| ŽalmyBiblia - Sväté písmo(SVD - Arabský - Smith van Dyke) | Ž 49, 1-21 |
1 (SVD) لامام المغنين. لبني قورح. مزمور. اسمعوا هذا يا جميع الشعوب. اصغوا يا جميع سكان الدنيا
1 (VUL) Magistro chori. Filiorum Core. PSALMUS.
1 (KAT) Zbormajstrovi. Žalm Koreho synov.
1 (UKJV) "Hear this, all you people; give ear, all you inhabitants of the world: "
2 (SVD) عال ودون اغنياء وفقراء سواء.
2 (VUL) Audite haec, omnes gentes; auribus percipite, omnes, qui habitatis orbem:
2 (KAT) Čujte to, všetky národy, počúvajte, všetci obyvatelia zeme;
2 (UKJV) Both low and high, rich and poor, together.
3 (SVD) فمي يتكلم بالحكم ولهج قلبي فهم.
3 (VUL) quique humiles et viri nobiles, simul in unum dives et pauper!
3 (KAT) vy všetci, prostí aj vznešení, všetci vospolok, bohatí aj chudobní.
3 (UKJV) "My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding. "
4 (SVD) اميل اذني الى مثل واوضح بعود لغزي
4 (VUL) Os meum loquetur sapientiam, et meditatio cordis mei prudentiam.
4 (KAT) Moje ústa hovoria múdrosť a moje srdce uvažuje o tom, čo je rozumné.
4 (UKJV) I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp.
5 (SVD) لماذا اخاف في ايام الشر عندما يحيط بي اثم متعقّبيّ.
5 (VUL) Inclinabo in parabolam aurem meam, aperiam in psalterio aenigma meum.
5 (KAT) K prísloviam ucho nakláňam, pri zvukoch lýry vysvetlím svoju záhadu.
5 (UKJV) Wherefore should I fear in the days of evil, when the iniquity of my heels shall compass me about?
6 (SVD) الذين يتكلون على ثروتهم وبكثرة غناهم يفتخرون.
6 (VUL) Cur timebo in diebus malis, cum iniquitas supplantantium circumdabit me?
6 (KAT) Prečo by som sa mal strachovať v dňoch nešťastných, keď ma obkľučuje zloba tých, čo mi chcú nohy podraziť?
6 (UKJV) "They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches; "
7 (SVD) الاخ لن يفدي الانسان فداء ولا يعطي الله كفارة عنه.
7 (VUL) Qui confidunt in virtute sua et in multitudine divitiarum suarum gloriantur.
7 (KAT) Pred tými, čo sa spoliehajú na svoju silu a chvastajú sa nadmerným bohatstvom?
7 (UKJV) None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him:
8 (SVD) وكريمة هي فدية نفوسهم فغلقت الى الدهر.
8 (VUL) Etenim seipsum non redimet homo; non dabit Deo propitiationem suam.
8 (KAT) Veď sám seba nevykúpi nik, ani nezaplatí Bohu výkupné za seba.
8 (UKJV) (For the redemption of their soul is precious, and it ceases for ever:)
9 (SVD) حتى يحيا الى الابد فلا يرى القبر.
9 (VUL) Nimium est pretium redemptionis animae eius: ad ultimum deficiet,
9 (KAT) Cena za vykúpenie života je príliš vysoká; nikdy nebude stačiť,
9 (UKJV) That he should still live for ever, and not see corruption.
10 (SVD) بل يراه. الحكماء يموتون. كذلك الجاهل والبليد يهلكان ويتركان ثروتهما لآخرين.
10 (VUL) ut vivat usque in finem nec videat interitum.
10 (KAT) aby človek žil naveky a zánik neuzrel.
10 (UKJV) For he sees that wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others.
11 (SVD) باطنهم ان بيوتهم الى الابد مساكنهم الى دور فدور. ينادون باسمائهم في الاراضي.
11 (VUL) Et videbit sapientes morientes; simul insipiens et stultus peribunt et relinquent alienis divitias suas.
11 (KAT) Veď vidí, že umierajú aj mudrci, rovnako hynie blázon i hlupák a cudzím nechávajú svoje bohatstvo.
11 (UKJV) "Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names. "
12 (SVD) والانسان في كرامة لا يبيت. يشبه البهائم التي تباد.
12 (VUL) Sepulcra eorum domus illorum in aeternum; tabernacula eorum in progeniem et progeniem, etsi vocaverunt nominibus suis terras suas.
12 (KAT) Hroby im budú večnými domami, príbytkami z pokolenia na pokolenie, aj keď krajiny pomenovali podľa svojich mien.
12 (UKJV) Nevertheless man being in honour abides not: he is like the beasts that perish.
