výhody registrácie

Žalmy

Biblia - Sväté písmo

(SVD - Arabský - Smith van Dyke)

Ž 45, 1-18

1 (SVD) لامام المغنين على السوسن. لبني قورح. قصيدة. ترنيمة محبة‎. ‎فاض قلبي بكلام صالح. متكلم انا بانشائي للملك. لساني قلم كاتب ماهر
1 (KAT) Zbormajstrovi. Podľa „Ľalie“. Poučná pieseň Koreho synov. Pieseň lásky.
1 (ROH) Náčelníkovi speváckeho sboru. Na nápev: Ľalie. Žalm synov Kórachových. Vyučujúci. Pieseň o ľúbosti.
1 (B21) Pro předního zpěváka, na nápěv "Lilie". Poučný žalm synů Korachových. Píseň o lásce.

2 (SVD) انت ابرع جمالا من بني البشر. انسكبت النعمة على شفتيك لذلك باركك الله الى الابد‎.
2 (KAT) Moje srdce prekypuje krásnymi slovami, svoje verše venujem kráľovi. Môj jazyk je ako pero rýchlopisca.
2 (ROH) Moje srdce vynáša dobré slovo. Ja hovorím: Moje básnické diela patria kráľovi. Môj jazyk je ako pero hbitého pisára.
2 (B21) Půvabná píseň mi ze srdce plyne, králi předkládám verše své jazykem hbitým jak pero písaře:

3 (SVD) ‎تقلد سيفك على فخذك ايها الجبار جلالك وبهاءك‎.
3 (KAT) Ty si najkrajší z ľudských synov. Z tvojich perí plynie milota. Preto ťa Boh požehnal naveky.
3 (ROH) Si krásnejší nad všetkých synov človeka. Ľúbeznosť je rozliata na tvojich rtoch, preto ťa požehnal Bôh na veky.
3 (B21) Ze všech lidí jsi nejkrásnější, milostí kanou tvoje rty - sám Bůh ti žehná navěky!

4 (SVD) ‎وبجلالك اقتحم. اركب. من اجل الحق والدعة والبر فتريك يمينك مخاوف‎.
4 (KAT) Ty, najmocnejší, pripáš si meč na bedrá; svoju velebu a dôstojnosť.
4 (ROH) Pripáš svoj meč na bedrá, statný hrdina! Ukáž svoje veličenstvo a svoju nádheru!
4 (B21) Připevni, hrdino, k boku meč, ukaž se v lesku a slávě své,

5 (SVD) ‎نبلك المسنونة في قلب اعداء الملك. شعوب تحتك يسقطون
5 (KAT) Vo svojej dôstojnosti šťastne vytiahni, nasadni na voz a bojuj za pravdu, lásku a spravodlivosť. Nech ťa tvoja pravica učí konať úžasné skutky.
5 (ROH) Čo do tvojej nádhery: jazdi zdarne na slove pravdy a pokory spravedlivosti; to ťa vyučí, zázračným skutkom tvoju pravicu.
5 (B21) v té slávě vítězně vyjeď do boje za pravdy a pokory spravedlivou věc - tvá pravice zmůže věci úžasné!

6 (SVD) كرسيك يا الله الى دهر الدهور. قضيب استقامة قضيب ملكك‎.
6 (KAT) Tvoje ostré šípy zasiahnu srdcia kráľových nepriateľov; poddajú sa ti národy.
6 (ROH) Tvoje šípy sú ostré - Národy padnú pod teba -, vniknú do srdca nepriateľov kráľových.
6 (B21) Tvé šípy, králi, ostré jsou, národy skolí před tebou, srdce tvých soků zasáhnou!

7 (SVD) ‎احببت البر وابغضت الاثم من اجل ذلك مسحك الله الهك بدهن الابتهاج اكثر من رفقائك‎.
7 (KAT) Tvoj trón, Bože, trvá naveky a žezlo tvojho kráľovstva je žezlo spravodlivosti.
7 (ROH) Tvoj trón, ó, Bože, stojí na večné veky; berla tvojho kráľovstva je berlou priamosti.
7 (B21) Tvůj trůn, Bože, trvá na věčné věky, žezlo spravedlnosti je žezlo vlády tvé.

