výhody registrácie

Žalmy

Biblia - Sväté písmo

(RV - Španielský - Reina Valera)

Ž 44, 1-26

1 (RV) Al Músico principal: de los hijos de Coré: Masquil. OH Dios, con nuestros oídos hemos oído, nuestros padres nos han contado, La obra que hiciste en sus días, en los tiempos antiguos.
1 (HEM) למנצח לבני קרח משכיל אלהים באזנינו שמענו אבותינו ספרו לנו פעל פעלת בימיהם בימי קדם׃
1 (KAT) Zbormajstrovi. Poučný chválospev Koreho synov.

2 (RV) Tú con tu mano echaste las gentes, y los plantaste á ellos; Afligiste los pueblos, y los arrojaste.
2 (HEM) אתה ידך גוים הורשת ותטעם תרע לאמים ותשלחם׃
2 (KAT) Bože, na vlastné uši sme počuli, naši otcovia nám rozprávali o dielach, ktoré si vykonal za ich dní, za dní pradávnych.

3 (RV) Porque no se apoderaron de la tierra por su espada, Ni su brazo los libró; Sino tu diestra, y tu brazo, y la luz de tu rostro, Porque te complaciste en ellos.
3 (HEM) כי לא בחרבם ירשו ארץ וזרועם לא הושיעה למו כי ימינך וזרועך ואור פניך כי רציתם׃
3 (KAT) Ty si svojou rukou vyhnal pohanov a našich otcov si usadil, zničil si národy, a našich otcov si rozmnožil.

4 (RV) Tú, oh Dios, eres mi rey: Manda saludes á Jacob.
4 (HEM) אתה הוא מלכי אלהים צוה ישועות יעקב׃
4 (KAT) Veď nie svojím mečom získali krajinu, nepomohlo im vlastné rameno, ale tvoja pravica, tvoje rameno a jas tvojej tváre, lebo ich máš rád.

5 (RV) Por medio de ti sacudiremos á nuestros enemigos: En tu nombre atropellaremos á nuestros adversarios.
5 (HEM) בך צרינו ננגח בשמך נבוס קמינו׃
5 (KAT) Ty si môj kráľ a môj Boh, ty pomáhaš Jakubovi.

6 (RV) Porque no confiaré en mi arco, Ni mi espada me salvará.
6 (HEM) כי לא בקשתי אבטח וחרבי לא תושיעני׃
6 (KAT) Len s tebou sme zahnali nepriateľov a v tvojom mene zničili tých, čo sa vzbúrili proti nám.

7 (RV) Pues tú nos has guardado de nuestros enemigos, Y has avergonzado á los que nos aborrecían.
7 (HEM) כי הושעתנו מצרינו ומשנאינו הבישות׃
7 (KAT) Nespolieham sa veru na svoj luk, ani môj meč ma nezachráni.

8 (RV) En Dios nos gloriaremos todo tiempo, Y para siempre loaremos tu nombre. (Selah.)
8 (HEM) באלהים הללנו כל היום ושמך לעולם נודה סלה׃
8 (KAT) Ty si nás zachránil pred utláčateľmi a zahanbil si tých, čo nás nenávideli.

9 (RV) Empero nos has desechado, y nos has hecho avergonzar; Y no sales en nuestros ejércitos.
9 (HEM) אף זנחת ותכלימנו ולא תצא בצבאותינו׃
9 (KAT) V Bohu sa budeme chváliť celý deň a naveky budeme velebiť tvoje meno.

10 (RV) Nos hiciste retroceder del enemigo, Y saqueáron nos para sí los que nos aborrecían.
10 (HEM) תשיבנו אחור מני צר ומשנאינו שסו למו׃
10 (KAT) Ale teraz si nás zavrhol a zahanbil, už netiahneš, Bože, s našimi vojmi.

