výhody registrácie

Žalmy

Biblia - Sväté písmo

(LS - Francúzsky - Louis Segond)

Ž 44, 1-26

1 (LS) Au chef des chantres. Des fils de Koré. Cantique. O Dieu! nous avons entendu de nos oreilles, Nos pères nous ont raconté Les oeuvres que tu as accomplies de leur temps, Aux jours d'autrefois.
1 (HEM) למנצח לבני קרח משכיל אלהים באזנינו שמענו אבותינו ספרו לנו פעל פעלת בימיהם בימי קדם׃

2 (LS) De ta main tu as chassé des nations pour les établir, Tu as frappé des peuples pour les étendre.
2 (HEM) אתה ידך גוים הורשת ותטעם תרע לאמים ותשלחם׃

3 (LS) Car ce n'est point par leur épée qu'ils se sont emparés du pays, Ce n'est point leur bras qui les a sauvés; Mais c'est ta droite, c'est ton bras, c'est la lumière de ta face, Parce que tu les aimais.
3 (HEM) כי לא בחרבם ירשו ארץ וזרועם לא הושיעה למו כי ימינך וזרועך ואור פניך כי רציתם׃

4 (LS) O Dieu! tu es mon roi: Ordonne la délivrance de Jacob!
4 (HEM) אתה הוא מלכי אלהים צוה ישועות יעקב׃

5 (LS) Avec toi nous renversons nos ennemis, Avec ton nom nous écrasons nos adversaires.
5 (HEM) בך צרינו ננגח בשמך נבוס קמינו׃

6 (LS) Car ce n'est pas en mon arc que je me confie, Ce n'est pas mon épée qui me sauvera;
6 (HEM) כי לא בקשתי אבטח וחרבי לא תושיעני׃

7 (LS) Mais c'est toi qui nous délivres de nos ennemis, Et qui confonds ceux qui nous haïssent.
7 (HEM) כי הושעתנו מצרינו ומשנאינו הבישות׃

8 (LS) Nous nous glorifions en Dieu chaque jour, Et nous célébrerons à jamais ton nom. -Pause.
8 (HEM) באלהים הללנו כל היום ושמך לעולם נודה סלה׃

9 (LS) Cependant tu nous repousses, tu nous couvres de honte, Tu ne sors plus avec nos armées;
9 (HEM) אף זנחת ותכלימנו ולא תצא בצבאותינו׃

10 (LS) Tu nous fais reculer devant l'ennemi, Et ceux qui nous haïssent enlèvent nos dépouilles.
10 (HEM) תשיבנו אחור מני צר ומשנאינו שסו למו׃

11 (LS) Tu nous livres comme des brebis à dévorer, Tu nous disperses parmi les nations.
11 (HEM) תתננו כצאן מאכל ובגוים זריתנו׃

12 (LS) Tu vends ton peuple pour rien, Tu ne l'estimes pas à une grande valeur.
12 (HEM) תמכר עמך בלא הון ולא רבית במחיריהם׃

13 (LS) Tu fais de nous un objet d'opprobre pour nos voisins, De moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent;
13 (HEM) תשימנו חרפה לשכנינו לעג וקלס לסביבותינו׃

14 (LS) Tu fais de nous un objet de sarcasme parmi les nations, Et de hochements de tête parmi les peuples.
14 (HEM) תשימנו משל בגוים מנוד ראש בל אמים׃

15 (LS) Ma honte est toujours devant moi, Et la confusion couvre mon visage,
15 (HEM) כל היום כלמתי נגדי ובשת פני כסתני׃

16 (LS) A la voix de celui qui m'insulte et m'outrage, A la vue de l'ennemi et du vindicatif.
16 (HEM) מקול מחרף ומגדף מפני אויב ומתנקם׃

17 (LS) Tout cela nous arrive, sans que nous t'ayons oublié, Sans que nous ayons violé ton alliance:
17 (HEM) כל זאת באתנו ולא שכחנוך ולא שקרנו בבריתך׃

18 (LS) Notre coeur ne s'est point détourné, Nos pas ne se sont point éloignés de ton sentier,
18 (HEM) לא נסוג אחור לבנו ותט אשרינו מני ארחך׃

19 (LS) Pour que tu nous écrases dans la demeure des chacals, Et que tu nous couvres de l'ombre de la mort.
19 (HEM) כי דכיתנו במקום תנים ותכס עלינו בצלמות׃

