výhody registrácie

Žalmy

Biblia - Sväté písmo

(KAT - Katolícky preklad)

Ž 40, 1-18

1 (KAT) Zbormajstrovi. Dávidov žalm.
1 (HEM) למנצח לדוד מזמור קוה קויתי יהוה ויט אלי וישמע שועתי׃
1 (UKJV) "I waited patiently for the LORD; and he inclined unto me, and heard my cry. "
1 (B21) Pro předního zpěváka. Žalm Davidův.

2 (KAT) Čakal som, čakal na Pána a on sa ku mne sklonil.
2 (HEM) ויעלני מבור שאון מטיט היון ויקם על סלע רגלי כונן אשרי׃
2 (UKJV) He brought me up also out of an horrible pit, out of the miry clay, and set my feet upon a rock, and established my activities.
2 (B21) Na Hospodina jsem čekal toužebně a on se naklonil a uslyšel můj křik.

3 (KAT) Vyslyšal môj nárek a vytiahol ma z jamy hrôzy, z bahnitého kalu. Nohy mi postavil na skalu a kroky mi upevnil.
3 (HEM) ויתן בפי שיר חדש תהלה לאלהינו יראו רבים וייראו ויבטחו ביהוה׃
3 (UKJV) And he has put a new song in my mouth, even praise unto our God: many shall see it, and fear, and shall trust in the LORD.
3 (B21) Z vlhké jámy vytáhl mě, z kalné bažiny, mé nohy postavil na pevné skále, mé kroky upevnil.

4 (KAT) Do úst mi vložil pieseň novú, chválospev nášmu Bohu. Mnohí to uvidia a bázeň ich naplní a budú dúfať v Pána.
4 (HEM) אשרי הגבר אשר שם יהוה מבטחו ולא פנה אל רהבים ושטי כזב׃
4 (UKJV) Blessed is that man that makes the LORD his trust, and respects not the proud, nor such as turn aside to lies.
4 (B21) Do úst mi vložil novou píseň, chvalozpěv Bohu našemu; mnozí to spatří a budou ho mít v úctě, na Hospodina se spolehnou.

5 (KAT) Blažený človek, čo v Pána skladá dôveru a nevšíma si pyšných ani náchylných klamať.
5 (HEM) רבות עשית אתה יהוה אלהי נפלאתיך ומחשבתיך אלינו אין ערך אליך אגידה ואדברה עצמו מספר׃
5 (UKJV) Many, O LORD my God, are your wonderful works which you have done, and your thoughts which are toward us: they cannot be reckoned up in order unto you: if I would declare and speak of them, they are more than can be numbered.
5 (B21) Blaze člověku, který v Hospodina skládá naději, který se neobrací k pyšným ani k těm, kdo se řídí lží.

6 (KAT) Veľa zázrakov si urobil, Pane, Bože môj; a v tvojich zámeroch s nami kto sa ti vyrovná? Aj keby som ich chcel rozhlásiť a vyrozprávať všetky, toľko ich je, že sa nedajú spočítať.
6 (HEM) זבח ומנחה לא חפצת אזנים כרית לי עולה וחטאה לא שאלת׃
6 (UKJV) "Sacrifice and offering you did not desire; mine ears have you opened: burnt offering and sin offering have you not required. "
6 (B21) Kolik jen, Hospodine Bože můj, kolik jen činíš zázraků! V úmyslech, které o nás máš, se tobě nikdo nerovná! Chtěl bych je vypovědět, o nich promluvit, je jich však víc, než dá se vypočíst!

7 (KAT) Obety a dary si nepraješ, lež uši si mi otvoril. Nežiadaš žertvu ani obetu zmierenia,
7 (HEM) אז אמרתי הנה באתי במגלת ספר כתוב עלי׃
7 (UKJV) Then said I, Lo, I come: in the volume of the book it is written of me,
7 (B21) Oběti a dary sis neoblíbil, ale uši jsi mi otevřel: Nechtěl jsi oběti za hřích ani zápaly!

8 (KAT) preto som povedal: „Hľa, prichádzam. Vo zvitku knihy je napísané o mne,
8 (HEM) לעשות רצונך אלהי חפצתי ותורתך בתוך מעי׃
8 (UKJV) I delight to do your will, O my God: yea, your law is within my heart.
8 (B21) Tehdy jsem řekl: "Hle, přicházím, jako je o mně v Knize napsáno.