13 (SVD) هذا طريقهم اعتمادهم وخلفاؤهم يرتضون باقوالهم. سلاه.
13 (VUL) Et homo, cum sit in honore, non permanebit; comparatus est iumentis, quae pereunt, et similis factus est illis.
13 (KAT) Veď človek, aj keď má meno, nebude tu trvalo; je ako lichva, čo hynie; v tom je jej podobný.
13 (UKJV) This their way is their folly: yet their posterity approve their sayings. Selah.
14 (SVD) مثل الغنم للهاوية يساقون. الموت يرعاهم ويسودهم المستقيمون. غداة وصورتهم تبلى. الهاوية مسكن لهم.
14 (VUL) Haec via illorum, quorum fiducia in semetipsis, et finis eorum, qui complacent in ore suo.
14 (KAT) Taký je osud tých, čo sa spoliehajú na seba, a koniec tých, čo sa vo vlastných slovách kochajú.
14 (UKJV) "Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling. "
15 (SVD) انما الله يفدي نفسي من يد الهاوية لانه يأخذني. سلاه
15 (VUL) Sicut oves in inferno positi sunt, mors depascet eos; descendent praecipites ad sepulcrum, et figura eorum erit in consumptionem: infernus habitaculum eorum.
15 (KAT) Ako ovce sa ženú do priepasti a smrť je ich pastierom. Padajú strmhlav do hrobu, ich zjav sa pominie: podsvetie im bude príbytkom.
15 (UKJV) But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. Selah.
16 (SVD) لا تخش اذا استغنى انسان اذا زاد مجد بيته.
16 (VUL) Verumtamen Deus redimet animam meam, de manu inferi vere suscipiet me.
16 (KAT) No moju dušu Boh vykúpi, z moci podsvetia ma iste vezme k sebe.
16 (UKJV) "Be not you afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased; "
17 (SVD) لانه عند موته كله لا يأخذ. لا ينزل وراءه مجده.
17 (VUL) Ne timueris, cum dives factus fuerit homo, et cum multiplicata fuerit gloria domus eius,
17 (KAT) Netráp sa, ak niekto bohatne a ak sa poklad jeho domu zväčšuje.
17 (UKJV) For when he dies he shall carry nothing away: his glory shall not descend after him.
18 (SVD) لانه في حياته يبارك نفسه. ويحمدونك اذا احسنت الى نفسك.
18 (VUL) quoniam, cum interierit, non sumet omnia, neque descendet cum eo gloria eius.
18 (KAT) Lebo keď zomrie, nič si nevezme so sebou, jeho poklad s ním nepôjde.
18 (UKJV) Though while he lived he blessed his soul: and men will praise you, when you do well to yourself.
19 (SVD) تدخل الى جيل آبائه الذين لا يعاينون النور الى الابد.
19 (VUL) Cum animae suae in vita ipsius benedixerit: “ Laudabunt te quod benefecisti tibi ”,
19 (KAT) Aj keď si blahoželal za živa: „Budú ťa chváliť, že si si dobre počínal,“
19 (UKJV) "He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light. "
20 (SVD) انسان في كرامة ولا يفهم يشبه البهائم التي تباد
20 (VUL) tamen introibit ad progeniem patrum suorum, qui in aeternum non videbunt lumen.
20 (KAT) predsa k pokoleniu svojich otcov musí zostúpiť a tí už nikdy svetlo neuzrú.
20 (UKJV) Man that is in honour, and understands not, is like the beasts that perish.
21 ----
21 (VUL) Homo, cum in honore esset, non intellexit; comparatus est iumentis, quae pereunt, et similis factus est illis.
21 (KAT) A keby človek mal čo akú hodnosť, a toto by si nevšímal, je ako lichva, čo hynie; v tom je jej podobný.
21 ----
| | Ž 49, 1-21 |
Verš 4
اميل اذني الى مثل واوضح بعود لغزي
Ž 78:2 - افتح بمثل فمي. اذيع الغازا منذ القدم.
Mt 13:35 - لكي يتم ما قيل بالنبي القائل سأفتح بامثال فمي وانطق بمكتومات منذ تأسيس العالم
Z 49,5 - Čo sa mu zjavilo, chce prijateľnou a zrozumiteľnou formou podať ďalej, nebude hovoriť sám, ale bude z neho hovoriť múdrosť Božia v krátkom poučení, hebr. "mášál - prísloví". Celý problém o nešťastí a nerovnosti na svete, "záhadu" každého človeka, chce vyložiť za sprievodu lýry; slovom básnickým, hudbou a spevom chce svojim poslucháčom ľahko vysvetliť ťažký problém. Aj proroci svoje naučenie sprevádzali hudbou (1 Sam 10,5; 2 Kr 3,15), aby uľahčili osvojenie jednotlivých právd.