20 (LS) Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, Et étendu nos mains vers un dieu étranger,
20 (HEM) אם שכחנו שם אלהינו ונפרש כפינו לאל זר׃

21 (LS) Dieu ne le saurait-il pas, Lui qui connaît les secrets du coeur?
21 (HEM) הלא אלהים יחקר זאת כי הוא ידע תעלמות לב׃

22 (LS) Mais c'est à cause de toi qu'on nous égorge tous les jours, Qu'on nous regarde comme des brebis destinées à la boucherie.
22 (HEM) כי עליך הרגנו כל היום נחשבנו כצאן טבחה׃

23 (LS) Réveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi! ne nous repousse pas à jamais!
23 (HEM) עורה למה תישן אדני הקיצה אל תזנח לנצח׃

24 (LS) Pourquoi caches-tu ta face? Pourquoi oublies-tu notre misère et notre oppression?
24 (HEM) למה פניך תסתיר תשכח ענינו ולחצנו׃

25 (LS) Car notre âme est abattue dans la poussière, Notre corps est attaché à la terre.
25 (HEM) כי שחה לעפר נפשנו דבקה לארץ בטננו׃

26 (LS) Lève-toi, pour nous secourir! Délivre-nous à cause de ta bonté!
26 (HEM) קומה עזרתה לנו ופדנו למען חסדך׃


Ž 44, 1-26





Verš 9
Cependant tu nous repousses, tu nous couvres de honte, Tu ne sors plus avec nos armées;
Ž 60:1 - Au chef des chantres. Sur le lis lyrique. Hymne de David, pour enseigner. Lorsqu'il fit la guerre aux Syriens de Mésopotamie et aux Syriens de Tsoba, et que Joab revint et battit dans la vallée du sel douze mille Edomites. O Dieu! tu nous as repoussés, dispersés, Tu t'es irrité: relève-nous!
Ž 74:1 - Cantique d'Asaph. Pourquoi, ô Dieu! rejettes-tu pour toujours? Pourquoi t'irrites-tu contre le troupeau de ton pâturage?
Ž 89:38 - Et pourtant, tu as rejeté, tu as repoussé! Tu t'es irrité contre ton oint!
Ž 108:11 - N'est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous as repoussés, Et qui ne sortais plus, ô Dieu, avec nos armées?

Verš 2
De ta main tu as chassé des nations pour les établir, Tu as frappé des peuples pour les étendre.
Ex 15:17 - Tu les amèneras et tu les établiras sur la montagne de ton héritage, Au lieu que tu as préparé pour ta demeure, ô Eternel! Au sanctuaire, Seigneur! que tes mains ont fondé.
Ž 80:8 - Tu avais arraché de l'Egypte une vigne; Tu as chassé des nations, et tu l'as plantée.

Verš 13
Tu fais de nous un objet d'opprobre pour nos voisins, De moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent;
Ž 79:4 - Nous sommes devenus un objet d'opprobre pour nos voisins, De moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent.
Ž 80:6 - Tu fais de nous un objet de discorde pour nos voisins, Et nos ennemis se raillent de nous.
Jer 24:9 - Je les rendrai un objet d'effroi, de malheur, pour tous les royaumes de la terre, un sujet d'opprobre, de sarcasme, de raillerie, et de malédiction, dans tous les lieux où je les chasserai.

Verš 22
Mais c'est à cause de toi qu'on nous égorge tous les jours, Qu'on nous regarde comme des brebis destinées à la boucherie.
Rim 8:36 - selon qu'il est écrit: C'est à cause de toi qu'on nous met à mort tout le jour, Qu'on nous regarde comme des brebis destinées à la boucherie.

Z 44 - Najpravdepodobnejšie bude (ako hovorí Zorell, 73, a Herkenne, 166), že žalm opisuje národnú pohromu, ktorú pripravil za časov zbožného júdskeho kráľa Ezechiáša (r. 701 pred Kr.) júdskemu kráľovstvu asýrsky panovník Sennacherib (2 Krn 32,1). Potupu, o ktorej hovorí (verš 14), pripravili júdskemu kráľovstvu Filištínci, ktorým dobyté územie pridelil Sennacherib.

Z 44,5 - "Jakub" je tu miesto Izraela a označuje celý vyvolený národ.