8 (SVD) ‎كل ثيابك مرّ وعود وسليخة. من قصور العاج سرّتك الاوتار‎.
8 (KAT) Miluješ spravodlivosť a nenávidíš neprávosť, preto ťa Boh, tvoj Boh, pomazal olejom radosti viac ako tvojich druhov.
8 (ROH) Miloval si spravedlivosť a nenávidel si bezbožnosti: preto ťa pomazal, Bože, tvoj Bôh olejom veselosti nad tvojich druhov.
8 (B21) Miluješ spravedlnost a zlo nenávidíš; to proto tě Bůh, tvůj Bůh, pomazal olejem radosti nad společníky tvé!

9 (SVD) ‎بنات ملوك بين حظياتك. جعلت الملكة عن يمينك بذهب اوفير
9 (KAT) Tvoj odev vonia myrhou, aloou a kasiou a rozveseľuje ťa zvuk harfy z palácov zo slonoviny.
9 (ROH) A všetko tvoje rúcho je samá myrra, áloe a kassia. Z palácov zo slonovej kosti ťa obveseľujú ľúbezné zvuky strún.
9 (B21) Myrhou, aloí a kasií voní roucha tvá, z paláců slonoviny se těšíš harfami.

10 (SVD) اسمعي يا بنت وانظري واميلي اذنك وانسي شعبك وبيت ابيك
10 (KAT) Dcéry kráľovské sú medzi tvojimi vyvolenými; po tvojej pravici stojí kráľovná ozdobená zlatom z Ofíru.
10 (ROH) Dcéry kráľov sú medzi tvojimi vzácnymi ženami. Kráľovská manželka ti stojí po tvojej pravici v rýdzom zlate z Ofíra.
10 (B21) Dcery králů jsou mezi tvými skvosty, po pravici ti stojí manželka ofirským zlatem oděná.

11 (SVD) فيشتهي الملك حسنك لانه هو سيدك فاسجدي له‎.
11 (KAT) Čuj, dcéra, a pozoruj, nakloň svoj sluch, zabudni na svoj ľud a na dom svojho otca.
11 (ROH) Počuj, dcéro, a vidz, nakloň svoje ucho a zabudni svoj ľud a dom svojho otca!
11 (B21) Poslyš, dcero, hleď a poslouchej: Na svůj lid i na dům otce zapomeň,

12 (SVD) ‎وبنت صور اغنى الشعوب تترضى وجهك بهدية
12 (KAT) Sám kráľ zatúžil za tvojou krásou; on je tvoj pán, vzdaj mu poklonu.
12 (ROH) A zatúži kráľ po tvojej kráse, lebo on je tvojím pánom, a klaňaj sa mu!
12 (B21) vždyť po tvé kráse touží král - před ním se skloň, on je tvůj pán.

13 (SVD) كلها مجد ابنة الملك في خدرها. منسوجة بذهب ملابسها‎.
13 (KAT) Dcéry z Týru ti prinesú dary a o tvoju priazeň sa budú uchádzať veľmoži národa.
13 (ROH) I dcéra Týru prijde s darom; bohatí z národa budú hľadať tvoju priazeň.
13 (B21) I město Týr ti přinese dary, velmoži národů se před tebou pokoří!

14 (SVD) ‎بملابس مطرّزة تحضر الى الملك. في اثرها عذارى صاحباتها‎. ‎مقدمات اليك
14 (KAT) Veľmi vznešená je dcéra kráľovská vnútri, jej odevom sú zlaté tkanivá.
14 (ROH) Celá je slávna dcéra kráľova vnútri v paláci; jej rúcho je z tkaniva zo zlata.
14 (B21) Královská dcera ve vší slávě čeká v pokoji, svůj šat má zlatem protkaný.

