výhody registrácie

Žalmy

Biblia - Sväté písmo

(KAT - Katolícky preklad)

Ž 44, 1-26

1 (KAT) Zbormajstrovi. Poučný chválospev Koreho synov.
1 (HEM) למנצח לבני קרח משכיל אלהים באזנינו שמענו אבותינו ספרו לנו פעל פעלת בימיהם בימי קדם׃
1 (LS) Au chef des chantres. Des fils de Koré. Cantique. O Dieu! nous avons entendu de nos oreilles, Nos pères nous ont raconté Les oeuvres que tu as accomplies de leur temps, Aux jours d'autrefois.

2 (KAT) Bože, na vlastné uši sme počuli, naši otcovia nám rozprávali o dielach, ktoré si vykonal za ich dní, za dní pradávnych.
2 (HEM) אתה ידך גוים הורשת ותטעם תרע לאמים ותשלחם׃
2 (LS) De ta main tu as chassé des nations pour les établir, Tu as frappé des peuples pour les étendre.

3 (KAT) Ty si svojou rukou vyhnal pohanov a našich otcov si usadil, zničil si národy, a našich otcov si rozmnožil.
3 (HEM) כי לא בחרבם ירשו ארץ וזרועם לא הושיעה למו כי ימינך וזרועך ואור פניך כי רציתם׃
3 (LS) Car ce n'est point par leur épée qu'ils se sont emparés du pays, Ce n'est point leur bras qui les a sauvés; Mais c'est ta droite, c'est ton bras, c'est la lumière de ta face, Parce que tu les aimais.

4 (KAT) Veď nie svojím mečom získali krajinu, nepomohlo im vlastné rameno, ale tvoja pravica, tvoje rameno a jas tvojej tváre, lebo ich máš rád.
4 (HEM) אתה הוא מלכי אלהים צוה ישועות יעקב׃
4 (LS) O Dieu! tu es mon roi: Ordonne la délivrance de Jacob!

5 (KAT) Ty si môj kráľ a môj Boh, ty pomáhaš Jakubovi.
5 (HEM) בך צרינו ננגח בשמך נבוס קמינו׃
5 (LS) Avec toi nous renversons nos ennemis, Avec ton nom nous écrasons nos adversaires.

6 (KAT) Len s tebou sme zahnali nepriateľov a v tvojom mene zničili tých, čo sa vzbúrili proti nám.
6 (HEM) כי לא בקשתי אבטח וחרבי לא תושיעני׃
6 (LS) Car ce n'est pas en mon arc que je me confie, Ce n'est pas mon épée qui me sauvera;

7 (KAT) Nespolieham sa veru na svoj luk, ani môj meč ma nezachráni.
7 (HEM) כי הושעתנו מצרינו ומשנאינו הבישות׃
7 (LS) Mais c'est toi qui nous délivres de nos ennemis, Et qui confonds ceux qui nous haïssent.

8 (KAT) Ty si nás zachránil pred utláčateľmi a zahanbil si tých, čo nás nenávideli.
8 (HEM) באלהים הללנו כל היום ושמך לעולם נודה סלה׃
8 (LS) Nous nous glorifions en Dieu chaque jour, Et nous célébrerons à jamais ton nom. -Pause.

9 (KAT) V Bohu sa budeme chváliť celý deň a naveky budeme velebiť tvoje meno.
9 (HEM) אף זנחת ותכלימנו ולא תצא בצבאותינו׃
9 (LS) Cependant tu nous repousses, tu nous couvres de honte, Tu ne sors plus avec nos armées;

10 (KAT) Ale teraz si nás zavrhol a zahanbil, už netiahneš, Bože, s našimi vojmi.
10 (HEM) תשיבנו אחור מני צר ומשנאינו שסו למו׃
10 (LS) Tu nous fais reculer devant l'ennemi, Et ceux qui nous haïssent enlèvent nos dépouilles.

11 (KAT) Zahnal si nás na útek pred našimi nepriateľmi a sme korisťou tých, čo nás nenávidia.
11 (HEM) תתננו כצאן מאכל ובגוים זריתנו׃
11 (LS) Tu nous livres comme des brebis à dévorer, Tu nous disperses parmi les nations.

12 (KAT) Vydal si nás ako ovce na zabitie a roztrúsil si nás medzi pohanov.
12 (HEM) תמכר עמך בלא הון ולא רבית במחיריהם׃
12 (LS) Tu vends ton peuple pour rien, Tu ne l'estimes pas à une grande valeur.

13 (KAT) Svoj ľud si predal bez zisku a neobohatil si sa jeho predajom.
13 (HEM) תשימנו חרפה לשכנינו לעג וקלס לסביבותינו׃
13 (LS) Tu fais de nous un objet d'opprobre pour nos voisins, De moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent;

14 (KAT) Vystavil si nás na potupu susedom a na posmech i pohanu nášmu okoliu.
14 (HEM) תשימנו משל בגוים מנוד ראש בל אמים׃
14 (LS) Tu fais de nous un objet de sarcasme parmi les nations, Et de hochements de tête parmi les peuples.

15 (KAT) Urobil si z nás príslovie pre pohanov a národy krútia hlavou nad nami.
15 (HEM) כל היום כלמתי נגדי ובשת פני כסתני׃
15 (LS) Ma honte est toujours devant moi, Et la confusion couvre mon visage,

16 (KAT) Celý deň mám pred očami svoju potupu a rumenec hanby mi pokrýva tvár,
16 (HEM) מקול מחרף ומגדף מפני אויב ומתנקם׃
16 (LS) A la voix de celui qui m'insulte et m'outrage, A la vue de l'ennemi et du vindicatif.