9 (KAT) že mám plniť tvoju vôľu. A to chcem, Bože môj, hlboko v srdci mám tvoj zákon.“
9 (HEM) בשרתי צדק בקהל רב הנה שפתי לא אכלא יהוה אתה ידעת׃
9 (UKJV) I have preached righteousness in the great congregation: lo, I have not refrained my lips, O LORD, you know.
9 (B21) Mou radostí je konat vůli tvou, tvůj Zákon, Bože můj, v nitru nosím si."

10 (KAT) Ohlasujem tvoju spravodlivosť vo veľkom zhromaždení; svojim perám hovoriť nebránim, Pane, ty to vieš.
10 (HEM) צדקתך לא כסיתי בתוך לבי אמונתך ותשועתך אמרתי לא כחדתי חסדך ואמתך לקהל רב׃
10 (UKJV) "I have not hid your righteousness within my heart; I have declared your faithfulness and your salvation: I have not concealed your loving kindness and your truth from the great congregation. "
10 (B21) Ve velikém shromáždění jsem spravedlnost zvěstoval, své rty jsem nezdržoval, to víš, Hospodine, sám.

11 (KAT) Tvoju spravodlivosť si v srdci neskrývam, rozprávam o tvojej vernosti a o tvojej spáse. Neskrývam tvoju milosť a pravdu pred veľkým zhromaždením.
11 (HEM) אתה יהוה לא תכלא רחמיך ממני חסדך ואמתך תמיד יצרוני׃
11 (UKJV) Withhold not you your tender mercies from me, O LORD: let your loving kindness and your truth continually preserve me.
11 (B21) Tvoji spravedlnost v srdci neskryl jsem, o tvé věrnosti jsem mluvil a o spáse, před velikým shromážděním jsem tvou lásku a věrnost netajil.

12 (KAT) Ale ty, Pane, neodnímaj mi svoje milosrdenstvo, tvoja milosť a tvoja pravda nech mi vždy pomáhajú.
12 (HEM) כי אפפו עלי רעות עד אין מספר השיגוני עונתי ולא יכלתי לראות עצמו משערות ראשי ולבי עזבני׃
12 (UKJV) "For innumerable evils have compassed me about: mine iniquities have taken hold upon me, so that I am not able to look up; they are more than the hairs of mine head: therefore my heart fails me. "
12 (B21) Své slitování, Hospodine, mi prosím neodpírej; kéž láska a pravda tvá vždycky nade mnou drží stráž!

13 (KAT) Zo všetkých strán sa na mňa kopia nespočetné pohromy, opantalo ma toľko hriechov, že nemám o nich prehľadu. A je ich viac, než mám vlasov na hlave, až mi z toho srdce zamiera.
13 (HEM) רצה יהוה להצילני יהוה לעזרתי חושה׃
13 (UKJV) Be pleased, O LORD, to deliver me: O LORD, make haste to help me.
13 (B21) Obklopily mě pohromy, jež nelze vypočíst. Moje viny mě dostihly, že přes ně nevidím - je jich víc, než mám vlasů na hlavě, všechnu odvahu ztratil jsem!

14 (KAT) Pane, ráč ma zachrániť, príď mi čím skôr na pomoc.
14 (HEM) יבשו ויחפרו יחד מבקשי נפשי לספותה יסגו אחור ויכלמו חפצי רעתי׃
14 (UKJV) "Let them be ashamed and confounded together that seek after my soul to destroy it; let them be driven backward and put to shame that wish me evil. "
14 (B21) Kéž mě, Hospodine, ráčíš vysvobodit; na pomoc, Hospodine, pospěš mi!

15 (KAT) Nech sa hanbia a červenajú všetci dovedna, čo mi číhajú na život a čo mi ho chcú zničiť. Nech sú zavrátení a nech sa hanbia tí, čo mi chcú zle.
15 (HEM) ישמו על עקב בשתם האמרים לי האח האח׃
15 (UKJV) Let them be desolate for a reward of their shame that say unto me, Aha, aha.
15 (B21) Ať jsou zahanbeni, ať se stydí všichni, kdo mě o život chtějí připravit! Ať jsou zpět zahnáni, ať se hanbí, kdo se kochají mým neštěstím!

16 (KAT) Nech zmeravejú hanbou tí, čo mi hovoria: „Tak mu treba!“
16 (HEM) ישישו וישמחו בך כל מבקשיך יאמרו תמיד יגדל יהוה אהבי תשועתך׃
16 (UKJV) Let all those that seek you rejoice and be glad in you: let such as love your salvation say continually, The LORD be magnified.
16 (B21) Ať jsou zděšeni svou vlastní hanebností ti, kdo nade mnou "Hohó!" volají.