15 (SVD) يحضرن بفرح وابتهاج. يدخلنّ الى قصر الملك‎.
15 (KAT) V pestrom rúchu ju vedú ku kráľovi; za ňou ti privádzajú panny, jej družice.
15 (ROH) V prekrásnych výšivkách bude dovedená kráľovi; panny za ňou, jej priateľky, ti budú dovedené.
15 (B21) V barevném rouchu ji vedou ke králi, za ní jdou panny, družičky - k tobě přichází!

16 (SVD) ‎عوض عن آبائك يكون بنوك تقيمهم رؤساء في كل الارض‎.
16 (KAT) Sprevádza ich jasot radostný, tak vstupujú do kráľovského paláca.
16 (ROH) Dovedené budú vo veľkej radosti a v plesaní a vojdú do paláca kráľovho.
16 (B21) Radostný jásot je provází, do králova paláce vstupují.

17 (SVD) ‎اذكر اسمك في كل دور فدور. من اجل ذلك تحمدك الشعوب الى الدهر والابد
17 (KAT) Miesto tvojich otcov zaujmú tvoji synovia; urobíš ich kniežatami nad celou zemou.
17 (ROH) Miesto tvojich otcov ti budú tvoji synovia; učiníš ich kniežatami po celej zemi.
17 (B21) Místo svých otců budeš mít děti; učiníš je knížaty po celé zemi!

18 ----
18 (KAT) Na tvoje meno budem pamätať vo všetkých pokoleniach. Preto ťa národy budú velebiť navždy a na veky vekov.
18 (ROH) Pamätným učiníš tvoje meno po všetky pokolenia, a preto ťa budú oslavovať národy na večné veky.
18 (B21) Tvé jméno chci připomínat po všechna pokolení, ať tě na věky věků chválí národy!


Ž 45, 1-18





Verš 12
‎وبنت صور اغنى الشعوب تترضى وجهك بهدية
Ž 72:10 - ‎ملوك ترشيش والجزائر يرسلون تقدمة. ملوك شبا وسبإ يقدمون هدية‎.

Verš 6
كرسيك يا الله الى دهر الدهور. قضيب استقامة قضيب ملكك‎.
Heb 1:8 - واما عن الابن كرسيك يا الله الى دهر الدهور. قضيب استقامة قضيب ملكك.

Z 45 - "Pieseň lásky", tieto slová označujú námet básne, lenže v tom najsvätejšom zmysle. Veď báseň prorocky ospevuje svadbu veľkého kráľa, Mesiáša, s nevšednou nevestou, Cirkvou. Básnikovo vnútro je očarované vidinou budúceho Kráľa a teraz by chcel celou schopnosťou omilosteného pisateľa opísať a vyjaviť všetko, čo vidí a vie. Nádherný obraz možno vyjadriť len "krásnymi" slovami. Jeho slová musia byť najkrajšie, veď ide spievať hymnus "Kráľovi" - Mesiášovi.

Z 45,7 - Mesiáš nie je pozemský kráľ, je to Kráľ božský, a jeho trón je večný. Žalmista ho volá "Bohom", čo dokazuje najbližší kontext. V hebrejskej reči možno nazvať bohom aj pozemského kráľa, sudcu, kňaza, ktorí predstavovali Božiu autoritu na zemi (Ex 22,8; 1 Sam 2,25 atď.). Ale tu sa tento zmysel vylučuje, lebo trón Mesiáša "trvá naveky", žezlo jeho kráľovstva je "žezlo spravodlivosti". To potvrdzuje aj autor Listu Hebrejom, ktorý uvádza 7. verš, aby dokázal božstvo Ježiša Krista (Hebr 1,8).

Z 45,10 - V nasledujúcich veršoch sa opisuje stretnutie ženícha-Mesiáša so snúbenicou-Cirkvou.

Z 45,13 - Mystická snúbenica, Cirkev, svojou láskou a úctou ku Kráľovi získa si jeho priazeň, takže bude môcť orodovať aj za iných.

Z 45,14 - "Zlaté tkanivá" sú rozličné čnosti.

Z 45,17 - V posledných dvoch veršoch sa žalmista opäť prihovára Kráľovi-Mesiášovi.