17 (KAT) keď počúvam potupné a posmešné hlasy, keď vidím, ako nepriateľ horí pomstou.
17 (HEM) כל זאת באתנו ולא שכחנוך ולא שקרנו בבריתך׃
17 (LS) Tout cela nous arrive, sans que nous t'ayons oublié, Sans que nous ayons violé ton alliance:

18 (KAT) Toto všetko nás postihlo, hoci sme nezabudli na teba a neporušili sme zmluvu s tebou.
18 (HEM) לא נסוג אחור לבנו ותט אשרינו מני ארחך׃
18 (LS) Notre coeur ne s'est point détourné, Nos pas ne se sont point éloignés de ton sentier,

19 (KAT) Naše srdce sa neodvrátilo od teba, ani naše kroky nezišli z tvojej cesty,
19 (HEM) כי דכיתנו במקום תנים ותכס עלינו בצלמות׃
19 (LS) Pour que tu nous écrases dans la demeure des chacals, Et que tu nous couvres de l'ombre de la mort.

20 (KAT) a predsa si nás ponížil v kraji líšok a zahalil tôňou smrti.
20 (HEM) אם שכחנו שם אלהינו ונפרש כפינו לאל זר׃
20 (LS) Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, Et étendu nos mains vers un dieu étranger,

21 (KAT) Keby sme zabudli na meno nášho Boha a vzpínali ruky k bohu cudziemu,
21 (HEM) הלא אלהים יחקר זאת כי הוא ידע תעלמות לב׃
21 (LS) Dieu ne le saurait-il pas, Lui qui connaît les secrets du coeur?

22 (KAT) či Boh na to nepríde? On predsa pozná tajnosti srdca.
22 (HEM) כי עליך הרגנו כל היום נחשבנו כצאן טבחה׃
22 (LS) Mais c'est à cause de toi qu'on nous égorge tous les jours, Qu'on nous regarde comme des brebis destinées à la boucherie.

23 (KAT) Veď pre teba nás usmrcujú deň čo deň, pokladajú nás za ovce na zabitie.
23 (HEM) עורה למה תישן אדני הקיצה אל תזנח לנצח׃
23 (LS) Réveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi! ne nous repousse pas à jamais!

24 (KAT) Prebuď sa, Pane, prečo spíš? Vstaň a nezavrhni nás navždy.
24 (HEM) למה פניך תסתיר תשכח ענינו ולחצנו׃
24 (LS) Pourquoi caches-tu ta face? Pourquoi oublies-tu notre misère et notre oppression?

25 (KAT) Prečo odvraciaš svoju tvár? Vari môžeš zabudnúť na našu biedu a naše súženie?
25 (HEM) כי שחה לעפר נפשנו דבקה לארץ בטננו׃
25 (LS) Car notre âme est abattue dans la poussière, Notre corps est attaché à la terre.

26 (KAT) Veď naša duša je pokorená až do prachu, naše telo je pritlačené k zemi. Vstaň, Pane, pomôž nám a vykúp nás, veď si milosrdný.
26 (HEM) קומה עזרתה לנו ופדנו למען חסדך׃
26 (LS) Lève-toi, pour nous secourir! Délivre-nous à cause de ta bonté!


Ž 44, 1-26





Verš 9
V Bohu sa budeme chváliť celý deň a naveky budeme velebiť tvoje meno.
Ž 60:1 - Zbormajstrovi. Na nápev „Ľalie - svedectvo“. Dávidov poučný žalm. Miktam.
Ž 74:1 - Asafova poučná pieseň. Prečo si nás, Bože, tak celkom zavrhol a prečo si hnevom zahorel proti ovciam tvojej pastviny?
Ž 89:38 - a navždy bude pevný sťa luna, verný svedok na oblohe.“
Ž 108:11 - Kto ma privedie do opevneného mesta a kto ma odprevadí až do Idumey?

Verš 2
Bože, na vlastné uši sme počuli, naši otcovia nám rozprávali o dielach, ktoré si vykonal za ich dní, za dní pradávnych.
Ex 15:17 - Voviedol si ich a osadil si ich na svojom vlastnom vrchu, na mieste, ktoré si prichystal za bývanie sebe, Pane, vo svätyni, ktorej základy kládli tvoje ruky.
Ž 80:8 - Bože zástupov, obnov nás, rozjasni svoju tvár a budeme spasení.

Verš 13
Svoj ľud si predal bez zisku a neobohatil si sa jeho predajom.
Ž 79:4 - Susedia nás začali potupovať a okolití ľudia haniť a vysmievať.
Ž 80:6 - Kŕmil si nás ako chlebom slzami a slzami si nás napájal v hojnosti.
Jer 24:9 - Urobím ich postrachom a nešťastím pre všetky kráľovstvá zeme, hanbou a príslovím, posmechom a kliatbou na každom mieste, kam ich len zaženiem.

Verš 22
či Boh na to nepríde? On predsa pozná tajnosti srdca.
Rim 8:36 - Ako je napísané: „Pre teba nás usmrcujú deň čo deň, pokladajú nás za ovce na zabitie.“

Z 44 - Najpravdepodobnejšie bude (ako hovorí Zorell, 73, a Herkenne, 166), že žalm opisuje národnú pohromu, ktorú pripravil za časov zbožného júdskeho kráľa Ezechiáša (r. 701 pred Kr.) júdskemu kráľovstvu asýrsky panovník Sennacherib (2 Krn 32,1). Potupu, o ktorej hovorí (verš 14), pripravili júdskemu kráľovstvu Filištínci, ktorým dobyté územie pridelil Sennacherib.

Z 44,5 - "Jakub" je tu miesto Izraela a označuje celý vyvolený národ.