17 (KAT) No nech jasajú a nech sa v tebe tešia všetci, čo ťa hľadajú. A tí, čo túžia po tvojej pomoci, nech stále hovoria: „Nech je zvelebený Pán!“
17 (HEM) ואני עני ואביון אדני יחשב לי עזרתי ומפלטי אתה אלהי אל תאחר׃
17 (UKJV) "But I am poor and needy; yet the Lord thinks upon me: you are my help and my deliverer; make no tarrying, O my God. "
17 (B21) Ať se však radují a veselí se v tobě všichni ti, kdo tě hledají. Ať navždy říkají: "Veliký je Hospodin!" ti, kdo milují tvé spasení.

18 (KAT) Ja som síce biedny a úbohý, no Pán sa stará o mňa. Ty si moja pomoc a môj osloboditeľ, Bože môj, nemeškaj.
18 ----
18 ----
18 (B21) Já sám jsem nuzný a ubohý - kéž bys na mě, můj Pane, pomyslel! Má pomoc, má záchrana jsi přece ty, Bože můj, prosím nemeškej!


Ž 40, 1-18





Verš 8
preto som povedal: „Hľa, prichádzam. Vo zvitku knihy je napísané o mne,
Ž 37:31 - V jeho srdci je zákon Boží a jeho kroky nezakolíšu.
Iz 51:7 - Počúvajte ma, znalci práva, ľud, čo má v srdci môj zákon: Nebojte sa ľudskej potupy a nestrachujte sa ich pohany.

Verš 9
že mám plniť tvoju vôľu. A to chcem, Bože môj, hlboko v srdci mám tvoj zákon.“
Ž 35:18 - Budem ťa oslavovať vo veľkom zhromaždení a chváliť uprostred zástupov.
Ž 111:1 - ALELUJA. Z celého srdca chcem oslavovať Pána v zbore spravodlivých i v zhromaždení.

Verš 14
Pane, ráč ma zachrániť, príď mi čím skôr na pomoc.
Ž 35:4 - Nech sa hanbia a červenajú tí, čo mi číhajú na život; nech sú zavrátení a nech sa hanbia tí, čo mi chcú zle.
Ž 35:26 - Nech sa hanbia a červenajú všetci dovedna, čo sa tešia z môjho nešťastia, nech hanba a potupa zaodeje tých, čo sa povyšujú nado mňa.
Ž 70:2 - Bože, príď mi na pomoc; Pane, ponáhľaj sa mi pomáhať.
Ž 71:13 - Nech sa zahanbia a zhynú moji protivníci, hanba a potupa nech pokryje tých, čo mi zlo chystajú.

Verš 6
Veľa zázrakov si urobil, Pane, Bože môj; a v tvojich zámeroch s nami kto sa ti vyrovná? Aj keby som ich chcel rozhlásiť a vyrozprávať všetky, toľko ich je, že sa nedajú spočítať.
Heb 10:5 - Preto keď prichádza na svet, hovorí: „Nechcel si obetu ani dar, ale dal si mi telo.

Z 40 - Žalm je mesiášsky.

Z 40,7-11 - V týchto veršoch hovorí žalmista o spôsobe poďakovania za poskytnutú pomoc. Tvrdí, že človek sa môže najlepšie odvďačiť Bohu poslušnosťou, obetou ducha, a nie vonkajšími obetami, ktoré nestoja vonkoncom nič, ak pritom nepodriaďujeme svoju vôľu Božej vôli (Ž 51). "Nepraješ si,… nežiadaš", tieto výrazy neoznačujú v hebrejskej reči výlučne zápor, iba umenšujú, uberajú na dôležitosti veci, o ktorú ide."Vo zvitku"… príkaz plniť Božiu vôľu je napísaný v Písme.Pán žiada od svojho ľudu lásku a oddanosť (Dt 6,6; Prís 3,3; 7,3; Iz 51,7), ale jedine Kristus splnil dokonale tento príkaz a dal nám príklad, ako to máme robiť (Hebr 10,5-7; Jer 31,33; Jn 4,34; 6,38; 5,39; Lk 24,25-27 atď.).

Z 40,14-16 - Verše, čo nasledujú, sú aj v žalme 70. Poniektoré verše sa nachodia aj v žalme 35,4.21.27.