11 (RV) Pusístenos como á ovejas para comida, Y esparcístenos entre las gentes.
11 (HEM) תתננו כצאן מאכל ובגוים זריתנו׃
11 (KAT) Zahnal si nás na útek pred našimi nepriateľmi a sme korisťou tých, čo nás nenávidia.

12 (RV) Has vendido tu pueblo de balde, Y no pujaste en sus precios.
12 (HEM) תמכר עמך בלא הון ולא רבית במחיריהם׃
12 (KAT) Vydal si nás ako ovce na zabitie a roztrúsil si nás medzi pohanov.

13 (RV) Pusístenos por vergüenza á nuestros vecinos, Por escarnio y por burla á los que nos rodean.
13 (HEM) תשימנו חרפה לשכנינו לעג וקלס לסביבותינו׃
13 (KAT) Svoj ľud si predal bez zisku a neobohatil si sa jeho predajom.

14 (RV) Pusístenos por proverbio entre las gentes, Por movimiento de cabeza en los pueblos.
14 (HEM) תשימנו משל בגוים מנוד ראש בל אמים׃
14 (KAT) Vystavil si nás na potupu susedom a na posmech i pohanu nášmu okoliu.

15 (RV) Cada día mi vergüenza está delante de mí, Y cúbreme la confusión de mi rostro,
15 (HEM) כל היום כלמתי נגדי ובשת פני כסתני׃
15 (KAT) Urobil si z nás príslovie pre pohanov a národy krútia hlavou nad nami.

16 (RV) Por la voz del que me vitupera y deshonra, Por razón del enemigo y del que se venga.
16 (HEM) מקול מחרף ומגדף מפני אויב ומתנקם׃
16 (KAT) Celý deň mám pred očami svoju potupu a rumenec hanby mi pokrýva tvár,

17 (RV) Todo esto nos ha venido, y no nos hemos olvidado de ti; Y no hemos faltado á tu pacto.
17 (HEM) כל זאת באתנו ולא שכחנוך ולא שקרנו בבריתך׃
17 (KAT) keď počúvam potupné a posmešné hlasy, keď vidím, ako nepriateľ horí pomstou.

18 (RV) No se ha vuelto atrás nuestro corazón, Ni tampoco se han apartado nuestros pasos de tus caminos.
18 (HEM) לא נסוג אחור לבנו ותט אשרינו מני ארחך׃
18 (KAT) Toto všetko nás postihlo, hoci sme nezabudli na teba a neporušili sme zmluvu s tebou.

19 (RV) Cuando nos quebrantaste en el lugar de los dragones, Y nos cubriste con sombra de muerte,
19 (HEM) כי דכיתנו במקום תנים ותכס עלינו בצלמות׃
19 (KAT) Naše srdce sa neodvrátilo od teba, ani naše kroky nezišli z tvojej cesty,

20 (RV) Si nos hubiésemos olvidado del nombre de nuestro Dios, O alzado nuestras manos á dios ajeno,
20 (HEM) אם שכחנו שם אלהינו ונפרש כפינו לאל זר׃
20 (KAT) a predsa si nás ponížil v kraji líšok a zahalil tôňou smrti.

21 (RV) ¿No demandaría Dios esto? Porque él conoce los secretos del corazón.
21 (HEM) הלא אלהים יחקר זאת כי הוא ידע תעלמות לב׃
21 (KAT) Keby sme zabudli na meno nášho Boha a vzpínali ruky k bohu cudziemu,

22 (RV) Empero por tu causa nos matan cada día; Somos tenidos como ovejas para el matadero.
22 (HEM) כי עליך הרגנו כל היום נחשבנו כצאן טבחה׃
22 (KAT) či Boh na to nepríde? On predsa pozná tajnosti srdca.

23 (RV) Despierta; ¿por qué duermes, Señor? Despierta, no te alejes para siempre.
23 (HEM) עורה למה תישן אדני הקיצה אל תזנח לנצח׃
23 (KAT) Veď pre teba nás usmrcujú deň čo deň, pokladajú nás za ovce na zabitie.

