SVD) ‎باطنهم ان بيوتهم الى الابد مساكنهم الى دور فدور. ينادون باسمائهم في الاراضي‎.
11 (VUL) Et videbit sapientes morientes; simul insipiens et stultus peribunt et relinquent alienis divitias suas.
11 (KAT) Veď vidí, že umierajú aj mudrci, rovnako hynie blázon i hlupák a cudzím nechávajú svoje bohatstvo.
11 (UKJV) "Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names. "

12 (SVD) ‎والانسان في كرامة لا يبيت. يشبه البهائم التي تباد‎.
12 (VUL) Sepulcra eorum domus illorum in aeternum; tabernacula eorum in progeniem et progeniem, etsi vocaverunt nominibus suis terras suas.
12 (KAT) Hroby im budú večnými domami, príbytkami z pokolenia na pokolenie, aj keď krajiny pomenovali podľa svojich mien.
12 (UKJV) Nevertheless man being in honour abides not: he is like the beasts that perish.

13 (SVD) ‎هذا طريقهم اعتمادهم وخلفاؤهم يرتضون باقوالهم. سلاه‎.
13 (VUL) Et homo, cum sit in honore, non permanebit; comparatus est iumentis, quae pereunt, et similis factus est illis.
13 (KAT) Veď človek, aj keď má meno, nebude tu trvalo; je ako lichva, čo hynie; v tom je jej podobný.
13 (UKJV) This their way is their folly: yet their posterity approve their sayings. Selah.

14 (SVD) ‎مثل الغنم للهاوية يساقون. الموت يرعاهم ويسودهم المستقيمون‎. ‎غداة وصورتهم تبلى. الهاوية مسكن لهم‎.
14 (VUL) Haec via illorum, quorum fiducia in semetipsis, et finis eorum, qui complacent in ore suo.
14 (KAT) Taký je osud tých, čo sa spoliehajú na seba, a koniec tých, čo sa vo vlastných slovách kochajú.
14 (UKJV) "Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling. "

15 (SVD) ‎انما الله يفدي نفسي من يد الهاوية لانه يأخذني. سلاه
15 (VUL) Sicut oves in inferno positi sunt, mors depascet eos; descendent praecipites ad sepulcrum, et figura eorum erit in consumptionem: infernus habitaculum eorum.
15 (KAT) Ako ovce sa ženú do priepasti a smrť je ich pastierom. Padajú strmhlav do hrobu, ich zjav sa pominie: podsvetie im bude príbytkom.
15 (UKJV) But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. Selah.

16 (SVD) لا تخش اذا استغنى انسان اذا زاد مجد بيته‎.
16 (VUL) Verumtamen Deus redimet animam meam, de manu inferi vere suscipiet me.
16 (KAT) No moju dušu Boh vykúpi, z moci podsvetia ma iste vezme k sebe.
16 (UKJV) "Be not you afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased; "

17 (SVD) ‎لانه عند موته كله لا يأخذ. لا ينزل وراءه مجده‎.
17 (VUL) Ne timueris, cum dives factus fuerit homo, et cum multiplicata fuerit gloria domus eius,
17 (KAT) Netráp sa, ak niekto bohatne a ak sa poklad jeho domu zväčšuje.
17 (UKJV) For when he dies he shall carry nothing away: his glory shall not descend after him.

18 (SVD) ‎لانه في حياته يبارك نفسه. ويحمدونك اذا احسنت الى نفسك‎.
18 (VUL) quoniam, cum interierit, non sumet omnia, neque descendet cum eo gloria eius.
18 (KAT) Lebo keď zomrie, nič si nevezme so sebou, jeho poklad s ním nepôjde.
18 (UKJV) Though while he lived he blessed his soul: and men will praise you, when you do well to yourself.

19 (SVD) ‎تدخل الى جيل آبائه الذين لا يعاينون النور الى الابد‎.
19 (VUL) Cum animae suae in vita ipsius benedixerit: “ Laudabunt te quod benefecisti tibi ”,
19 (KAT) Aj keď si blahoželal za živa: „Budú ťa chváliť, že si si dobre počínal,“
19 (UKJV) "He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light. "

20 (SVD) ‎انسان في كرامة ولا يفهم يشبه البهائم التي تباد
20 (VUL) tamen introibit ad progeniem patrum suorum, qui in aeternum non videbunt lumen.
20 (KAT) predsa k pokoleniu svojich otcov musí zostúpiť a tí už nikdy svetlo neuzrú.
20 (UKJV) Man that is in honour, and understands not, is like the beasts that perish.

21 ----
21 (VUL) Homo, cum in honore esset, non intellexit; comparatus est iumentis, quae pereunt, et similis factus est illis.
21 (KAT) A keby človek mal čo akú hodnosť, a toto by si nevšímal, je ako lichva, čo hynie; v tom je jej podobný.
21 ----


Ž 49, 1-21





Verš 4
‎اميل اذني الى مثل واوضح بعود لغزي
Ž 78:2 - ‎افتح بمثل فمي. اذيع الغازا منذ القدم‎.
Mt 13:35 - لكي يتم ما قيل بالنبي القائل سأفتح بامثال فمي وانطق بمكتومات منذ تأسيس العالم

Z 49,5 - Čo sa mu zjavilo, chce prijateľnou a zrozumiteľnou formou podať ďalej, nebude hovoriť sám, ale bude z neho hovoriť múdrosť Božia v krátkom poučení, hebr. "mášál - prísloví". Celý problém o nešťastí a nerovnosti na svete, "záhadu" každého človeka, chce vyložiť za sprievodu lýry; slovom básnickým, hudbou a spevom chce svojim poslucháčom ľahko vysvetliť ťažký problém. Aj proroci svoje naučenie sprevádzali hudbou (1 Sam 10,5; 2 Kr 3,15), aby uľahčili osvojenie jednotlivých právd.