24 (RV) ¿Por qué escondes tu rostro, Y te olvidas de nuestra aflicción, y de la opresión nuestra?
24 (HEM) למה פניך תסתיר תשכח ענינו ולחצנו׃
24 (KAT) Prebuď sa, Pane, prečo spíš? Vstaň a nezavrhni nás navždy.

25 (RV) Porque nuestra alma está agobiada hasta el polvo: Nuestro vientre está pegado con la tierra.
25 (HEM) כי שחה לעפר נפשנו דבקה לארץ בטננו׃
25 (KAT) Prečo odvraciaš svoju tvár? Vari môžeš zabudnúť na našu biedu a naše súženie?

26 (RV) Levántate para ayudarnos, Y redímenos por tu misericordia.
26 (HEM) קומה עזרתה לנו ופדנו למען חסדך׃
26 (KAT) Veď naša duša je pokorená až do prachu, naše telo je pritlačené k zemi. Vstaň, Pane, pomôž nám a vykúp nás, veď si milosrdný.


Ž 44, 1-26





Verš 9
Empero nos has desechado, y nos has hecho avergonzar; Y no sales en nuestros ejércitos.
Ž 60:1 - Al Músico principal: sobre Susan-Heduth: Michtam de David, para enseñar, cuando tuvo guerra contra Aram-Naharaim y contra Aram de Soba, y volvió Joab, é hirió de Edom en el valle de las Salina doce mil. OH Dios, tú nos has desechado, nos disipaste; Te has
Ž 74:1 - Masquil de Asaph. ¿POR qué, oh Dios, nos has desechado para siempre? ¿Por qué ha humeado tu furor contra las ovejas de tu dehesa?
Ž 89:38 - Mas tú desechaste y menospreciaste á tu ungido; Y te has airado con él.
Ž 108:11 - Ciertamente tú, oh Dios, que nos habías desechado; Y no salías, oh Dios, con nuestros ejércitos.

Verš 2
Tú con tu mano echaste las gentes, y los plantaste á ellos; Afligiste los pueblos, y los arrojaste.
Ex 15:17 - Tú los introducirás y los plantarás en el monte de tu heredad, En el lugar de tu morada, que tú has aparejado, oh Jehová; En el santuario del Señor, que han afirmado tus manos.
Ž 80:8 - Hiciste venir una vid de Egipto: Echaste las gentes, y plantástela.

Verš 13
Pusístenos por vergüenza á nuestros vecinos, Por escarnio y por burla á los que nos rodean.
Ž 79:4 - Somos afrentados de nuestros vecinos, Escarnecidos y burlados de los que están en nuestros alrededores.
Ž 80:6 - Pusístenos por contienda á nuestros vecinos: Y nuestros enemigos se burlan entre sí.
Jer 24:9 - Y darélos por escarnio, por mal á todos los reinos de la tierra: por infamia, y por ejemplo, y por refrán, y por maldición á todos los lugares adonde yo los arrojaré.

Verš 22
Empero por tu causa nos matan cada día; Somos tenidos como ovejas para el matadero.
Rim 8:36 - Como está escrito: Por causa de ti somos muertos todo el tiempo: Somos estimados como ovejas de matadero.

Z 44 - Najpravdepodobnejšie bude (ako hovorí Zorell, 73, a Herkenne, 166), že žalm opisuje národnú pohromu, ktorú pripravil za časov zbožného júdskeho kráľa Ezechiáša (r. 701 pred Kr.) júdskemu kráľovstvu asýrsky panovník Sennacherib (2 Krn 32,1). Potupu, o ktorej hovorí (verš 14), pripravili júdskemu kráľovstvu Filištínci, ktorým dobyté územie pridelil Sennacherib.

Z 44,5 - "Jakub" je tu miesto Izraela a označuje celý vyvolený národ.